شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 5


ਨਾਨਕ ਆਖਣਿ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਇਕ ਦੂ ਇਕੁ ਸਿਆਣਾ ॥
naanak aakhan sabh ko aakhai ik doo ik siaanaa |

اي نانڪ، هرڪو هن جي باري ۾ ڳالهائيندو آهي، هر هڪ باقي کان وڌيڪ عقلمند آهي.

ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡੀ ਨਾਈ ਕੀਤਾ ਜਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ॥
vaddaa saahib vaddee naaee keetaa jaa kaa hovai |

وڏو آهي مالڪ، وڏو آهي سندس نالو. جيڪو ڪجهه ٿئي ٿو سو سندس مرضي مطابق ٿئي ٿو.

ਨਾਨਕ ਜੇ ਕੋ ਆਪੌ ਜਾਣੈ ਅਗੈ ਗਇਆ ਨ ਸੋਹੈ ॥੨੧॥
naanak je ko aapau jaanai agai geaa na sohai |21|

اي نانڪ، جيڪو سڀ ڪجهه ڄاڻڻ جي دعوي ڪري ٿو، اهو آخرت ۾ دنيا ۾ نه سينگاريو ويندو. ||21||

ਪਾਤਾਲਾ ਪਾਤਾਲ ਲਖ ਆਗਾਸਾ ਆਗਾਸ ॥
paataalaa paataal lakh aagaasaa aagaas |

هيٺيون دنياون آهن هيٺيون دنياون، ۽ سوين هزارين آسماني دنياون مٿي.

ਓੜਕ ਓੜਕ ਭਾਲਿ ਥਕੇ ਵੇਦ ਕਹਨਿ ਇਕ ਵਾਤ ॥
orrak orrak bhaal thake ved kahan ik vaat |

ويد چون ٿا ته توهان انهن سڀني کي ڳولي سگهو ٿا ۽ ڳولي سگهو ٿا، جيستائين توهان ٿڪجي نه وڃو.

ਸਹਸ ਅਠਾਰਹ ਕਹਨਿ ਕਤੇਬਾ ਅਸੁਲੂ ਇਕੁ ਧਾਤੁ ॥
sahas atthaarah kahan katebaa asuloo ik dhaat |

صحيفن جو چوڻ آهي ته 18,000 دنياون آهن، پر حقيقت ۾، صرف هڪ ڪائنات آهي.

ਲੇਖਾ ਹੋਇ ਤ ਲਿਖੀਐ ਲੇਖੈ ਹੋਇ ਵਿਣਾਸੁ ॥
lekhaa hoe ta likheeai lekhai hoe vinaas |

جيڪڏهن توهان ان جو احوال لکڻ جي ڪوشش ڪندا ته توهان ان کي لکڻ کان اڳ ئي پنهنجو پاڻ کي پورو ڪري ڇڏيندا.

ਨਾਨਕ ਵਡਾ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੁ ॥੨੨॥
naanak vaddaa aakheeai aape jaanai aap |22|

اي نانڪ، کيس عظيم سڏيو! هو پاڻ کي پاڻ سڃاڻي ٿو. ||22||

ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਿ ਏਤੀ ਸੁਰਤਿ ਨ ਪਾਈਆ ॥
saalaahee saalaeh etee surat na paaeea |

حمد ڪرڻ وارا رب جي ساراهه ڪن ٿا، پر انهن کي سمجهه ۾ نه ٿو اچي

ਨਦੀਆ ਅਤੈ ਵਾਹ ਪਵਹਿ ਸਮੁੰਦਿ ਨ ਜਾਣੀਅਹਿ ॥
nadeea atai vaah paveh samund na jaaneeeh |

سمنڊ ۾ وهندڙ نديون ۽ نديون ان جي وسعت کي نٿا سڃاڻن.

ਸਮੁੰਦ ਸਾਹ ਸੁਲਤਾਨ ਗਿਰਹਾ ਸੇਤੀ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ॥
samund saah sulataan girahaa setee maal dhan |

ايستائين جو بادشاهن ۽ شهنشاهه، ملڪيت جا جبل ۽ دولت جا سمنڊ

ਕੀੜੀ ਤੁਲਿ ਨ ਹੋਵਨੀ ਜੇ ਤਿਸੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰਹਿ ॥੨੩॥
keerree tul na hovanee je tis manahu na veesareh |23|

- اُھي ڪنگ جي برابر به نه آھن، جيڪي خدا کي نه وسارين. ||23||

ਅੰਤੁ ਨ ਸਿਫਤੀ ਕਹਣਿ ਨ ਅੰਤੁ ॥
ant na sifatee kahan na ant |

لامحدود آهن سندس ساراهه، لامحدود آهن اهي جيڪي ڳالهائين ٿا.

ਅੰਤੁ ਨ ਕਰਣੈ ਦੇਣਿ ਨ ਅੰਤੁ ॥
ant na karanai den na ant |

لامحدود سندس عمل آهن، لامحدود سندس تحفا آهن.

