شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1042


ਅਤਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
at ras meetthaa naam piaaraa |

محبوب جي نالي جو نفيس جوهر تمام مٺو آهي.

ਨਾਨਕ ਕਉ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਜੈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੫॥
naanak kau jug jug har jas deejai har japeeai ant na paaeaa |5|

اي منهنجا مالڪ، مهرباني ڪري نانڪ کي هر عمر ۾ پنهنجي ساراهه سان نوازيو. رب تي غور ڪندي، مان هن جي حدن کي ڳولي نه ٿو سگهان. ||5||

ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੀਰਾ ॥
antar naam paraapat heeraa |

نفس جي مرڪز جي اندر نام سان گڏ، زيور حاصل ٿئي ٿو.

ਹਰਿ ਜਪਤੇ ਮਨੁ ਮਨ ਤੇ ਧੀਰਾ ॥
har japate man man te dheeraa |

رب تي غور ڪرڻ سان، ذهن کي سڪون ۽ تسلي ملي ٿي.

ਦੁਘਟ ਘਟ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਾਈਐ ਬਾਹੁੜਿ ਜਨਮਿ ਨ ਜਾਇਆ ॥੬॥
dughatt ghatt bhau bhanjan paaeeai baahurr janam na jaaeaa |6|

انهيءَ مشڪل ترين رستي تي، خوف کي ناس ڪندڙ ملي ٿو، ۽ ڪنهن کي ٻيهر جنم جي پيٽ ۾ داخل ٿيڻ نه گهرجي. ||6||

ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਤਰੰਗਾ ॥
bhagat het gur sabad tarangaa |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، محبت جي عقيدت جي عبادت لاء حوصلا بلند ٿين ٿا.

ਹਰਿ ਜਸੁ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮੰਗਾ ॥
har jas naam padaarath mangaa |

مان نالي جي خزاني لاء، ۽ رب جي ساراهه لاء دعا گهران ٿو.

ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਹਰਿ ਤਾਰੇ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥੭॥
har bhaavai gur mel milaae har taare jagat sabaaeaa |7|

جڏهن اهو رب راضي ٿئي ٿو، هو مون کي گرو سان متحد ڪري ٿو. رب سڄي دنيا کي بچائيندو آهي. ||7||

ਜਿਨਿ ਜਪੁ ਜਪਿਓ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਵਾ ਕੇ ॥
jin jap japio satigur mat vaa ke |

جيڪو رب جو گانو ڳائيندو آهي، سو سچي گروءَ جي حڪمت حاصل ڪندو آهي.

ਜਮਕੰਕਰ ਕਾਲੁ ਸੇਵਕ ਪਗ ਤਾ ਕੇ ॥
jamakankar kaal sevak pag taa ke |

ظالم، موت جو رسول، سندس پيرن تي نوڪر بڻجي وڃي ٿو.

ਊਤਮ ਸੰਗਤਿ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਊਤਮ ਜਗੁ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥
aootam sangat gat mit aootam jag bhaujal paar taraaeaa |8|

سنگت جي سخاوت ۾، ماڻهوءَ جي حالت ۽ طرز زندگي به عاليشان ٿي وڃي ٿي، ۽ انسان خوفناڪ عالمي سمنڊ مان پار ٿي وڃي ٿو. ||8||

ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਜਗਤੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਤਰੀਐ ॥
eihu bhavajal jagat sabad gur tareeai |

شبد جي ذريعي، انسان هن خوفناڪ عالمي سمنڊ کي پار ڪري ٿو.

ਅੰਤਰ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਅੰਤਰਿ ਜਰੀਐ ॥
antar kee dubidhaa antar jareeai |

اندر ۾ ٻُوٽي سڙي وڃي ٿي.

