شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1398


ਸੇਜ ਸਧਾ ਸਹਜੁ ਛਾਵਾਣੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰਾਇਚਉ ਸਦਾ ਸੀਲ ਸੰਨਾਹੁ ਸੋਹੈ ॥
sej sadhaa sahaj chhaavaan santokh saraaeichau sadaa seel sanaahu sohai |

عقيدت جي بستري تي، سڪون ۽ سڪون جي چادرن ۽ قناعت جي ڇت سان، تون هميشه لاءِ عاجزي جي سِر سان سينگاريل آهين.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਚਰਿਓ ਨਾਮੁ ਟੇਕ ਸੰਗਾਦਿ ਬੋਹੈ ॥
gur sabad samaachario naam ttek sangaad bohai |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، توهان نام جي مشق ڪريو؛ تون ان جي سهاري تي ڀروسو ڪر، ۽ پنهنجي خوشبو پنهنجن ساٿين کي ڏي.

ਅਜੋਨੀਉ ਭਲੵੁ ਅਮਲੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
ajoneeo bhalayu amal satigur sang nivaas |

توهان اڻ ڄاتل رب سان گڏ رهندا آهيو، سٺو ۽ خالص سچو گرو.

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ ਤੁਅ ਸਹਜ ਸਰੋਵਰਿ ਬਾਸੁ ॥੧੦॥
gur raamadaas kalayucharai tua sahaj sarovar baas |10|

پوءِ ڪالھ ڳالھائي ٿو: اي گرو رام داس، تون امن ۽ شانتي جي مقدس تلاءَ ۾ رھو. ||10||

ਗੁਰੁ ਜਿਨੑ ਕਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੈ ॥
gur jina kau suprasan naam har ridai nivaasai |

رب جو نالو انهن جي دلين ۾ رهي ٿو جيڪي گرو کي راضي ڪن ٿا.

ਜਿਨੑ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਦੁਰਤੁ ਦੂਰੰਤਰਿ ਨਾਸੈ ॥
jina kau gur suprasan durat doorantar naasai |

گناهه انهن کان پري ڀڄن ٿا جيڪي گرو کي راضي ڪن ٿا.

ਗੁਰੁ ਜਿਨੑ ਕਉ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥
gur jina kau suprasan maan abhimaan nivaarai |

جيڪي گروءَ کي راضي ڪن ٿا، سي اندر مان غرور ۽ انا کي ختم ڪن ٿا.

ਜਿਨੑ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੁ ਸਬਦਿ ਲਗਿ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੈ ॥
jina kau gur suprasan sabad lag bhavajal taarai |

جيڪي گرو کي راضي ڪن ٿا، سي شداد سان جڙيل آهن، خدا جي ڪلام؛ اهي خوفناڪ دنيا جي سمنڊ پار ڪري ويندا آهن.

ਪਰਚਉ ਪ੍ਰਮਾਣੁ ਗੁਰ ਪਾਇਅਉ ਤਿਨ ਸਕਯਥਉ ਜਨਮੁ ਜਗਿ ॥
parchau pramaan gur paaeaau tin sakaythau janam jag |

جيڪي تصديق ٿيل گرو جي حڪمت سان برڪت وارا آهن - برڪت وارو ۽ ثمردار آهي انهن جو جنم دنيا ۾.

ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਸਰਣਿ ਭਜੁ ਕਲੵ ਕਬਿ ਭੁਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਸਭ ਗੁਰੂ ਲਗਿ ॥੧੧॥
sree guroo saran bhaj kalay kab bhugat mukat sabh guroo lag |11|

KALL شاعر وڏي گرو جي حرم ڏانهن ڊوڙندو آهي؛ گرو سان منسلڪ، اهي دنيا جي نعمتن، آزاديء ۽ هر شيء سان برڪت وارا آهن. ||11||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਖੇਮਾ ਤਾਣਿਆ ਜੁਗ ਜੂਥ ਸਮਾਣੇ ॥
satigur khemaa taaniaa jug jooth samaane |

گرو خيمو کوڙي ڇڏيو آهي. ان جي هيٺان، سڄي عمر گڏ ٿيل آهن.

ਅਨਭਉ ਨੇਜਾ ਨਾਮੁ ਟੇਕ ਜਿਤੁ ਭਗਤ ਅਘਾਣੇ ॥
anbhau nejaa naam ttek jit bhagat aghaane |

هو وجدان جو ٻاجهارو کڻندو آهي، ۽ رب جي نالي جو سهارو وٺندو آهي، جنهن سان عقيدتمندن جون مرادون پوريون ٿينديون آهن.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਅੰਗਦੁ ਅਮਰੁ ਭਗਤ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਣੇ ॥
gur naanak angad amar bhagat har sang samaane |

گرو نانڪ، گرو انگد ۽ گرو امر داس، عقيدت جي عبادت ذريعي، رب ۾ ضم ٿي ويا آهن.