ਅੰਤੁ ਨ ਵੇਖਣਿ ਸੁਣਣਿ ਨ ਅੰਤੁ ॥
ant na vekhan sunan na ant |

لامحدود سندس نظر آهي، لامحدود سندس ٻڌڻ آهي.

ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪੈ ਕਿਆ ਮਨਿ ਮੰਤੁ ॥
ant na jaapai kiaa man mant |

هن جي حدن کي سمجهي نه ٿو سگهجي. هن جي دماغ جو راز ڇا آهي؟

ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪੈ ਕੀਤਾ ਆਕਾਰੁ ॥
ant na jaapai keetaa aakaar |

تخليق ڪيل ڪائنات جي حدن کي سمجهي نه ٿو سگهجي.

ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਪੈ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
ant na jaapai paaraavaar |

ان جي حدن کي هتي ۽ ان کان ٻاهر سمجهي نه ٿو سگهجي.

ਅੰਤ ਕਾਰਣਿ ਕੇਤੇ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥
ant kaaran kete bilalaeh |

سندس حدن کي ڄاڻڻ لاء ڪيترائي جدوجهد،

ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਪਾਏ ਜਾਹਿ ॥
taa ke ant na paae jaeh |

پر هن جي حدن کي ڳولي نه ٿو سگهجي.

ਏਹੁ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
ehu ant na jaanai koe |

انهن حدن کي ڪير به نٿو ڄاڻي.

ਬਹੁਤਾ ਕਹੀਐ ਬਹੁਤਾ ਹੋਇ ॥
bahutaa kaheeai bahutaa hoe |

توهان انهن جي باري ۾ وڌيڪ چيو، اڃا به وڌيڪ چوڻ آهي.

ਵਡਾ ਸਾਹਿਬੁ ਊਚਾ ਥਾਉ ॥
vaddaa saahib aoochaa thaau |

وڏو مالڪ آهي، بلند آهي سندس آسماني گهر.

ਊਚੇ ਉਪਰਿ ਊਚਾ ਨਾਉ ॥
aooche upar aoochaa naau |

سڀ کان مٿاهون، سڀ کان مٿانهون سندس نالو آهي.

ਏਵਡੁ ਊਚਾ ਹੋਵੈ ਕੋਇ ॥
evadd aoochaa hovai koe |

صرف هڪ جيترو عظيم ۽ خدا جيترو اعليٰ

ਤਿਸੁ ਊਚੇ ਕਉ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥
tis aooche kau jaanai soe |

سندس اعليٰ ۽ اعليٰ حيثيت کي سڃاڻي سگهي ٿو.

ਜੇਵਡੁ ਆਪਿ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ਆਪਿ ॥
jevadd aap jaanai aap aap |

صرف هو پاڻ ئي عظيم آهي. هو پاڻ کي پاڻ سڃاڻي ٿو.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਕਰਮੀ ਦਾਤਿ ॥੨੪॥
naanak nadaree karamee daat |24|

اي نانڪ، پنهنجي فضل جي نظر سان، هو پنهنجي نعمتن کي عطا ڪري ٿو. ||24||

ਬਹੁਤਾ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਨਾ ਜਾਇ ॥
bahutaa karam likhiaa naa jaae |

هن جون نعمتون ايتريون ته گهڻيون آهن جو انهن جو ڪو به حساب ڪتاب نٿو ٿي سگهي.

ਵਡਾ ਦਾਤਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥
vaddaa daataa til na tamaae |

عظيم عطا ڪندڙ ڪجهه به نه رکندو آهي.

ਕੇਤੇ ਮੰਗਹਿ ਜੋਧ ਅਪਾਰ ॥
kete mangeh jodh apaar |

لامحدود رب جي دروازي تي ڪيترائي عظيم، هيرو ويڙهاڪن جي دعا گهري رهيا آهن.

ਕੇਤਿਆ ਗਣਤ ਨਹੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
ketiaa ganat nahee veechaar |

ڪيترا ئي ان تي غور ۽ فڪر ڪن ٿا، جو انهن کي شمار نٿو ڪري سگهجي.

ਕੇਤੇ ਖਪਿ ਤੁਟਹਿ ਵੇਕਾਰ ॥
kete khap tutteh vekaar |

ايتري قدر جو ڪرپشن ۾ مصروف موت جي منهن ۾ هليا ويا.

ਕੇਤੇ ਲੈ ਲੈ ਮੁਕਰੁ ਪਾਹਿ ॥
kete lai lai mukar paeh |

پوءِ ڪيترائي وري وٺن ٿا ۽ وري وٺڻ کان انڪار ڪن ٿا.

ਕੇਤੇ ਮੂਰਖ ਖਾਹੀ ਖਾਹਿ ॥
kete moorakh khaahee khaeh |

پوءِ ڪيترائي بيوقوف واهپيدار واپرائيندا رهندا آهن.

