شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 336


ਬਿਖੈ ਬਾਚੁ ਹਰਿ ਰਾਚੁ ਸਮਝੁ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ॥
bikhai baach har raach samajh man bauraa re |

تنهن ڪري فساد کان بچو ۽ پاڻ کي رب ۾ وساريو. هي نصيحت وٺ، اي چريو ذهن.

ਨਿਰਭੈ ਹੋਇ ਨ ਹਰਿ ਭਜੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਗਹਿਓ ਨ ਰਾਮ ਜਹਾਜੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nirabhai hoe na har bhaje man bauraa re gahio na raam jahaaj |1| rahaau |

تو بي خوفيءَ سان رب جو خيال نه ڪيو آهي، اي چريو ذهن، توهان رب جي ٻيڙي تي سوار نه ڪيو آهي. ||1||روڪ||

ਮਰਕਟ ਮੁਸਟੀ ਅਨਾਜ ਕੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਲੀਨੀ ਹਾਥੁ ਪਸਾਰਿ ॥
marakatt musattee anaaj kee man bauraa re leenee haath pasaar |

بندر پنھنجو ھٿ ڊگھو ڪري، اي چريو دماغ، ۽ ھٿ ڀري اَنَ جو؛

ਛੂਟਨ ਕੋ ਸਹਸਾ ਪਰਿਆ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਨਾਚਿਓ ਘਰ ਘਰ ਬਾਰਿ ॥੨॥
chhoottan ko sahasaa pariaa man bauraa re naachio ghar ghar baar |2|

ھاڻي بچي نه سگھندو، اي چريو دماغ، در در تي رقص ڪيو ويو آھي. ||2||

ਜਿਉ ਨਲਨੀ ਸੂਅਟਾ ਗਹਿਓ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਮਾਯਾ ਇਹੁ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥
jiau nalanee sooattaa gahio man bauraa re maayaa ihu biauhaar |

طوطي جيان ڦاسيل، اي چريو ذهن، تو مايا جي ڪمن ۾ ڦاسي ويو آهي.

ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਤਿਉ ਪਸਰਿਓ ਪਾਸਾਰੁ ॥੩॥
jaisaa rang kasunbh kaa man bauraa re tiau pasario paasaar |3|

جهڙيءَ طرح زعفران جي ڪمزور رنگي، اي چريو ذهن، اهڙيءَ طرح هن روپ ۽ مادي جي دنيا جي وسعت آهي. ||3||

ਨਾਵਨ ਕਉ ਤੀਰਥ ਘਨੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਪੂਜਨ ਕਉ ਬਹੁ ਦੇਵ ॥
naavan kau teerath ghane man bauraa re poojan kau bahu dev |

ڪيتريون ئي مقدس مزارون آهن جن ۾ غسل ڪرڻ، اي چريو دماغ، ۽ ڪيترا ئي ديوتا پوڄا ڪرڻ لاء.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਛੂਟਨੁ ਨਹੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਛੂਟਨੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥੪॥੧॥੬॥੫੭॥
kahu kabeer chhoottan nahee man bauraa re chhoottan har kee sev |4|1|6|57|

ڪبير چوي ٿو، تون اهڙيءَ طرح نه بچندين، اي چريو دماغ. صرف رب جي خدمت ڪرڻ سان توهان کي نجات ملندي. ||4||1||6||57||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

گوري:

ਅਗਨਿ ਨ ਦਹੈ ਪਵਨੁ ਨਹੀ ਮਗਨੈ ਤਸਕਰੁ ਨੇਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥
agan na dahai pavan nahee maganai tasakar ner na aavai |

باھ ان کي نه ساڙي ٿي، ۽ واء ان کي اُڏي نه ٿي. چور ان جي ويجهو پهچي نه سگهندا.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਕਰਿ ਸੰਚਉਨੀ ਸੋ ਧਨੁ ਕਤ ਹੀ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥
raam naam dhan kar sanchaunee so dhan kat hee na jaavai |1|

رب جي نالي جي دولت گڏ ڪريو؛ اها دولت ڪٿي به نه وڃي. ||1||

ਹਮਰਾ ਧਨੁ ਮਾਧਉ ਗੋਬਿੰਦੁ ਧਰਣੀਧਰੁ ਇਹੈ ਸਾਰ ਧਨੁ ਕਹੀਐ ॥
hamaraa dhan maadhau gobind dharaneedhar ihai saar dhan kaheeai |

منھنجو مال خدا آھي، دولت جو پالڻھار، ڪائنات جو پالڻھار، زمين جو سهارو آھي: اھو سڀ کان بھترين دولت آھي.