ਇਹੁ ਰਾਜ ਜੋਗ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤੁਮੑ ਹੂ ਰਸੁ ਜਾਣੇ ॥੧੨॥
eihu raaj jog gur raamadaas tuma hoo ras jaane |12|

اي گرو رام داس، تون ئي ڄاڻين ٿو هن راجا يوگا جو ذائقو. ||12||

ਜਨਕੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਜਾਣਿਆ ਉਨਮਨਿ ਰਥੁ ਧਰਿਆ ॥
janak soe jin jaaniaa unaman rath dhariaa |

هو اڪيلو روشن خيال آهي جنڪ وانگر، جيڪو پنهنجي ذهن جي رٿ کي پرجوش احساس جي حالت سان ڳنڍيندو آهي.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਮਾਚਰੇ ਅਭਰਾ ਸਰੁ ਭਰਿਆ ॥
sat santokh samaachare abharaa sar bhariaa |

هو سچائي ۽ سڪون ۾ گڏ ٿئي ٿو، ۽ اندر جي خالي تلاءَ کي ڀري ٿو.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਮਰਾ ਪੁਰੀ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਵੈ ॥
akath kathaa amaraa puree jis dee su paavai |

هو ابدي شهر جي اڻ ڄاتل تقرير ڳالهائي ٿو. اُهو ئي حاصل ڪري ٿو، جنهن کي خدا ڏئي ٿو.

ਇਹੁ ਜਨਕ ਰਾਜੁ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਤੁਝ ਹੀ ਬਣਿ ਆਵੈ ॥੧੩॥
eihu janak raaj gur raamadaas tujh hee ban aavai |13|

اي گرو رام داس، جنڪ وانگر توهان جي خودمختيار حڪمراني صرف توهان جي آهي. ||13||

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਏਕ ਲਿਵ ਮਨਿ ਜਪੈ ਦ੍ਰਿੜੑੁ ਤਿਨੑ ਜਨ ਦੁਖ ਪਾਪੁ ਕਹੁ ਕਤ ਹੋਵੈ ਜੀਉ ॥
satigur naam ek liv man japai drirrau tina jan dukh paap kahu kat hovai jeeo |

مون کي ٻڌاءِ ته گناهه ۽ تڪليفون ان عاجز انسان کي ڪيئن جڪڙي سگهن ٿيون، جيڪو گروءَ جي ڏنل نالي کي، اڪيلي محبت ۽ مضبوط عقيدت سان ڳائيندو آهي؟

ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਖਿਨ ਮਾਤ੍ਰ ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸ੍ਟਿ ਧਾਰੈ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਬੀਚਾਰੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਖੋਵੈ ਜੀਉ ॥
taaran taran khin maatr jaa kau drisatt dhaarai sabad rid beechaarai kaam krodh khovai jeeo |

جڏهن رب، ٻيڙيءَ جو اسان کي پار ڪرڻ لاءِ، پنهنجي فضل جي نظر ڏئي ٿو، هڪ پل لاءِ به، انسان پنهنجي دل ۾ شبد تي غور ڪري ٿو. اڻپوري جنسي خواهش ۽ غير حل ٿيل ڪاوڙ ختم ٿي ويندي آهي.

ਜੀਅਨ ਸਭਨ ਦਾਤਾ ਅਗਮ ਗੵਾਨ ਬਿਖੵਾਤਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਧੵਾਨ ਧਾਵੈ ਪਲਕ ਨ ਸੋਵੈ ਜੀਉ ॥
jeean sabhan daataa agam gayaan bikhayaataa ahinis dhayaan dhaavai palak na sovai jeeo |

گرو سڀني مخلوقات کي ڏيڻ وارو آهي. هو بي مثال رب جي روحاني حڪمت ڳالهائيندو آهي، ۽ ڏينهن ۽ رات هن تي غور ڪندو آهي. هو ڪڏهن به ننڊ نه ڪندو آهي، هڪ پل لاءِ به.

ਜਾ ਕਉ ਦੇਖਤ ਦਰਿਦ੍ਰੁ ਜਾਵੈ ਨਾਮੁ ਸੋ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੵਾਨਿ ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਧੋਵੈ ਜੀਉ ॥
jaa kau dekhat daridru jaavai naam so nidhaan paavai guramukh gayaan duramat mail dhovai jeeo |

ان کي ڏسڻ سان غربت ختم ٿي وڃي ٿي، ۽ ان کي رب جي نالي جو خزانو ملي ٿو. گرو جي ڪلام جي روحاني حڪمت برائي ذهنيت جي گندگي کي ڌوئي ٿو.

