شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 414


ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਜੋਤਿ ਅਨੂਪੁ ॥
kanchan kaaeaa jot anoop |

هن جو جسم سونهن ٿي وڃي ٿو، رب جي بي مثال نور سان.

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਦੇਵਾ ਸਗਲ ਸਰੂਪੁ ॥
tribhavan devaa sagal saroop |

هو ٽنهي جهانن ۾ خدائي حسن کي ڏسي ٿو.

ਮੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਾਚੁ ਅਖੂਟੁ ॥੪॥
mai so dhan palai saach akhoott |4|

سچ جي اها اڻ کٽ دولت هاڻي منهنجي گود ۾ آهي. ||4||

ਪੰਚ ਤੀਨਿ ਨਵ ਚਾਰਿ ਸਮਾਵੈ ॥
panch teen nav chaar samaavai |

پنجن عنصرن، ٽن عالمن، نون خطن ۽ چئن طرفن ۾، رب پکڙيل آهي.

ਧਰਣਿ ਗਗਨੁ ਕਲ ਧਾਰਿ ਰਹਾਵੈ ॥
dharan gagan kal dhaar rahaavai |

هو زمين ۽ آسمان کي سهارو ڏئي ٿو، پنهنجي عظيم طاقت کي استعمال ڪندي.

ਬਾਹਰਿ ਜਾਤਉ ਉਲਟਿ ਪਰਾਵੈ ॥੫॥
baahar jaatau ulatt paraavai |5|

هو ٻاهر نڪرندڙ ذهن کي چوڌاري ڦري ٿو. ||5||

ਮੂਰਖੁ ਹੋਇ ਨ ਆਖੀ ਸੂਝੈ ॥
moorakh hoe na aakhee soojhai |

بيوقوف کي اهو احساس نه آهي ته هو پنهنجي اکين سان ڇا ڏسي ٿو.

ਜਿਹਵਾ ਰਸੁ ਨਹੀ ਕਹਿਆ ਬੂਝੈ ॥
jihavaa ras nahee kahiaa boojhai |

هو پنهنجي زبان سان نه چکندو آهي ۽ نه سمجهندو آهي ته ڇا چئجي.

ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਜਗ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ॥੬॥
bikh kaa maataa jag siau loojhai |6|

زهر جي نشي ۾ هو دنيا سان بحث ڪري ٿو. ||6||

ਊਤਮ ਸੰਗਤਿ ਊਤਮੁ ਹੋਵੈ ॥
aootam sangat aootam hovai |

ترقي يافته سماج ۾، هڪ کي بلند ڪيو ويندو آهي.

ਗੁਣ ਕਉ ਧਾਵੈ ਅਵਗਣ ਧੋਵੈ ॥
gun kau dhaavai avagan dhovai |

هو نيڪيءَ جي پٺيان ڊوڙي ٿو ۽ پنهنجا گناهه ڌوئي ٿو.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਹਜੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥੭॥
bin gur seve sahaj na hovai |7|

گروءَ جي خدمت ڪرڻ کان سواءِ آسماني مقام حاصل نه ٿيندو آهي. ||7||

ਹੀਰਾ ਨਾਮੁ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲੁ ॥
heeraa naam javehar laal |

نالو، رب جو نالو، هيرو، زيور، ياقوت.

ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਹੈ ਤਿਸ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥
man motee hai tis kaa maal |

ذهن جو موتي اندروني دولت آهي.

ਨਾਨਕ ਪਰਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੮॥੫॥
naanak parakhai nadar nihaal |8|5|

اي نانڪ، رب اسان کي آزمائي ٿو، ۽ اسان کي پنهنجي فضل جي نظر سان برڪت ڪري ٿو. ||8||5||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

آسا، پهرين مهل:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਮਨਿ ਮਾਨੁ ॥
guramukh giaan dhiaan man maan |

گرومخ روحاني حڪمت، مراقبت ۽ ذهن جي اطمينان حاصل ڪري ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਛਾਨੁ ॥
guramukh mahalee mahal pachhaan |

گرومخ کي رب جي موجودگيءَ جو احساس ٿئي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੁ ॥੧॥
guramukh surat sabad neesaan |1|

