شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 364


ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥
so boojhai jis aap bujhaae |

اھو ئي سمجھي ٿو، جنھن کي رب پاڻ سمجھڻ لاءِ وحي ڪري ٿو.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੧॥
guraparasaadee sev karaae |1|

گروءَ جي مهربانيءَ سان، ماڻهو سندس خدمت ڪندو آهي. ||1||

ਗਿਆਨ ਰਤਨਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
giaan ratan sabh sojhee hoe |

روحاني حڪمت جي زيور سان، مڪمل سمجھ حاصل ٿئي ٿي.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਅਗਿਆਨੁ ਬਿਨਾਸੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਵੇਖੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaad agiaan binaasai anadin jaagai vekhai sach soe |1| rahaau |

گروءَ جي مهربانيءَ سان جهالت دور ٿئي ٿي. پوءِ رات ڏينهن جاڳندو رهي ٿو ۽ سچي رب کي ڏسي ٿو. ||1||روڪ||

ਮੋਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
mohu gumaan gur sabad jalaae |

گروءَ جي ڪلام سان، وابستگي ۽ غرور سڙي ويندا آهن.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥
poore gur te sojhee paae |

ڪامل گروءَ کان، سچي سمجهه حاصل ٿئي ٿي.

ਅੰਤਰਿ ਮਹਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥
antar mahal gur sabad pachhaanai |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، انسان پنهنجي اندر ۾ رب جي موجودگي کي محسوس ڪري ٿو.

ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹੈ ਥਿਰੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥੨॥
aavan jaan rahai thir naam samaane |2|

پوءِ، هڪ جو اچڻ ۽ وڃڻ بند ٿي ويندو آهي، ۽ هڪ مستحڪم ٿي ويندو آهي، رب جي نالي ۾ جذب ٿي ويندو آهي. ||2||

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
jaman maranaa hai sansaar |

دنيا ڄمڻ ۽ موت سان ڳنڍيل آهي.

ਮਨਮੁਖੁ ਅਚੇਤੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥
manamukh achet maaeaa mohu gubaar |

بي شعور، خود غرض انسان مايا جي اوندهه ۽ جذباتي وابستگي ۾ ڦاٿل آهي.

ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਬਹੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ॥
par nindaa bahu koorr kamaavai |

هو ٻين تي بدمعاشي ڪندو آهي، ۽ بلڪل ڪوڙ ڳالهائيندو آهي.

ਵਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩॥
visattaa kaa keerraa visattaa maeh samaavai |3|

هُو ٻوٽي ۾ ٿلهو آهي، ۽ مٽيءَ ۾ جذب ٿي ويندو آهي. ||3||

ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥
satasangat mil sabh sojhee paae |

سچي جماعت، ست سنگت ۾ شامل ٿيڻ سان، مڪمل سمجھ حاصل ٿئي ٿي.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
gur kaa sabad har bhagat drirraae |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، رب جي لاء عقيدت جي محبت کي ڦهليل آهي.

ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
bhaanaa mane sadaa sukh hoe |

جيڪو رب جي مرضيءَ آڏو سر تسلیم خم ڪري ٿو سو هميشه لاءِ پرامن آهي.

ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੦॥੪੯॥
naanak sach samaavai soe |4|10|49|

اي نانڪ، هو سچي رب ۾ جذب ٿي ويو آهي. ||4||10||49||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਪੰਚਪਦੇ ॥
aasaa mahalaa 3 panchapade |

آسا، ٽيون مهل، پنچ پاڌي:

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥
sabad marai tis sadaa anand |

جيڪو به لفظ جي ڪلام ۾ مري ٿو، سو ابدي سعادت حاصل ڪري ٿو.

ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥
satigur bhette gur gobind |

هو سچو گرو، گرو، رب خدا سان متحد آهي.

ਨਾ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
naa fir marai na aavai jaae |

هو وري نه مرندو، نه ايندو ۽ نه ويندو.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
poore gur te saach samaae |1|

ڪامل گرو جي ذريعي، هو سچي رب سان ملي ٿو. ||1||

ਜਿਨੑ ਕਉ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਲੇਖੁ ॥
jina kau naam likhiaa dhur lekh |

جنهن وٽ رب جو نالو آهي، جنهن جي قسمت ۾ لکيل آهي،

ਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਭਗਤਿ ਵਿਸੇਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
te anadin naam sadaa dhiaaveh gur poore te bhagat visekh |1| rahaau |

رات ۽ ڏينهن، هميشه لاءِ نالي تي غور ڪندو آهي. هو ڪامل گرو کان عقيدتمند محبت جي عجيب نعمت حاصل ڪري ٿو. ||1||روڪ||

ਜਿਨੑ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
jina kau har prabh le milaae |

جن کي رب پاڪ پاڻ سان ملايو آهي

ਤਿਨੑ ਕੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
tina kee gahan gat kahee na jaae |

انهن جي شاندار حالت بيان نه ٿي ڪري سگهجي.

