شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 602


ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
janam janam ke kilabikh dukh kaatte aape mel milaaee | rahaau |

بيشمار ڄمار جا گناھ ۽ ڏک ٽٽي ويندا آھن. رب پاڻ انهن کي پنهنجي اتحاد ۾ متحد ڪري ٿو. ||روڪ||

ਇਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਜੀਅ ਕੇ ਬੰਧਨ ਭਾਈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾ ਸੈਂਸਾਰਾ ॥
eihu kuttanb sabh jeea ke bandhan bhaaee bharam bhulaa sainsaaraa |

هي سڀ رشتا روح تي زنجيرن وانگر آهن، اي تقدير جا ڀائرو. دنيا شڪ ۾ ڦاٿل آهي.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੰਧਨ ਟੂਟਹਿ ਨਾਹੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥
bin gur bandhan ttootteh naahee guramukh mokh duaaraa |

گروءَ کان سواءِ، زنجيرن کي ٽوڙي نٿو سگھجي. گرومخن کي ڇوٽڪاري جو دروازو ملندو آهي.

ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਗੁਰਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥੨॥
karam kareh gurasabad na pachhaaneh mar janameh vaaro vaaraa |2|

جيڪو گرو جي ڪلام کي سمجهڻ کان سواءِ رسمون انجام ڏيندو آهي، اهو مرندو ۽ ٻيهر جنم وٺندو. ||2||

ਹਉ ਮੇਰਾ ਜਗੁ ਪਲਚਿ ਰਹਿਆ ਭਾਈ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇਰਾ ॥
hau meraa jag palach rahiaa bhaaee koe na kis hee keraa |

اي تقدير جا ڀائرو، دنيا خود غرضيءَ ۽ مالڪيءَ ۾ ڦاٿل آهي، پر ڪنهن جو واسطو ڪونهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਲੁ ਪਾਇਨਿ ਗੁਣ ਗਾਵਨਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਹੋਇ ਬਸੇਰਾ ॥
guramukh mahal paaein gun gaavan nij ghar hoe baseraa |

گرومخ رب جي حُجّت کي حاصل ڪري، رب جي تسبيح جا گيت ڳائي؛ اھي پنھنجي اندر جي گھر ۾ رھندا آھن.

ਐਥੈ ਬੂਝੈ ਸੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥੩॥
aaithai boojhai su aap pachhaanai har prabh hai tis keraa |3|

جيڪو هتي سمجهي ٿو، اهو پاڻ کي سمجهي ٿو. رب جو خدا هن جو آهي. ||3||

ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਭਾਗਾ ਕਿਆ ਪਾਈਐ ॥
satiguroo sadaa deaal hai bhaaee vin bhaagaa kiaa paaeeai |

سچو گرو هميشه لاءِ رحم ڪندڙ آهي، اي تقدير جا ڀائرو؛ سٺي قسمت کان سواء، ڪنهن کي ڇا حاصل ڪري سگهي ٿو؟

ਏਕ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਭ ਊਪਰਿ ਜੇਹਾ ਭਾਉ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ॥
ek nadar kar vekhai sabh aoopar jehaa bhaau tehaa fal paaeeai |

هو پنهنجي فضل جي نظر سان سڀني تي هڪجهڙو نظر اچي ٿو، پر ماڻهن کي انهن جي انعامن جو ميوو رب جي محبت جي مطابق ملي ٿو.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥੪॥੬॥
naanak naam vasai man antar vichahu aap gavaaeeai |4|6|

اي نانڪ، جڏهن رب جو نالو ذهن ۾ اچي وڃي ٿو، تڏهن اندر مان خودڪشي ختم ٿي وڃي ٿي. ||4||6||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਚੌਤੁਕੇ ॥
soratth mahalaa 3 chauatuke |

سورت، ٽيون مهل، چوٿائي:

ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ਸਚੀ ਹਿਰਦੈ ਬਾਣੀ ॥
sachee bhagat satigur te hovai sachee hiradai baanee |

سچي عقيدتمند عبادت تڏهن ئي حاصل ٿئي ٿي، جڏهن سچي گروءَ جي وسيلي سندس ڪلام جو سچو ڪلام دل ۾ هجي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੀ ॥
satigur seve sadaa sukh paae haumai sabad samaanee |

سچي گرو جي خدمت ڪندي، دائمي امن حاصل ٿئي ٿو. انا پرستيءَ جو خاتمو لفظ جي ذريعي ٿئي ٿو.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵੀ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥
bin gur saache bhagat na hovee hor bhoolee firai eaanee |

گروءَ کان سواءِ، سچي عقيدت نه آهي. ٻي صورت ۾، ماڻهو چوڌاري ڦرندا آهن، جهالت ۾ گمراهه.

ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਵਿਣੁ ਪਾਣੀ ॥੧॥
manamukh fireh sadaa dukh paaveh ddoob mue vin paanee |1|

پاڻ سڳورا منٺار گھمندي ڦرن ٿا، مسلسل تڪليف ۾ مبتلا آهن. اھي ٻڏي مرندا آھن، جيتوڻيڪ پاڻي کان سواء. ||1||

ਭਾਈ ਰੇ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥
bhaaee re sadaa rahahu saranaaee |

اي تقدير جا ڀائرو، سدائين رب جي حرم ۾، سندس حفاظت ۾ رهو.

ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
aapanee nadar kare pat raakhai har naamo de vaddiaaee | rahaau |

هن جي فضل جي نظر سان، هو اسان جي عزت کي بچائيندو آهي، ۽ اسان کي رب جي نالي جي شان سان برڪت ڏيندو آهي. ||روڪ||

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥
poore gur te aap pachhaataa sabad sachai veechaaraa |

ڪامل گروءَ جي معرفت، انسان پنهنجو پاڻ کي سمجهي، سچي ڪلام تي غور ڪري ٿو.

ਹਿਰਦੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸਦ ਵਸਿਆ ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
hiradai jagajeevan sad vasiaa taj kaam krodh ahankaaraa |

رب، دنيا جي زندگي، هميشه هن جي دل ۾ رهي ٿو، ۽ هو جنسي خواهش، ڪاوڙ ۽ انا کي ڇڏي ڏئي ٿو.

ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
sadaa hajoor raviaa sabh tthaaee hiradai naam apaaraa |

رب هميشه موجود آهي، هر جڳهه تي ڦهليل ۽ ڦهليل آهي. لامحدود رب جو نالو دل ۾ سمايل آهي.

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀ ਨਾਉ ਮੀਠਾ ਮਨਹਿ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥
jug jug baanee sabad pachhaanee naau meetthaa maneh piaaraa |2|

سڄي عمر، سندس ڪلام جي ذريعي، سندس ڪلام جو ادراڪ ٿيندو آهي، ۽ اهو نالو ذهن ۾ ايترو مٺو ۽ محبوب بڻجي ويندو آهي. ||2||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥
satigur sev jin naam pachhaataa safal janam jag aaeaa |

گروءَ جي خدمت ڪرڻ سان، ماڻهوءَ کي معلوم ٿئي ٿو، رب جو نالو؛ هن جي زندگي، ۽ هن جي دنيا ۾ اچڻ ۾ ڪامياب آهي.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣੀ ਅਘਾਇਆ ॥
har ras chaakh sadaa man tripatiaa gun gaavai gunee aghaaeaa |

رب جي عيش عشرت کي چکڻ سان، هن جو ذهن هميشه لاءِ مطمئن ۽ سڪندو آهي؛ رب پاڪ جي شان ۾ گيت ڳائي، هو پورو ۽ مطمئن ٿئي ٿو.

ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥
kamal pragaas sadaa rang raataa anahad sabad vajaaeaa |

هن جي دل جو ڪنول ڦٽي ٿو، هو هر وقت رب جي محبت سان سمايل آهي، ۽ سندس اندر ۾ ڪلام جو اڻ کٽ راڳ گونجي ٿو.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥
tan man niramal niramal baanee sache sach samaaeaa |3|

هن جو جسم ۽ ذهن بيحد پاڪ ٿي وڃن ٿا. هن جي تقرير به بيحد پاڪ ٿي وڃي ٿي، ۽ هو سچ جي سچائيءَ ۾ ضم ٿي وڃي ٿو. ||3||

ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਗਤਿ ਕੋਇ ਨ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਈ ॥
raam naam kee gat koe na boojhai guramat ridai samaaee |

رب جي نالي جي حالت ڪو به نه ٿو ڄاڻي. گرو جي تعليم ذريعي، اهو دل ۾ رهڻ لاء اچي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਮਗੁ ਪਛਾਣੈ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥
guramukh hovai su mag pachhaanai har ras rasan rasaaee |

جيڪو گرومُخ ٿئي ٿو، سو سمجهي ٿو رستو. هن جي زبان رب جي امرت جي شاندار جوهر کي ذائقو ڪري ٿي.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਭੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥
jap tap sanjam sabh gur te hovai hiradai naam vasaaee |

مراقبي، سخت نفس جي نظم ۽ ضبط سڀ ڪجهه گرو کان حاصل ڪيا ويا آهن؛ نالو، رب جو نالو، دل ۾ اچي ٿو.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਨਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੭॥
naanak naam samaaleh se jan sohan dar saachai pat paaee |4|7|

اي نانڪ، اهي عاجز مخلوق جيڪي نام جي ساراهه ڪن ٿا، خوبصورت آهن. اهي سچي رب جي درٻار ۾ عزت وارا آهن. ||4||7||

ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੩ ਦੁਤੁਕੇ ॥
soratth mahalaa 3 dutuke |

سورت، ٽيون مهل، ڌوڪو:

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਭਾਈ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਤਾ ਬੂਝ ਪਾਇ ॥
satigur miliaai ulattee bhee bhaaee jeevat marai taa boojh paae |

سچي گروءَ سان ملڻ سان، دنيا کان منهن موڙي ٿو، اي تقدير جا ڀائرو؛ جڏهن هو جيئرو مري ويندو آهي، تڏهن هن کي سچي سمجهه حاصل ٿيندي آهي.

ਸੋ ਗੁਰੂ ਸੋ ਸਿਖੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿਸੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥
so guroo so sikh hai bhaaee jis jotee jot milaae |1|

اھو اڪيلو گرو آھي، ۽ اھو اڪيلو ھڪڙو سک آھي، اي تقدير جا ڀائر، جنھن جي روشني نور ۾ ملائي ٿي. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
man re har har setee liv laae |

اي منھنجا دل، پيار سان رب، ھار، ھار جي نالي سان ڳنڍ.

ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਥਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
man har jap meetthaa laagai bhaaee guramukh paae har thaae | rahaau |

رب جو نالو جپڻ سان، دل کي مٺو لڳندو آهي، اي تقدير جا ڀائرو. گرومخن کي رب جي درٻار ۾ جاءِ ملي ٿي. ||روڪ||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430