شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1397


ਸਤਗੁਰਿ ਦਯਾਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੑਾਯਾ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਸਿ ਪੰਚ ਕਰੇ ॥
satagur dayaal har naam drirraayaa tis prasaad vas panch kare |

مهربان سچو گرو منهنجي اندر ۾ رب جو نالو لڳايو آهي، ۽ سندس فضل سان، مون پنجن چورن تي غالب ٿي چڪو آهي.

ਕਵਿ ਕਲੵ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੩॥
kav kalay tthakur haradaas tane gur raamadaas sar abhar bhare |3|

ائين ئي ڪالھ شاعر چوي ٿو: گرو رام داس، هار داس جو پٽ، خالي تلاءَ کي ڀرڻ لاءِ ڀري ٿو. ||3||

ਅਨਭਉ ਉਨਮਾਨਿ ਅਕਲ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿਆ ਸਹਜ ਘਰੇ ॥
anbhau unamaan akal liv laagee paaras bhettiaa sahaj ghare |

وجداني لاتعلقي سان، هو پيار سان بي خوف، اڻڄاڻ رب سان ملندو آهي؛ هن جي ملاقات گرو امر داس، فلسفي جي پٿر سان، پنهنجي گهر ۾ ٿي.

ਸਤਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਯਾ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ॥
satagur parasaad param pad paayaa bhagat bhaae bhanddaar bhare |

سچي گرو جي فضل سان، هن کي اعليٰ مقام حاصل ٿيو؛ هو محبت جي عقيدت جي خزانن سان ڀريل آهي.

ਮੇਟਿਆ ਜਨਮਾਂਤੁ ਮਰਣ ਭਉ ਭਾਗਾ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਸੰਤੋਖ ਸਰੇ ॥
mettiaa janamaant maran bhau bhaagaa chit laagaa santokh sare |

هن کي ٻيهر جنم ڏيڻ کان آزاد ڪيو ويو، ۽ موت جو خوف ڪڍيو ويو. هن جو شعور رب سان جڙيل آهي، سڪون جو سمنڊ.

ਕਵਿ ਕਲੵ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੪॥
kav kalay tthakur haradaas tane gur raamadaas sar abhar bhare |4|

ائين ئي ڪالھ شاعر چوي ٿو: گرو رام داس، هار داس جو پٽ، خالي تلاءَ کي ڀرڻ لاءِ ڀري ٿو. ||4||

ਅਭਰ ਭਰੇ ਪਾਯਉ ਅਪਾਰੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰਿਓ ॥
abhar bhare paayau apaar rid antar dhaario |

هُو خالي کي ڀريندو آهي اوندهه ۾. هن لاتعداد کي پنهنجي دل ۾ سمائي ڇڏيو آهي.

ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਆਤਮ ਪ੍ਰਬੋਧੁ ਮਨਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥
dukh bhanjan aatam prabodh man tat beechaario |

هن جي ذهن ۾، هو حقيقت جي جوهر تي غور ڪري ٿو، درد کي ختم ڪرڻ وارو، روح جو روشن ڪندڙ.

ਸਦਾ ਚਾਇ ਹਰਿ ਭਾਇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਆਪੇ ਜਾਣਇ ॥
sadaa chaae har bhaae prem ras aape jaane |

هو هميشه لاءِ رب جي محبت لاءِ تڙپندو آهي؛ هو پاڻ ڄاڻي ٿو هن محبت جي عظيم جوهر کي.

ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣਇ ॥
satagur kai parasaad sahaj setee rang maane |

سچي گروءَ جي مهربانيءَ سان، هو وجدان سان هن پيار مان لطف اندوز ٿئي ٿو.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਗਦ ਸੁਮਤਿ ਗੁਰਿ ਅਮਰਿ ਅਮਰੁ ਵਰਤਾਇਓ ॥
naanak prasaad angad sumat gur amar amar varataaeio |

گرو نانڪ جي فضل سان، ۽ گرو انگد جي شاندار تعليمات، گرو امر داس رب جي حڪم کي نشر ڪيو.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈਂ ਅਟਲ ਅਮਰ ਪਦੁ ਪਾਇਓ ॥੫॥
gur raamadaas kalayucharai tain attal amar pad paaeio |5|

تنهن ڪري ڪال چوي ٿو: اي گرو رام داس، توهان دائمي ۽ غير فاني وقار جي حيثيت حاصل ڪئي آهي. ||5||

ਸੰਤੋਖ ਸਰੋਵਰਿ ਬਸੈ ਅਮਿਅ ਰਸੁ ਰਸਨ ਪ੍ਰਕਾਸੈ ॥
santokh sarovar basai amia ras rasan prakaasai |

تون سڪون جي تلاءَ ۾ رهين ٿو. توهان جي زبان امرت جي جوهر کي ظاهر ڪري ٿي.