ਕੇਤਿਆ ਦੂਖ ਭੂਖ ਸਦ ਮਾਰ ॥
ketiaa dookh bhookh sad maar |

ان ڪري ڪيترائي ڏک، محرومي ۽ مسلسل بدسلوڪي برداشت ڪن ٿا.

ਏਹਿ ਭਿ ਦਾਤਿ ਤੇਰੀ ਦਾਤਾਰ ॥
ehi bhi daat teree daataar |

هي به تنهنجا تحفا، اي عظيم عطا ڪندڙ!

ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੀ ਭਾਣੈ ਹੋਇ ॥
band khalaasee bhaanai hoe |

غلاميءَ کان ڇوٽڪارو فقط تنهنجي مرضيءَ سان ملي ٿو.

ਹੋਰੁ ਆਖਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
hor aakh na sakai koe |

ان ۾ ٻيو ڪو به چوڻ نه آهي.

ਜੇ ਕੋ ਖਾਇਕੁ ਆਖਣਿ ਪਾਇ ॥
je ko khaaeik aakhan paae |

جيڪڏهن ڪو بيوقوف اهو فرض ڪري ته هو چوي ٿو،

ਓਹੁ ਜਾਣੈ ਜੇਤੀਆ ਮੁਹਿ ਖਾਇ ॥
ohu jaanai jeteea muhi khaae |

هو سکندو، ۽ پنهنجي بيوقوفيءَ جا اثر محسوس ڪندو.

ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
aape jaanai aape dee |

پاڻ ڄاڻي ٿو، پاڻ ڏئي ٿو.

ਆਖਹਿ ਸਿ ਭਿ ਕੇਈ ਕੇਇ ॥
aakheh si bhi keee kee |

ٿورڙا، تمام ٿورا آهن، جيڪي ان ڳالهه کي مڃين ٿا.

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹ ॥
jis no bakhase sifat saalaah |

جنهن کي رب جي حمد ڳائڻ ۾ برڪت ملي ٿي،

ਨਾਨਕ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥੨੫॥
naanak paatisaahee paatisaahu |25|

اي نانڪ، بادشاهن جو بادشاهه آهي. ||25||

ਅਮੁਲ ਗੁਣ ਅਮੁਲ ਵਾਪਾਰ ॥
amul gun amul vaapaar |

انمول آهن هن جي فضيلت، انمول آهن هن جا معاملا.

ਅਮੁਲ ਵਾਪਾਰੀਏ ਅਮੁਲ ਭੰਡਾਰ ॥
amul vaapaaree amul bhanddaar |

انمول آهن هن جا سوداگر، انمول آهن هن جا خزانا.

ਅਮੁਲ ਆਵਹਿ ਅਮੁਲ ਲੈ ਜਾਹਿ ॥
amul aaveh amul lai jaeh |

انمول اُھي آھن جيڪي وٽس اچن ٿا، اَنمول اُھي آھن جيڪي کانئس خريد ڪن ٿا.

ਅਮੁਲ ਭਾਇ ਅਮੁਲਾ ਸਮਾਹਿ ॥
amul bhaae amulaa samaeh |

انمول آهي هن لاءِ محبت، بي انمول آهي هن ۾ جذب.

ਅਮੁਲੁ ਧਰਮੁ ਅਮੁਲੁ ਦੀਬਾਣੁ ॥
amul dharam amul deebaan |

انمول آهي مذهب جو خدائي قانون، انمول آهي خدائي عدالت جو انصاف.

ਅਮੁਲੁ ਤੁਲੁ ਅਮੁਲੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
amul tul amul paravaan |

انمول آهن ترازو، انمول آهن وزن.

ਅਮੁਲੁ ਬਖਸੀਸ ਅਮੁਲੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥
amul bakhasees amul neesaan |

انمول آهي سندس نعمتون، انمول آهي سندس نشان ۽ نشان.

ਅਮੁਲੁ ਕਰਮੁ ਅਮੁਲੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥
amul karam amul furamaan |

انمول آهي سندس رحمت، انمول آهي سندس شاهي حڪم.

ਅਮੁਲੋ ਅਮੁਲੁ ਆਖਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
amulo amul aakhiaa na jaae |

بي انمول، اي بي انمول!

ਆਖਿ ਆਖਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
aakh aakh rahe liv laae |

هن جي باري ۾ مسلسل ڳالهايو، ۽ هن جي محبت ۾ جذب رهو.

ਆਖਹਿ ਵੇਦ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥
aakheh ved paatth puraan |

ويد ۽ پراڻا ڳالهائين ٿا.

ਆਖਹਿ ਪੜੇ ਕਰਹਿ ਵਖਿਆਣ ॥
aakheh parre kareh vakhiaan |

عالم ڳالهائين ٿا ۽ ليڪچر ڏين ٿا.

ਆਖਹਿ ਬਰਮੇ ਆਖਹਿ ਇੰਦ ॥
aakheh barame aakheh ind |

برهما ڳالهائيندو آهي، اندرا ڳالهائيندو آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430