گرومک لفظ جي لفظ سان ڳنڍيل آهي، جيئن سندس نشان. ||1||

ਐਸੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥
aaise prem bhagat veechaaree |

اهڙي آهي رب جي غور فڪر جي پياري عبادت.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh saachaa naam muraaree |1| rahaau |

گرو مُخ سچي نالي کي سڃاڻي ٿو، انا جو ناس ڪندڙ. ||1||روڪ||

ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲੁ ਥਾਨਿ ਸੁਥਾਨੁ ॥
ahinis niramal thaan suthaan |

ڏينهن رات، هو بيحد پاڪ رهي ٿو، ۽ عاليشان جاءِ ۾ رهي ٿو.

ਤੀਨ ਭਵਨ ਨਿਹਕੇਵਲ ਗਿਆਨੁ ॥
teen bhavan nihakeval giaan |

هو ٽنهي جهانن جي حڪمت حاصل ڪري ٿو.

ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਤੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥੨॥
saache gur te hukam pachhaan |2|

سچي گرو جي ذريعي، رب جي حڪم جو احساس ٿئي ٿو. ||2||

ਸਾਚਾ ਹਰਖੁ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ॥
saachaa harakh naahee tis sog |

هو حقيقي خوشي حاصل ڪري ٿو، ۽ هن کي ڪو به درد نه آهي.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗਿਆਨੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਭੋਗੁ ॥
amrit giaan mahaa ras bhog |

هُن کي عميق حڪمت ۽ اعليٰ ترين جوهر حاصل آهي.

ਪੰਚ ਸਮਾਈ ਸੁਖੀ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੩॥
panch samaaee sukhee sabh log |3|

هو پنجن بڇڙن جذبن تي غالب اچي ٿو، ۽ سڀني انسانن کان وڌيڪ خوش ٿئي ٿو. ||3||

ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
sagalee jot teraa sabh koee |

توهان جي خدائي نور سڀني ۾ شامل آهي. هرڪو توهان جو آهي.

ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਸੋਈ ॥
aape jorr vichhorre soee |

توهان پاڻ ۾ شامل ٿيو ۽ ٻيهر الڳ ٿيو.

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੪॥
aape karataa kare su hoee |4|

جيڪو به خالق ڪري ٿو سو پورو ٿئي ٿو. ||4||

ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥
dtaeh usaare hukam samaavai |

هو ڊاهي ٿو، ۽ هو ٺاهي ٿو؛ هن جي حڪم سان، هو اسان کي پاڻ ۾ ضم ڪري ٿو.

ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ॥
hukamo varatai jo tis bhaavai |

جيڪو سندس مرضي مطابق ٿئي سو ٿئي ٿو.

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਪੂਰਾ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥
gur bin pooraa koe na paavai |5|

گروءَ کان سواءِ، ڪامل رب نه ٿو ملي. ||5||

ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਨ ਸੁਰਤਿ ਪਰਾਨਿ ॥
baalak biradh na surat paraan |

ننڍپڻ ۽ وڏي ڄمار ۾، هو سمجهي نه ٿو.

ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਬੂਡੈ ਅਭਿਮਾਨਿ ॥
bhar joban booddai abhimaan |

جوانيءَ جي اوسر ۾، غرور ۾ غرق ٿي ويو.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਲਹਸਿ ਨਿਦਾਨਿ ॥੬॥
bin naavai kiaa lahas nidaan |6|

نالي کان سواءِ، بيوقوف کي ڇا ٿو ملي؟ ||6||

ਜਿਸ ਕਾ ਅਨੁ ਧਨੁ ਸਹਜਿ ਨ ਜਾਨਾ ॥
jis kaa an dhan sahaj na jaanaa |

هو انهيءَ کي نه ٿو ڄاڻي جنهن کيس رزق ۽ دولت ڏني آهي.

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥
bharam bhulaanaa fir pachhutaanaa |

شڪ ۾ ڦاٿل، هو بعد ۾ پشيمان ٿيو ۽ توبه ڪيائين.