ਮਿਲਤ ਸਾਂਤਿ ਉਪਜੈ ਦੁਰਤੁ ਦੂਰੰਤਰਿ ਨਾਸੈ ॥
milat saant upajai durat doorantar naasai |

توسان ملڻ سان، هڪ پرسڪون سڪون پيدا ٿئي ٿو، ۽ گناهه پري ڀڄن ٿا.

ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਪਾਇਅਉ ਦਿੰਤੁ ਹਰਿ ਮਗਿ ਨ ਹੁਟੈ ॥
sukh saagar paaeaau dint har mag na huttai |

توهان کي امن جو سمنڊ ملي ويو آهي، ۽ توهان ڪڏهن به رب جي واٽ تي نه ٿڪو.

ਸੰਜਮੁ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੀਲ ਸੰਨਾਹੁ ਮਫੁਟੈ ॥
sanjam sat santokh seel sanaahu mafuttai |

خودداري، سچائي، قناعت ۽ عاجزي جي هٿيار کي ڪڏهن به سوراخ نٿو ڪري سگهجي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪ੍ਰਮਾਣੁ ਬਿਧ ਨੈ ਸਿਰਿਉ ਜਗਿ ਜਸ ਤੂਰੁ ਬਜਾਇਅਉ ॥
satigur pramaan bidh nai siriau jag jas toor bajaaeaau |

خالق رب سچو گرو جي تصديق ڪئي، ۽ هاڻي دنيا سندس ساراهه جو صور ڦوڪيو.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈ ਅਭੈ ਅਮਰ ਪਦੁ ਪਾਇਅਉ ॥੬॥
gur raamadaas kalayucharai tai abhai amar pad paaeaau |6|

تنهن ڪري ڪال چوي ٿو: اي گرو رام داس، توهان بي خوف امر جي حالت حاصل ڪئي آهي. ||6||

ਜਗੁ ਜਿਤਉ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿ ਮਨਿ ਏਕੁ ਧਿਆਯਉ ॥
jag jitau satigur pramaan man ek dhiaayau |

اي تصديق ٿيل سچا گرو، توهان دنيا کي فتح ڪيو آهي. تون اڪيلائيءَ سان هڪ رب جو غور ڪر.

ਧਨਿ ਧਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸੁ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਯਉ ॥
dhan dhan satigur amaradaas jin naam drirraayau |

برڪت وارو آهي، برڪت وارو آهي گرو امر داس، سچو گرو، جنهن نالو، رب جو نالو، اندر ۾ ڳنڍيو.

ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਤਾ ਕੀ ਦਾਸੀ ॥
nav nidh naam nidhaan ridh sidh taa kee daasee |

نالو نون خزانن جي دولت آهي. خوشحالي ۽ مافوق الفطرت روحاني قوتون سندس غلام آهن.

ਸਹਜ ਸਰੋਵਰੁ ਮਿਲਿਓ ਪੁਰਖੁ ਭੇਟਿਓ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
sahaj sarovar milio purakh bhettio abinaasee |

هو برڪت وارو آهي عقل جي سمنڊ سان؛ هن جي ملاقات لازوال رب سان ٿي آهي.