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਦਿਤੀ ਵਡਿਆਈ ॥
poorai satigur ditee vaddiaaee |

ڪامل سچو گرو عظيم شان ڏنو آهي،

ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥
aootam padavee har naam samaaee |2|

تمام اعليٰ حڪم مان، ۽ مان رب جي نالي ۾ جذب ٿي ويو آهيان. ||2||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
jo kichh kare su aape aap |

رب جيڪو ڪجهه ڪري ٿو، سو پاڻ ئي ڪري ٿو.

ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥
ek gharree meh thaap uthaap |

هڪ پل ۾، هو قائم ڪري ٿو، ۽ ختم ڪري ٿو.

ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥
keh keh kahanaa aakh sunaae |

رب جي باري ۾ رڳو ڳالهائڻ، ڳالهائڻ، رڙ ڪرڻ ۽ تبليغ ڪرڻ سان،

ਜੇ ਸਉ ਘਾਲੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥੩॥
je sau ghaale thaae na paae |3|

سوين دفعا مارڻ به منظور ناهي. ||3||

ਜਿਨੑ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਤਿਨੑਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
jina kai potai pun tinaa guroo milaae |

گرو انهن سان ملندو آهي، جيڪي نيڪي کي پنهنجو خزانو سمجهندا آهن.

ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥
sach baanee gur sabad sunaae |

اهي گرو جي ڪلام جو سچو ڪلام ٻڌن ٿا.

ਜਹਾਂ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਤਹਾਂ ਦੁਖੁ ਜਾਏ ॥
jahaan sabad vasai tahaan dukh jaae |

درد اُن جاءِ تان نڪري ٿو، جتي شبد رهي ٿو.

ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥
giaan ratan saachai sahaj samaae |4|

روحاني حڪمت جي زيور سان، انسان آساني سان سچي رب ۾ جذب ٿي ويندو آهي. ||4||

ਨਾਵੈ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
naavai jevadd hor dhan naahee koe |

نالي جيتري وڏي دولت ٻي ڪا نه آهي.

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
jis no bakhase saachaa soe |

اهو صرف حقيقي رب جي طرفان عطا ڪيو ويو آهي.

ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
poorai sabad man vasaae |

لفظ جي مڪمل ڪلام جي ذريعي، اهو ذهن ۾ رهي ٿو.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੫॥੧੧॥੫੦॥
naanak naam rate sukh paae |5|11|50|

اي نانڪ، نام سان ڀريل، امن حاصل ٿئي ٿو. ||5||11||50||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mahalaa 3 |

آسا، ٽيون مهل:

ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਬਹੁ ਵਾਜੇ ਵਜਾਏ ॥
nirat kare bahu vaaje vajaae |

ھڪڙو ناچ ڪري سگھي ٿو ۽ ڪيترائي آلات وڄائي سگھي ٿو.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਅੰਧਾ ਬੋਲਾ ਹੈ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥
eihu man andhaa bolaa hai kis aakh sunaae |

پر هي دماغ انڌو ۽ ٻوڙو آهي، پوءِ هي ڳالهائڻ ۽ تبليغ ڪنهن جي فائدي لاءِ آهي؟

ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਭਰਮੁ ਅਨਲ ਵਾਉ ॥
antar lobh bharam anal vaau |

اندر ۾ لالچ جي باهه آهي، ۽ شڪ جي مٽي طوفان آهي.

ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਨ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥
deevaa balai na sojhee paae |1|

علم جو چراغ نه جلندو آهي ۽ نه عقل حاصل ٿيندو آهي. ||1||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥
guramukh bhagat ghatt chaanan hoe |

گرومخ جي دل ۾ عقيدت جي عبادت جي روشني آهي.

ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aap pachhaan milai prabh soe |1| rahaau |

پنهنجو پاڻ کي سمجهي، خدا سان ملي ٿو. ||1||روڪ||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਤਿ ਹਰਿ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥
guramukh nirat har laagai bhaau |

گرو مُخ جو رقص رب لاءِ محبت کي ڳنڍڻ آهي.

ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
poore taal vichahu aap gavaae |

ڍول جي تاءَ تي، هن پنهنجي اندر مان انا ڪڍي ڇڏي.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥
meraa prabh saachaa aape jaan |

منهنجو خدا سچو آهي. هو پاڻ سڀني جو ڄاڻو آهي.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੨॥
gur kai sabad antar braham pachhaan |2|

گرو جي ڪلام جي ذريعي، پنهنجي اندر ۾ خالق رب کي سڃاڻو. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥
guramukh bhagat antar preet piaar |

گرو مُخ محبوب رب جي عقيدت سان ڀريل آهي.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਹਜਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
gur kaa sabad sahaj veechaar |

هو سمجهه سان گرو جي ڪلام تي ڌيان ڏئي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
guramukh bhagat jugat sach soe |

گرو مُخ لاءِ، پياري عقيدتمند عبادت ئي سچي رب ڏانهن رستو آهي.

ਪਾਖੰਡਿ ਭਗਤਿ ਨਿਰਤਿ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ॥੩॥
paakhandd bhagat nirat dukh hoe |3|

پر منافقن جا رقص ۽ پوڄا رڳو درد آڻين ٿا. ||3||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430