ਪੰਚ ਬਾਣ ਲੇ ਜਮ ਕਉ ਮਾਰੈ ਗਗਨੰਤਰਿ ਧਣਖੁ ਚੜਾਇਆ ॥੯॥
panch baan le jam kau maarai gaganantar dhanakh charraaeaa |9|

فضيلت جا پنج تير کڻڻ، موت کي ماريو ويندو آهي، ذهن جي آسمان ۾ ڏهين دروازي جي ڪمان کي ڇڪيندي آهي. ||9||

ਸਾਕਤ ਨਰਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ॥
saakat nar sabad surat kiau paaeeai |

ڪھڙيءَ طرح بي وفا مذھب کي شبد جي روشنيءَ واري شعور حاصل ٿي سگھي ٿو؟

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਬਿਨੁ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥
sabad surat bin aaeeai jaaeeai |

شبد جي شعور کان سواءِ، اهي وري جنم وٺن ٿا.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਪਰਾਇਣੁ ਹਰਿ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੦॥
naanak guramukh mukat paraaein har poorai bhaag milaaeaa |10|

اي نانڪ، گرومخ آزاديءَ جو سهارو حاصل ڪري ٿو. مڪمل قسمت سان، هو رب سان ملندو آهي. ||10||

ਨਿਰਭਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥
nirbhau satigur hai rakhavaalaa |

بي خوف سچو گرو اسان جو ڇوٽڪارو ڏيندڙ ۽ محافظ آهي.

ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
bhagat paraapat gur gopaalaa |

عقيدت جي عبادت گرو جي ذريعي حاصل ٿئي ٿي، دنيا جي پالڻھار.

ਧੁਨਿ ਅਨੰਦ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧੧॥
dhun anand anaahad vaajai gur sabad niranjan paaeaa |11|

اڻڄاتل آواز جي خوشگوار موسيقي موجوده وائبرٽس ۽ گونج؛ گرو جي ڪلام جي ذريعي، پاڪ رب حاصل ٿئي ٿو. ||11||

ਨਿਰਭਉ ਸੋ ਸਿਰਿ ਨਾਹੀ ਲੇਖਾ ॥
nirbhau so sir naahee lekhaa |

اُهو ئي بي خوف آهي، جنهن جي مٿي تي ڪا به تقدير لکيل ناهي.

ਆਪਿ ਅਲੇਖੁ ਕੁਦਰਤਿ ਹੈ ਦੇਖਾ ॥
aap alekh kudarat hai dekhaa |

خدا پاڻ غيب آهي؛ هو پنهنجي عجيب تخليقي قوت ذريعي پاڻ کي ظاهر ڪري ٿو.

ਆਪਿ ਅਤੀਤੁ ਅਜੋਨੀ ਸੰਭਉ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸੋ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
aap ateet ajonee sanbhau naanak guramat so paaeaa |12|

هو پاڻ بي تعلق، اڻ ڄاول ۽ خود موجود آهي. اي نانڪ، گرو جي تعليمات ذريعي، هو مليو آهي. ||12||

ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਣੈ ॥
antar kee gat satigur jaanai |

سچو گرو پنهنجي اندر جي حالت کي ڄاڻي ٿو.

ਸੋ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥
so nirbhau gur sabad pachhaanai |

اھو اڪيلو بي خوف آھي، جيڪو گرو جي ڪلام کي سمجھي ٿو.

ਅੰਤਰੁ ਦੇਖਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਬੂਝੈ ਅਨਤ ਨ ਮਨੁ ਡੋਲਾਇਆ ॥੧੩॥
antar dekh nirantar boojhai anat na man ddolaaeaa |13|

هو پنهنجي اندر ۾ ڏسي ٿو، ۽ رب کي سڀني جي اندر محسوس ڪري ٿو. هن جو ذهن هرگز نه ڊهي ٿو. ||13||

ਨਿਰਭਉ ਸੋ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿਆ ॥
nirbhau so abh antar vasiaa |

اُهو ئي بي خوف آهي، جنهن جي اندر ۾ رب رهي ٿو.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਨਿਰੰਜਨ ਰਸਿਆ ॥
ahinis naam niranjan rasiaa |