ਗਲਿ ਫਾਹੀ ਬਉਰਾ ਬਉਰਾਨਾ ॥੭॥
gal faahee bauraa bauraanaa |7|

موت جو ڦڙو ان چريو جي ڳچيءَ ۾ آهي. ||7||

ਬੂਡਤ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਤਉ ਡਰਿ ਭਾਗੇ ॥
booddat jag dekhiaa tau ddar bhaage |

مون دنيا کي غرق ٿيندي ڏٺو، ۽ مان ڊڄي ڀڄي ويس.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੇ ॥
satigur raakhe se vaddabhaage |

ڪيڏا خوش نصيب آھن اُھي جن کي سچي گروءَ بچائي ورتو آھي.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ॥੮॥੬॥
naanak gur kee charanee laage |8|6|

اي نانڪ، اهي گرو جي پيرن سان ڳنڍيل آهن. ||8||6||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

آسا، پهرين مهل:

ਗਾਵਹਿ ਗੀਤੇ ਚੀਤਿ ਅਨੀਤੇ ॥
gaaveh geete cheet aneete |

اهي مذهبي گيت ڳائين ٿا، پر سندن شعور بڇڙو آهي.

ਰਾਗ ਸੁਣਾਇ ਕਹਾਵਹਿ ਬੀਤੇ ॥
raag sunaae kahaaveh beete |

اھي گيت ڳائيندا آھن، ۽ پاڻ کي خدا سڏيندا آھن،

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਝੂਠੁ ਅਨੀਤੇ ॥੧॥
bin naavai man jhootth aneete |1|

پر نالي کان سواءِ، سندن ذهن ڪوڙا ۽ بڇڙا آهن. ||1||

ਕਹਾ ਚਲਹੁ ਮਨ ਰਹਹੁ ਘਰੇ ॥
kahaa chalahu man rahahu ghare |

تون ڪاڏي ٿو وڄين؟ اي عقل، پنهنجي گهر ۾ رهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਖੋਜਤ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh raam naam tripataase khojat paavahu sahaj hare |1| rahaau |

گرومخ رب جي نالي سان راضي آهن؛ ڳولڻ سان، اهي آساني سان رب کي ڳوليندا آهن. ||1||روڪ||

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਨਿ ਮੋਹੁ ਸਰੀਰਾ ॥
kaam krodh man mohu sareeraa |

جنسي خواهش، ڪاوڙ ۽ جذباتي منسلڪ دماغ ۽ جسم کي ڀريندا آهن؛

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਸੁ ਪੀਰਾ ॥
lab lobh ahankaar su peeraa |

لالچ ۽ غرور ئي درد کي جنم ڏئي ٿو.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੨॥
raam naam bin kiau man dheeraa |2|

رب جي نالي کان سواءِ ذهن کي ڪيئن سڪون ملندو؟ ||2||

ਅੰਤਰਿ ਨਾਵਣੁ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥
antar naavan saach pachhaanai |

جيڪو پنهنجي اندر کي صاف ڪري ٿو، سو سچي رب کي سڃاڻي ٿو.

ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੈ ॥
antar kee gat guramukh jaanai |

گرومخ پنهنجي اندر جي حالت کي ڄاڻي ٿو.

ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥੩॥
saach sabad bin mahal na pachhaanai |3|

شبد جي سچي ڪلام کان سواءِ، رب جي حضوري جو احساس نه ٿو ٿئي. ||3||

ਨਿਰੰਕਾਰ ਮਹਿ ਆਕਾਰੁ ਸਮਾਵੈ ॥
nirankaar meh aakaar samaavai |

جيڪو پنهنجي روپ کي بي ترتيب رب ۾ ضم ڪري ٿو،

ਅਕਲ ਕਲਾ ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਟਿਕਾਵੈ ॥
akal kalaa sach saach ttikaavai |

سچي پالڻھار ۾ رھي ٿو، طاقتور، طاقت کان ٻاھر.

ਸੋ ਨਰੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੪॥
so nar garabh jon nahee aavai |4|

اهڙو ماڻهو وري جنم جي پيٽ ۾ داخل نه ٿيندو آهي. ||4||

ਜਹਾਂ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਹ ਜਾਉ ॥
jahaan naam milai tah jaau |

اُتي وڃ، جتي توکي ملي، رب جو نالو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430