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਏਕ ਲਿਵ ਮਨਿ ਜਪੈ ਦ੍ਰਿੜੁ ਤਿਨ ਜਨ ਦੁਖ ਪਾਪ ਕਹੁ ਕਤ ਹੋਵੈ ਜੀਉ ॥੧॥
satigur naam ek liv man japai drirr tin jan dukh paap kahu kat hovai jeeo |1|

مون کي ٻڌاءِ ته گناهه ۽ تڪليفون ان عاجز انسان کي ڪيئن جڪڙي سگهن ٿيون، جيڪو گروءَ جي ڏنل نالي کي، اڪيلي محبت ۽ مضبوط عقيدت سان ڳائيندو آهي؟ ||1||

ਧਰਮ ਕਰਮ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈ ਹੈ ॥
dharam karam poorai satigur paaee hai |

دھرم ايمان ۽ چڱن ڪمن جا ڪم مڪمل سچا گرو کان حاصل ڪيا ويا آهن.

ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਿਧ ਸਾਧ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੁਰਿ ਨਰ ਜਾਚਹਿ ਸਬਦ ਸਾਰੁ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੈ ॥
jaa kee sevaa sidh saadh mun jan sur nar jaacheh sabad saar ek liv laaee hai |

سادا ۽ مقدس ساڌو، خاموش بابا ۽ فرشتي مخلوق، هن جي خدمت ڪرڻ جي خواهش؛ بهترين ڪلام جي ذريعي، اهي هڪ رب سان پيار سان ملن ٿا.

ਫੁਨਿ ਜਾਨੈ ਕੋ ਤੇਰਾ ਅਪਾਰੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਕਥ ਕਥਨਹਾਰੁ ਤੁਝਹਿ ਬੁਝਾਈ ਹੈ ॥
fun jaanai ko teraa apaar nirbhau nirankaar akath kathanahaar tujheh bujhaaee hai |

توهان جي حدن کي ڪير ڄاڻي سگهي ٿو؟ تون بي خوف، بي صورت رب جو مجسم آهين. تون آهين بي خبر تقرير جو اسپيڪر. تون ئي سمجهين ٿو اها ڳالهه.

ਭਰਮ ਭੂਲੇ ਸੰਸਾਰ ਛੁਟਹੁ ਜੂਨੀ ਸੰਘਾਰ ਜਮ ਕੋ ਨ ਡੰਡ ਕਾਲ ਗੁਰਮਤਿ ਧੵਾਈ ਹੈ ॥
bharam bhoole sansaar chhuttahu joonee sanghaar jam ko na ddandd kaal guramat dhayaaee hai |

اي بيوقوف دنياوي فاني، تون شڪ ۾ ڦاسي پيو آهين. ڄمڻ ۽ موت کي ڇڏي ڏيو، ۽ توهان کي موت جي رسول طرفان سزا نه ڏني ويندي. گرو جي تعليمات تي غور ڪريو.

ਮਨ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮੁਗਧ ਬੀਚਾਰੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਪੁ ਧਰਮ ਕਰਮ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈ ਹੈ ॥੨॥
man praanee mugadh beechaar ahinis jap dharam karam poorai satigur paaee hai |2|

اي بيوقوف فاني انسان، پنهنجي ذهن ۾ ان تي غور ڪريو. ڏينهن ۽ رات جاپ ۽ غور ڪريو. دھرم ايمان ۽ چڱن ڪمن جا ڪم مڪمل سچا گرو کان حاصل ڪيا ويا آهن. ||2||

ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਪਰ ॥
hau bal bal jaau satigur saache naam par |

مان قربان آهيان، قربان آهيان، سچي نالي تي، اي منهنجا سچا گرو.

ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਸੇਵਾ ਸਰੇਉ ਏਕ ਮੁਖ ਰਸਨਾ ਰਸਹੁ ਜੁਗ ਜੋਰਿ ਕਰ ॥
kavan upamaa deo kavan sevaa sareo ek mukh rasanaa rasahu jug jor kar |

مان توهان کي ڪهڙيون تعريفون پيش ڪري سگهان ٿو؟ مان توهان جي ڪهڙي خدمت ڪري سگهان ٿو؟ مون کي صرف هڪ وات ۽ زبان آهي. پنھنجن ھٿن کي گڏ دٻائيندي، مان توھان کي خوشيءَ ۽ لذت سان سڏيان ٿو.

ਫੁਨਿ ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਜਾਨੁ ਅਨਤ ਦੂਜਾ ਨ ਮਾਨੁ ਨਾਮੁ ਸੋ ਅਪਾਰੁ ਸਾਰੁ ਦੀਨੋ ਗੁਰਿ ਰਿਦ ਧਰ ॥
fun man bach kram jaan anat doojaa na maan naam so apaar saar deeno gur rid dhar |

فڪر، قول ۽ عمل ۾، مان رب کي سڃاڻان ٿو. مان ڪنهن ٻئي جي عبادت نه ڪندو آهيان. گرو منهنجي دل ۾ لاتعداد رب جو بهترين نالو رکيو آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430