ਜੋ ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਭ ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਸੁਖੁ ਰਾਜਿ ਨ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo sukh prabh gobind kee sevaa so sukh raaj na laheeai |1| rahaau |

جيڪو امن خدا جي خدمت ڪرڻ سان حاصل ٿئي ٿو، جيڪو ڪائنات جي پالڻهار آهي- اهو امن بادشاهن يا طاقت ۾ نه ٿو ملي. ||1||روڪ||

ਇਸੁ ਧਨ ਕਾਰਣਿ ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿਕ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥
eis dhan kaaran siv sanakaadik khojat bhe udaasee |

شيو ۽ سنڪ، هن دولت جي ڳولا ۾، اُداسي بڻجي ويا، ۽ دنيا کي ڇڏي ڏنو.

ਮਨਿ ਮੁਕੰਦੁ ਜਿਹਬਾ ਨਾਰਾਇਨੁ ਪਰੈ ਨ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੨॥
man mukand jihabaa naaraaein parai na jam kee faasee |2|

جنهن جو ذهن آزاديءَ جي پالڻهار سان ڀريل آهي ۽ جنهن جي زبان رب جو نالو ڳائي ٿي، تنهن کي موت جي ڦڙي نه پڪڙي سگهندي. ||2||

ਨਿਜ ਧਨੁ ਗਿਆਨੁ ਭਗਤਿ ਗੁਰਿ ਦੀਨੀ ਤਾਸੁ ਸੁਮਤਿ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
nij dhan giaan bhagat gur deenee taas sumat man laagaa |

منهنجي پنهنجي دولت آهي روحاني حڪمت ۽ عقيدت جيڪا گرو جي ڏنل آهي. منهنجو ذهن مڪمل غير جانبدار توازن ۾ مستحڪم آهي.

ਜਲਤ ਅੰਭ ਥੰਭਿ ਮਨੁ ਧਾਵਤ ਭਰਮ ਬੰਧਨ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥੩॥
jalat anbh thanbh man dhaavat bharam bandhan bhau bhaagaa |3|

اهو جلندڙ روح لاءِ پاڻيءَ وانگر آهي، جيئن ٻرندڙ ذهن لاءِ لنگرندڙ سهارو؛ شڪ ۽ خوف جي غلامي ختم ٿي ويندي آهي. ||3||

ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਮਦਨ ਕੇ ਮਾਤੇ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥
kahai kabeer madan ke maate hiradai dekh beechaaree |

ڪبير صاحب فرمائي ٿو: اي جنسي خواهشن ۾ مدهوش، دل ۾ غور ڪر ۽ ڏس.

ਤੁਮ ਘਰਿ ਲਾਖ ਕੋਟਿ ਅਸ੍ਵ ਹਸਤੀ ਹਮ ਘਰਿ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧॥੭॥੫੮॥
tum ghar laakh kott asv hasatee ham ghar ek muraaree |4|1|7|58|

تنهنجي گهر ۾ سوين هزارين، لکين گهوڙا ۽ هاٿي آهن. پر منهنجي گهر ۾ هڪڙو رب آهي. ||4||1||7||58||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

گوري:

ਜਿਉ ਕਪਿ ਕੇ ਕਰ ਮੁਸਟਿ ਚਨਨ ਕੀ ਲੁਬਧਿ ਨ ਤਿਆਗੁ ਦਇਓ ॥
jiau kap ke kar musatt chanan kee lubadh na tiaag deio |

اناج جي ھٿ سان بندر وانگر، جيڪو لالچ جي ڪري وڃڻ نه ڏيندو

ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਏ ਲਾਲਚ ਸਿਉ ਤੇ ਫਿਰਿ ਗਰਹਿ ਪਰਿਓ ॥੧॥
jo jo karam kee laalach siau te fir gareh pario |1|

- بس ائين ئي، لالچ ۾ ڪيل سڀ ڪم آخرڪار ڪنهن جي ڳچيءَ ۾ ڦاسي پون ٿا. ||1||

ਭਗਤਿ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥੇ ਜਨਮੁ ਗਇਓ ॥
bhagat bin birathe janam geio |