ਆਦਿ ਲੇ ਭਗਤ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰੇ ਸੋ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਅਉ ॥
aad le bhagat jit lag tare so gur naam drirraaeaau |

گرو نام کي اندر ۾ گهرايو آهي؛ نالي سان جڙيل، عقيدتمند قديم زماني کان وٺي ويا آهن.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਅਉ ॥੭॥
gur raamadaas kalayucharai tai har prem padaarath paaeaau |7|

پوءِ ڪالھ چوي ٿو: اي گرو رام داس، تو کي رب جي محبت جي دولت ملي آھي. ||7||

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪਰਵਾਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੁਬਲੀ ਨ ਹੁਟਇ ॥
prem bhagat paravaah preet pubalee na hutte |

عشقيه عقيدت ۽ اوائلي محبت جو وهڪرو نه ٿو روڪي.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੁ ਅਥਾਹੁ ਅਮਿਅ ਧਾਰਾ ਰਸੁ ਗੁਟਇ ॥
satigur sabad athaahu amia dhaaraa ras gutte |

سچو گرو امرت جي وهڪري ۾ پيئي ٿو، شبد جو شاندار جوهر، خدا جو لامحدود ڪلام.

ਮਤਿ ਮਾਤਾ ਸੰਤੋਖੁ ਪਿਤਾ ਸਰਿ ਸਹਜ ਸਮਾਯਉ ॥
mat maataa santokh pitaa sar sahaj samaayau |

حڪمت سندس ماءُ آهي، ۽ سڪون سندس پيءُ آهي. هو سڪون ۽ سڪون جي سمنڊ ۾ جذب ٿي ويندو آهي.

ਆਜੋਨੀ ਸੰਭਵਿਅਉ ਜਗਤੁ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਤਰਾਯਉ ॥
aajonee sanbhaviaau jagat gur bachan taraayau |

گرو اڻ ڄاول، خود روشن ٿيل رب جو مجسمو آهي؛ هن جي تعليمات جي ڪلام سان، گرو سڄي دنيا کي پار ڪري ٿو.

ਅਬਿਗਤ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰਪਰੁ ਮਨਿ ਗੁਰਸਬਦੁ ਵਸਾਇਅਉ ॥
abigat agochar aparapar man gurasabad vasaaeaau |

هن جي ذهن ۾، گرو لفظ لفظ، ڳجھو، اڻڄاتل، لامحدود رب جو ڪلام داخل ڪيو آهي.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈ ਜਗਤ ਉਧਾਰਣੁ ਪਾਇਅਉ ॥੮॥
gur raamadaas kalayucharai tai jagat udhaaran paaeaau |8|

تنهن ڪري ڪال چوي ٿو: اي گرو رام داس، توهان رب کي حاصل ڪيو آهي، دنيا جي بچاء واري فضل. ||8||

ਜਗਤ ਉਧਾਰਣੁ ਨਵ ਨਿਧਾਨੁ ਭਗਤਹ ਭਵ ਤਾਰਣੁ ॥
jagat udhaaran nav nidhaan bhagatah bhav taaran |

دنيا جو بچاءُ وارو فضل، نو خزانو، عقيدتمندن کي عالمي سمنڊ پار ڪري ٿو.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸੁ ਕੀ ਬਿਖੈ ਨਿਵਾਰਣੁ ॥
amrit boond har naam bis kee bikhai nivaaran |

Ambrosial Nectar جو قطرو، رب جو نالو، گناهه جي زهر جو ترياق آهي.

ਸਹਜ ਤਰੋਵਰ ਫਲਿਓ ਗਿਆਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥
sahaj tarovar falio giaan amrit fal laage |

وجداني امن ۽ شانت جو وڻ ڦٽي ٿو ۽ روحاني دانائيءَ جو امير ميوو کڻندو آهي.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਈਅਹਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਬਡਭਾਗੇ ॥
guraprasaad paaeeeh dhan te jan baddabhaage |

برڪت وارا آهن اهي خوش قسمت ماڻهو جن کي اهو ملي ٿو، گرو جي فضل سان.

ਤੇ ਮੁਕਤੇ ਭਏ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਨਿ ਗੁਰ ਪਰਚਾ ਪਾਇਅਉ ॥
te mukate bhe satigur sabad man gur parachaa paaeaau |

اهي لفظ، سچي گرو جي ڪلام ذريعي آزاد ٿين ٿا. انهن جا ذهن گرو جي حڪمت سان ڀريل آهن.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੈ ਸਬਦ ਨੀਸਾਨੁ ਬਜਾਇਅਉ ॥੯॥
gur raamadaas kalayucharai tai sabad neesaan bajaaeaau |9|

پوءِ ڪالھ ڳالھائي ٿو: اي گرو رام داس، توھان شبد جو ڍول وڄايو. ||9||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430