شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 239


ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ॥
jit ko laaeaa tith hee laagaa |

جيئن رب ڪنهن کي ڳنڍيندو آهي، تيئن هو جڙيل آهي.

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਗਾ ॥੮॥੬॥
so sevak naanak jis bhaagaa |8|6|

هو اڪيلو رب جو ٻانهو آهي، اي نانڪ، جيڪو ايترو برڪت وارو آهي. ||8||6||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

گوري، پنجين مهل:

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸਰਪ ਆਰਜਾਰੀ ॥
bin simaran jaise sarap aarajaaree |

رب جي ياد ڪرڻ کان سواءِ، انسان جي زندگي نانگ وانگر آهي.

ਤਿਉ ਜੀਵਹਿ ਸਾਕਤ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥
tiau jeeveh saakat naam bisaaree |1|

اهڙيءَ طرح بي وفا بي ايمان، رب جي نالي کي وساري زندگي گذاري ٿو. ||1||

ਏਕ ਨਿਮਖ ਜੋ ਸਿਮਰਨ ਮਹਿ ਜੀਆ ॥
ek nimakh jo simaran meh jeea |

جيڪو مراقبي جي ياد ۾ رهي ٿو، هڪ پل لاءِ به،

ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਲਾਖ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kott dinas laakh sadaa thir theea |1| rahaau |

سوين هزارين ۽ لکين ڏينهن جيئرو رهي ٿو، ۽ هميشه لاءِ مستحڪم ٿي وڃي ٿو. ||1||روڪ||

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਕਰਮ ਕਰਾਸ ॥
bin simaran dhrig karam karaas |

رب جي ياد ڪرڻ کان سواءِ، عمل ۽ ڪم لعنتي ٿي ويندا آهن.

ਕਾਗ ਬਤਨ ਬਿਸਟਾ ਮਹਿ ਵਾਸ ॥੨॥
kaag batan bisattaa meh vaas |2|

ڪانءَ جي چولي وانگر، هُو ڍڳيءَ ۾ رهي ٿو. ||2||

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਭਏ ਕੂਕਰ ਕਾਮ ॥
bin simaran bhe kookar kaam |

رب جي ياد ڪرڻ کان سواءِ، انسان ڪتي وانگر ڪم ڪري ٿو.

ਸਾਕਤ ਬੇਸੁਆ ਪੂਤ ਨਿਨਾਮ ॥੩॥
saakat besuaa poot ninaam |3|

بي ايمان سني، طوائف جي پٽ وانگر بي نام آهي. ||3||

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸੀਙ ਛਤਾਰਾ ॥
bin simaran jaise seeng chhataaraa |

رب جي ياد ڪرڻ کان سواءِ، ماڻهو هڪ سينگ واري رڍ وانگر آهي.

ਬੋਲਹਿ ਕੂਰੁ ਸਾਕਤ ਮੁਖੁ ਕਾਰਾ ॥੪॥
boleh koor saakat mukh kaaraa |4|

بي ايمان سنسار سندس ڪوڙ ڀوڳي ٿو، ۽ سندس منهن ڪارو ٿي ويو آهي. ||4||

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਗਰਧਭ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥
bin simaran garadhabh kee niaaee |

رب جي ياد ڪرڻ کان سواءِ، گدڙ وانگر آهي.

ਸਾਕਤ ਥਾਨ ਭਰਿਸਟ ਫਿਰਾਹੀ ॥੫॥
saakat thaan bharisatt firaahee |5|

بي ايمان سنسار آلوده جڳهن ۾ گهمي ڦري ٿو. ||5||

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਕੂਕਰ ਹਰਕਾਇਆ ॥
bin simaran kookar harakaaeaa |

رب جي ياد ڪرڻ کان سواءِ، چريو ڪتي وانگر آهي.

ਸਾਕਤ ਲੋਭੀ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੬॥
saakat lobhee bandh na paaeaa |6|

لالچي، بي ايمان سنسڪرت ۾ ڦاسي پوي ٿو. ||6||

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਹੈ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ॥
bin simaran hai aatam ghaatee |

رب جي ياد ڪرڻ کان سواءِ، هو پنهنجي نفس کي ماري ٿو.

ਸਾਕਤ ਨੀਚ ਤਿਸੁ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥੭॥
saakat neech tis kul nahee jaatee |7|

بي ايمان سنڪ، خانداني يا سماجي حيثيت کان سواء، خراب آهي. ||7||

ਜਿਸੁ ਭਇਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
jis bheaa kripaal tis satasang milaaeaa |

جڏھن رب مھربان ٿئي ٿو، تڏھن ڪو ماڻھو ساٿي سنگت ۾ شامل ٿئي ٿو، سچي جماعت.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥੭॥
kahu naanak gur jagat taraaeaa |8|7|

نانڪ چوي ٿو، گرو دنيا کي بچايو آهي. ||8||7||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

گوري، پنجين مهل:

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮੋਹਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
gur kai bachan mohi param gat paaee |

گرو جي ڪلام ذريعي، مون کي اعليٰ مقام حاصل ٿيو آهي.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੧॥
gur poorai meree paij rakhaaee |1|

ڪامل گرو منهنجي عزت جي حفاظت ڪئي آهي. ||1||

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਓ ਮੋਹਿ ਨਾਉ ॥
gur kai bachan dhiaaeio mohi naau |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، مان نالو تي غور ڪندو آهيان.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaad mohi miliaa thaau |1| rahaau |