ڏينهن ۽ رات، هو رب جي نالي جي پاڪيزه اسم سان مگن آهي.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੪॥
naanak har jas sangat paaeeai har sahaje sahaj milaaeaa |14|

اي نانڪ، سنگت، مقدس جماعت ۾، رب جي حمد حاصل ٿئي ٿي، ۽ هڪ آسانيء سان، رب سان ملي ٿو. ||14||

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ॥
antar baahar so prabh jaanai |

جيڪو خدا کي ڄاڻي ٿو، پنهنجي اندر ۽ ان کان ٻاهر،

ਰਹੈ ਅਲਿਪਤੁ ਚਲਤੇ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥
rahai alipat chalate ghar aanai |

لاتعلق رهي ٿو، ۽ پنهنجي ٻرندڙ ذهن کي پنهنجي گهر ڏانهن واپس آڻي ٿو.

ਊਪਰਿ ਆਦਿ ਸਰਬ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥੪॥੨੧॥
aoopar aad sarab tihu loee sach naanak amrit ras paaeaa |15|4|21|

سچو اصل رب سڀني ٽنهي جهانن تي آهي. اي نانڪ، سندس امرت حاصل ٿئي ٿي. ||15||4||21||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

مارو، پھريون مھل:

ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਨੈਹਾਰ ਅਪਾਰਾ ॥
kudarat karanaihaar apaaraa |

خالق رب لامحدود آهي؛ هن جي تخليقي طاقت عجيب آهي.

ਕੀਤੇ ਕਾ ਨਾਹੀ ਕਿਹੁ ਚਾਰਾ ॥
keete kaa naahee kihu chaaraa |

تخليق ڪيل مخلوقات کي هن تي ڪو به اختيار ناهي.

ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਰਿਜਕੁ ਦੇ ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਆ ॥੧॥
jeea upaae rijak de aape sir sir hukam chalaaeaa |1|

هن جاندارن کي ٺاهيو، ۽ هو پاڻ انهن کي پالي ٿو. سندس حڪم جو حڪم هر هڪ کي سنڀاليندو آهي. ||1||

ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
hukam chalaae rahiaa bharapoore |

تمام وسيع رب پنهنجي حڪم جي ذريعي سڀني کي ترتيب ڏئي ٿو.

ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਆਖਾਂ ਦੂਰੇ ॥
kis nerrai kis aakhaan doore |

ڪير ويجهو آهي ۽ ڪير پري آهي؟

ਗੁਪਤ ਪ੍ਰਗਟ ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਖਹੁ ਵਰਤੈ ਤਾਕੁ ਸਬਾਇਆ ॥੨॥
gupat pragatt har ghatt ghatt dekhahu varatai taak sabaaeaa |2|

ڏس رب، ڳجھو ۽ پڌرو، هر دل ۾. منفرد رب سڀني کي پکڙيل آهي. ||2||

ਜਿਸ ਕਉ ਮੇਲੇ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਏ ॥
jis kau mele surat samaae |

جنهن کي رب پاڻ سان ملائي ٿو، سو هوشياريءَ ۾ ملي ٿو.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
gurasabadee har naam dhiaae |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، رب جي نالي تي غور ڪريو.

ਆਨਦ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਅਗੋਚਰ ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਭਰਮੁ ਜਾਇਆ ॥੩॥
aanad roop anoop agochar gur miliaai bharam jaaeaa |3|

خدا نعمت جو مجسمو آهي، بي مثال خوبصورت ۽ ناقابل فراموش؛ گروءَ سان ملڻ سان شڪ دور ٿي ويندو آهي. ||3||

ਮਨ ਤਨ ਧਨ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
man tan dhan te naam piaaraa |

رب جو نالو مون کي منهنجي دماغ، جسم ۽ دولت کان وڌيڪ پيارو آهي.

ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ਚਲਣਵਾਰਾ ॥
ant sakhaaee chalanavaaraa |

آخر ۾، جڏهن مون کي وڃڻو پوندو، اهو صرف منهنجي مدد ۽ سهارو هوندو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430