عبادت کان سواءِ انسان جي زندگي بيڪار گذري ٿي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਕਹੀ ਨ ਸਚੁ ਰਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saadhasangat bhagavaan bhajan bin kahee na sach rahio |1| rahaau |

ساد سنگت، پاڪ جي صحبت کان سواءِ، رب العالمين جي توفيق ۽ غور ڪرڻ کان سواءِ، ڪو به سچ ۾ نه ٿو رهي. ||1||روڪ||

ਜਿਉ ਉਦਿਆਨ ਕੁਸਮ ਪਰਫੁਲਿਤ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘ੍ਰਾਉ ਲਇਓ ॥
jiau udiaan kusam parafulit kineh na ghraau leio |

اُن گل وانگر، جيڪو ريگستان ۾ ڦٽي ٿو، جنهن جي خوشبوءِ مان ڪو به مزو نه ٿو وٺي،

ਤੈਸੇ ਭ੍ਰਮਤ ਅਨੇਕ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਕਾਲ ਹਇਓ ॥੨॥
taise bhramat anek jon meh fir fir kaal heio |2|

پوءِ ماڻهو وري جنم وٺن ٿا. بار بار، اهي موت جي ذريعي تباهه ٿي ويا آهن. ||2||

ਇਆ ਧਨ ਜੋਬਨ ਅਰੁ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਪੇਖਨ ਕਉ ਜੁ ਦਇਓ ॥
eaa dhan joban ar sut daaraa pekhan kau ju deio |

هي دولت، جوان، اولاد ۽ زالون، جيڪي رب اوهان کي ڏنيون آهن، اهو سڀ رڳو هڪ گذرندڙ ڏيکاءُ آهي.

ਤਿਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ਅਟਕਿ ਜੋ ਉਰਝੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਪ੍ਰੇਰਿ ਲਇਓ ॥੩॥
tin hee maeh attak jo urajhe indree prer leio |3|

جيڪي ماڻهو انهن ۾ ڦاٿل ۽ پکڙيل آهن، سي نفساني خواهشن ۾ ڦاٿل آهن. ||3||

ਅਉਧ ਅਨਲ ਤਨੁ ਤਿਨ ਕੋ ਮੰਦਰੁ ਚਹੁ ਦਿਸ ਠਾਟੁ ਠਇਓ ॥
aaudh anal tan tin ko mandar chahu dis tthaatt ttheio |

عمر باهه آهي، ۽ جسم آهي ٿڌ جو گهر. سڀني چئن طرفن تي، هي راند کيڏيو پيو وڃي.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭੈ ਸਾਗਰ ਤਰਨ ਕਉ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਲਇਓ ॥੪॥੧॥੮॥੫੯॥
keh kabeer bhai saagar taran kau mai satigur ott leio |4|1|8|59|

ڪبير صاحب فرمائي ٿو ته، خوفناڪ عالمي بحر مان پار ڪرڻ لاءِ، مون سچي گروءَ جي پناهه ورتي آهي. ||4||1||8||59||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

گوري:

ਪਾਨੀ ਮੈਲਾ ਮਾਟੀ ਗੋਰੀ ॥
paanee mailaa maattee goree |

اسپرم جو پاڻي ڪڪرو هوندو آهي، ۽ بيضي جو آنو ڳاڙهو هوندو آهي.

ਇਸ ਮਾਟੀ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਜੋਰੀ ॥੧॥
eis maattee kee putaree joree |1|

انهيءَ مٽيءَ مان پوپٽ ٺهي ٿو. ||1||

ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਆਹਿ ਨ ਮੋਰਾ ॥
mai naahee kachh aaeh na moraa |

مان ڪجهه به ناهيان، ۽ منهنجو ڪجهه به ناهي.

ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਰਸੁ ਗੋਬਿੰਦ ਤੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tan dhan sabh ras gobind toraa |1| rahaau |

هي جسم، مال ۽ سڀ لذتتون تنهنجا آهن، اي ڪائنات جا پالڻهار. ||1||روڪ||

ਇਸ ਮਾਟੀ ਮਹਿ ਪਵਨੁ ਸਮਾਇਆ ॥
eis maattee meh pavan samaaeaa |

هن مٽيءَ ۾ ساهه ڀريو ويندو آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430