گروءَ جي مهربانيءَ سان مون کي آرام جي جاءِ ملي آهي. ||1||روڪ||

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਸੁਣਿ ਰਸਨ ਵਖਾਣੀ ॥
gur kai bachan sun rasan vakhaanee |

مان گرو جو ڪلام ٻڌان ٿو، ۽ ان کي پنهنجي زبان سان ڳائيندو آهيان.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੨॥
gur kirapaa te amrit meree baanee |2|

گروءَ جي مهربانيءَ سان، منهنجو ڪلام امرت جهڙو آهي. ||2||

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਆਪੁ ॥
gur kai bachan mittiaa meraa aap |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، منهنجي خود غرضي ۽ غرور کي هٽايو ويو آهي.

ਗੁਰ ਕੀ ਦਇਆ ਤੇ ਮੇਰਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੩॥
gur kee deaa te meraa vadd parataap |3|

گروءَ جي مهربانيءَ سان، مون کي وڏي عظمت ملي آهي. ||3||

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਭਰਮੁ ॥
gur kai bachan mittiaa meraa bharam |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، منهنجي شڪ کي دور ڪيو ويو آهي.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪੇਖਿਓ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ॥੪॥
gur kai bachan pekhio sabh braham |4|

گرو جي ڪلام ذريعي، مون کي هر جاء تي خدا نظر اچي ٿو. ||4||

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕੀਨੋ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ॥
gur kai bachan keeno raaj jog |

گرو جي ڪلام ذريعي، مان راجا يوگا تي عمل ڪريان ٿو، مراقبي ۽ ڪاميابي جو يوگا.

ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੫॥
gur kai sang tariaa sabh log |5|

گروءَ جي صحبت ۾، دنيا جا سڀ ماڻهو بچيل آهن. ||5||

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮੇਰੇ ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ॥
gur kai bachan mere kaaraj sidh |

گرو جي ڪلام سان، منهنجا معاملا حل ٿين ٿا.

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਾਇਆ ਨਾਉ ਨਿਧਿ ॥੬॥
gur kai bachan paaeaa naau nidh |6|

گرو جي ڪلام جي ذريعي، مون کي نو خزانو حاصل ڪيو آهي. ||6||

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਆਸਾ ॥
jin jin keenee mere gur kee aasaa |

جيڪو منهنجي گروءَ ۾ اميد رکي ٿو،

ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥੭॥
tis kee katteeai jam kee faasaa |7|

موت جي ڦڙي کي ڪٽي ڇڏيو آهي. ||7||

ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਾਗਿਆ ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ ॥
gur kai bachan jaagiaa meraa karam |

گرو جي ڪلام ذريعي، منهنجي سٺي ڪرم کي جاڳايو ويو آهي.

ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥੮॥੮॥
naanak gur bhettiaa paarabraham |8|8|

اي نانڪ، گروءَ سان ملاقات ڪري، مون کي رب پاڪ مليو آهي. ||8||8||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaurree mahalaa 5 |

گوري، پنجين مهل:

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਿਮਰਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ॥
tis gur kau simrau saas saas |

مان هر ساهه سان گرو کي ياد ڪريان ٿو.

ਗੁਰੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਣ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur mere praan satigur meree raas |1| rahaau |

گرو منهنجو ساهه آهي، سچو گرو منهنجو مال آهي. ||1||روڪ||

ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥
gur kaa darasan dekh dekh jeevaa |

گرو جي درشن جي برڪت وارو نظارو ڏسي، مان جيئرو آهيان.

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥੧॥
gur ke charan dhoe dhoe peevaa |1|

مان گروءَ جا پير ڌوئي ان پاڻي ۾ پيئان. ||1||

ਗੁਰ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਿਤ ਮਜਨੁ ਕਰਉ ॥
gur kee ren nit majan krau |

مان روزانو گرو جي پيرن جي مٽيءَ ۾ غسل ڪندو آهيان.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਹਰਉ ॥੨॥
janam janam kee haumai mal hrau |2|

بيشمار اوتارن جي انا جي گندگي ڌوئي وڃي ٿي. ||2||

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਝੂਲਾਵਉ ਪਾਖਾ ॥
tis gur kau jhoolaavau paakhaa |

مون گروءَ تي پنهون لڙڪايو.

ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ ਹਾਥੁ ਦੇ ਰਾਖਾ ॥੩॥
mahaa agan te haath de raakhaa |3|

مون کي پنهنجو هٿ ڏئي، هن مون کي وڏي باهه کان بچايو آهي. ||3||

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਢੋਵਉ ਪਾਣੀ ॥
tis gur kai grihi dtovau paanee |

مان گرو جي گھر لاءِ پاڻي کڻان ٿو.

ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਅਕਲ ਗਤਿ ਜਾਣੀ ॥੪॥
jis gur te akal gat jaanee |4|

گرو کان، مون هڪ رب جي واٽ سکي آهي. ||4||

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੀਸਉ ਨੀਤ ॥
tis gur kai grihi peesau neet |

مان گروءَ جي گھر وارن لاءِ اناج پيس.

ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਵੈਰੀ ਸਭ ਮੀਤ ॥੫॥
jis parasaad vairee sabh meet |5|

سندس فضل سان منهنجا سڀ دشمن دوست ٿي ويا آهن. ||5||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430