شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 219


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
raag gaurree mahalaa 9 |

راگ گوري، نائين مهل:

ਸਾਧੋ ਮਨ ਕਾ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਉ ॥
saadho man kaa maan tiaagau |

مقدس ساڌو: پنهنجي دماغ جي غرور کي ڇڏي ڏيو.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਸੰਗਤਿ ਦੁਰਜਨ ਕੀ ਤਾ ਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਾਗਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaam krodh sangat durajan kee taa te ahinis bhaagau |1| rahaau |

جنسي خواهش، ڪاوڙ ۽ برائي ماڻهن جي صحبت - انهن کان ڀڄڻ، ڏينهن ۽ رات. ||1||روڪ||

ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਦੋਨੋ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਅਉਰੁ ਮਾਨੁ ਅਪਮਾਨਾ ॥
sukh dukh dono sam kar jaanai aaur maan apamaanaa |

جيڪو ڄاڻي ٿو ته درد ۽ خوشي ٻئي هڪجهڙا آهن، ۽ عزت ۽ بي عزتي به،

ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਅਤੀਤਾ ਤਿਨਿ ਜਗਿ ਤਤੁ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥
harakh sog te rahai ateetaa tin jag tat pachhaanaa |1|

جيڪو خوشي ۽ غم کان لاتعلق رهي ٿو، اهو دنيا ۾ اصل جوهر کي سمجهي ٿو. ||1||

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਦੋਊ ਤਿਆਗੈ ਖੋਜੈ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨਾ ॥
ausatat nindaa doaoo tiaagai khojai pad nirabaanaa |

حمد ۽ ملامت ٻنهي کي ڇڏي ڏيو؛ ان جي بدران نروانا جي حالت ڳوليو.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਖੇਲੁ ਕਠਨੁ ਹੈ ਕਿਨਹੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਨਾ ॥੨॥੧॥
jan naanak ihu khel katthan hai kinahoon guramukh jaanaa |2|1|

اي ٻانهو نانڪ، هيءَ اهڙي مشڪل راند آهي. صرف چند گرومخ ان کي سمجهندا آهن! ||2||1||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
gaurree mahalaa 9 |

گوري، نائين مهل:

ਸਾਧੋ ਰਚਨਾ ਰਾਮ ਬਨਾਈ ॥
saadho rachanaa raam banaaee |

پاڪ سادوس: رب تخليق ڪيو.

ਇਕਿ ਬਿਨਸੈ ਇਕ ਅਸਥਿਰੁ ਮਾਨੈ ਅਚਰਜੁ ਲਖਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eik binasai ik asathir maanai acharaj lakhio na jaaee |1| rahaau |

ھڪڙو ماڻھو گذاري ٿو، ۽ ٻيو سوچي ٿو ته ھو ھميشہ جيئرو رھندو - اھو سمجھ کان ٻاھر آھي! ||1||روڪ||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੋਹ ਬਸਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਰਿ ਮੂਰਤਿ ਬਿਸਰਾਈ ॥
kaam krodh moh bas praanee har moorat bisaraaee |

فاني مخلوق جنسي خواهش، ڪاوڙ ۽ جذباتي وابستگي جي طاقت ۾ رکيل آهن؛ انهن رب کي وساري ڇڏيو آهي، لافاني شڪل.

ਝੂਠਾ ਤਨੁ ਸਾਚਾ ਕਰਿ ਮਾਨਿਓ ਜਿਉ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਾਈ ॥੧॥
jhootthaa tan saachaa kar maanio jiau supanaa rainaaee |1|

جسم ڪوڙو آهي، پر اهي ان کي سچ سمجهن ٿا. اهو رات ۾ هڪ خواب وانگر آهي. ||1||

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਈ ॥
jo deesai so sagal binaasai jiau baadar kee chhaaee |

جيڪو ڪجھ ڏٺو ويندو، سو سڀ ڪڪر جي پاڇي وانگر گذري ويندو.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜਾਨਿਓ ਮਿਥਿਆ ਰਹਿਓ ਰਾਮ ਸਰਨਾਈ ॥੨॥੨॥
jan naanak jag jaanio mithiaa rahio raam saranaaee |2|2|

اي نوڪر نانڪ، جيڪو ڄاڻي ٿو دنيا کي غير حقيقي، رب جي حرم ۾ رهي ٿو. ||2||2||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
gaurree mahalaa 9 |

گوري، نائين مهل:

ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਉ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
praanee kau har jas man nahee aavai |

رب جي ساراهه فاني مخلوق جي ذهن ۾ نه ايندي آهي.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਮਗਨੁ ਰਹੈ ਮਾਇਆ ਮੈ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ahinis magan rahai maaeaa mai kahu kaise gun gaavai |1| rahaau |

ڏينهن رات مايا ۾ مشغول رهن ٿا. مون کي ٻڌاءِ ته اهي خدا جا گيت ڪيئن ڳائيندا؟ ||1||روڪ||

ਪੂਤ ਮੀਤ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਸਿਉ ਇਹ ਬਿਧਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥
poot meet maaeaa mamataa siau ih bidh aap bandhaavai |

اهڙيءَ طرح هو پاڻ کي اولاد، دوستن، مايا ۽ مالڪيءَ سان جڙيل آهن.

ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਿਉ ਝੂਠੋ ਇਹੁ ਜਗ ਦੇਖਿ ਤਾਸਿ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥੧॥
mrig trisanaa jiau jhoottho ihu jag dekh taas utth dhaavai |1|

هرڻ جي فريب وانگر، هيءَ دنيا ڪوڙي آهي. ۽ اڃا تائين، ان کي ڏسي، اهي ان جي پٺيان لڳندا آهن. ||1||

ਭੁਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਕਾਰਨੁ ਸੁਆਮੀ ਮੂੜ ਤਾਹਿ ਬਿਸਰਾਵੈ ॥
bhugat mukat kaa kaaran suaamee moorr taeh bisaraavai |

اسان جو رب ۽ مالڪ خوشين ۽ آزاديءَ جو ذريعو آهي. ۽ اڃان تائين، بيوقوف کيس وساري ٿو.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੋਟਨ ਮੈ ਕੋਊ ਭਜਨੁ ਰਾਮ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥੨॥੩॥
jan naanak kottan mai koaoo bhajan raam ko paavai |2|3|

اي ٻانهو نانڪ، ڪروڙين ماڻهن ۾ ڪو به گهٽ آهي، جيڪو رب جي مراقبي کي حاصل ڪري. ||2||3||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
gaurree mahalaa 9 |

گوري، نائين مهل:

ਸਾਧੋ ਇਹੁ ਮਨੁ ਗਹਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥
saadho ihu man gahio na jaaee |

پاڪ سادو: هي ذهن روڪي نٿو سگهجي.

ਚੰਚਲ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਯਾ ਤੇ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chanchal trisanaa sang basat hai yaa te thir na rahaaee |1| rahaau |

منجهيل خواهشون ان سان گڏ رهنديون آهن، ان ڪري اهو ثابت قدم رهي نه ٿو سگهي. ||1||روڪ||

ਕਠਨ ਕਰੋਧ ਘਟ ਹੀ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਜਿਹ ਸੁਧਿ ਸਭ ਬਿਸਰਾਈ ॥
katthan karodh ghatt hee ke bheetar jih sudh sabh bisaraaee |

دل غضب ۽ تشدد سان ڀريل آهي، جنهن ڪري سڀ احساس وساري ڇڏيا آهن.

ਰਤਨੁ ਗਿਆਨੁ ਸਭ ਕੋ ਹਿਰਿ ਲੀਨਾ ਤਾ ਸਿਉ ਕਛੁ ਨ ਬਸਾਈ ॥੧॥
ratan giaan sabh ko hir leenaa taa siau kachh na basaaee |1|

روحاني حڪمت جو زيور هر ڪنهن کان کسي ويو آهي. ڪجھ به ان کي برداشت نٿو ڪري سگهي. ||1||

ਜੋਗੀ ਜਤਨ ਕਰਤ ਸਭਿ ਹਾਰੇ ਗੁਨੀ ਰਹੇ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥
jogee jatan karat sabh haare gunee rahe gun gaaee |

يوگين سڀ ڪجھ آزمايا ۽ ناڪام ٿيا. نيڪ ماڻهو خدا جي تسبيح جا گيت ڳائي بيزار ٿي ويا آهن.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਤਉ ਸਭ ਬਿਧਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥੨॥੪॥
jan naanak har bhe deaalaa tau sabh bidh ban aaee |2|4|

اي ٻانهو نانڪ، جڏهن رب مهربان ٿئي ٿو، تڏهن هر ڪوشش ڪامياب ٿي وڃي ٿي. ||2||4||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
gaurree mahalaa 9 |

گوري، نائين مهل:

ਸਾਧੋ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥
saadho gobind ke gun gaavau |

پاڪ سادوس: ڪائنات جي رب جي شاندار حمد ڳايو.

ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਪਾਇਓ ਬਿਰਥਾ ਕਾਹਿ ਗਵਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maanas janam amolak paaeio birathaa kaeh gavaavau |1| rahaau |

توکي هن انساني زندگيءَ جو انمول زيور ملي ويو آهي. توهان ان کي بيڪار ڇو ٿا برباد ڪيو؟ ||1||روڪ||

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਦੀਨ ਬੰਧ ਹਰਿ ਸਰਨਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਆਵਉ ॥
patit puneet deen bandh har saran taeh tum aavau |

هو گنهگارن کي پاڪ ڪرڻ وارو، غريبن جو دوست آهي. اچو، ۽ رب جي حرم ۾ داخل ٿيو.

ਗਜ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ਮਿਟਿਓ ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਤੁਮ ਕਾਹੇ ਬਿਸਰਾਵਉ ॥੧॥
gaj ko traas mittio jih simarat tum kaahe bisaraavau |1|

کيس ياد ڪرڻ سان هاٿي جو خوف دور ٿي ويو. پوءِ توهان هن کي ڇو وساريو؟ ||1||

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਫੁਨਿ ਭਜਨ ਰਾਮ ਚਿਤੁ ਲਾਵਉ ॥
taj abhimaan moh maaeaa fun bhajan raam chit laavau |

پنهنجي مغرور فخر ۽ مايا سان پنهنجي جذباتي وابستگي کي ڇڏي ڏيو؛ پنهنجي شعور کي رب جي مراقبي تي مرکوز ڪريو.

ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਮੁਕਤਿ ਪੰਥ ਇਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤੁਮ ਪਾਵਉ ॥੨॥੫॥
naanak kahat mukat panth ihu guramukh hoe tum paavau |2|5|

نانڪ جو چوڻ آهي ته، اهو رستو آهي آزاديءَ جو. گرو مُخ بنو، ۽ حاصل ڪريو. ||2||5||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
gaurree mahalaa 9 |

گوري، نائين مهل:

ਕੋਊ ਮਾਈ ਭੂਲਿਓ ਮਨੁ ਸਮਝਾਵੈ ॥
koaoo maaee bhoolio man samajhaavai |

اي ماءُ، جيڪر ڪو منهنجي سڌريل ذهن کي هدايت ڪري.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430