شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 598


ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਉ ਇਹੁ ਜਗੁ ਬਪੁੜੋ ਇਨਿ ਦੂਜੈ ਭਗਤਿ ਵਿਸਾਰੀ ਜੀਉ ॥
janam maran kau ihu jag bapurro in doojai bhagat visaaree jeeo |

جنم ۽ مرڻ ۾ ڦاٿل هيءَ فاني دنيا. دوئي جي محبت ۾، هن رب جي عبادت کي وساري ڇڏيو آهي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਐ ਸਾਕਤ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
satigur milai ta guramat paaeeai saakat baajee haaree jeeo |3|

سچي گرو سان ملڻ، گرو جي تعليم حاصل ٿيندي آهي. بي ايمان سني زندگي جي راند کي وڃائي ٿو. ||3||

ਸਤਿਗੁਰ ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਨਿਰਾਰੇ ਬਹੁੜਿ ਨ ਗਰਭ ਮਝਾਰੀ ਜੀਉ ॥
satigur bandhan torr niraare bahurr na garabh majhaaree jeeo |

منهنجي بندن کي ٽوڙي، سچي گرو مون کي آزاد ڪيو آهي، ۽ مون کي ٻيهر جنم جي پيٽ ۾ نه اڇلايو ويندو.

ਨਾਨਕ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥੮॥
naanak giaan ratan paragaasiaa har man vasiaa nirankaaree jeeo |4|8|

اي نانڪ، روحاني حڪمت جو زيور چمڪي ٿو، ۽ رب، بي ترتيب رب، منهنجي ذهن ۾ رهي ٿو. ||4||8||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
soratth mahalaa 1 |

سورت، پهرين مهل:

ਜਿਸੁ ਜਲ ਨਿਧਿ ਕਾਰਣਿ ਤੁਮ ਜਗਿ ਆਏ ਸੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਪਾਹੀ ਜੀਉ ॥
jis jal nidh kaaran tum jag aae so amrit gur paahee jeeo |

نالي جو خزانو، جنهن لاءِ تون دنيا ۾ آيو آهين- اهو امرت وارو امر گروءَ وٽ آهي.

ਛੋਡਹੁ ਵੇਸੁ ਭੇਖ ਚਤੁਰਾਈ ਦੁਬਿਧਾ ਇਹੁ ਫਲੁ ਨਾਹੀ ਜੀਉ ॥੧॥
chhoddahu ves bhekh chaturaaee dubidhaa ihu fal naahee jeeo |1|

ڪپڙا، ويس ۽ چالاڪ چالون ڇڏي ڏيو؛ هي ميوو ٻه ڀيرا حاصل نه ٿيندو آهي. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਥਿਰੁ ਰਹੁ ਮਤੁ ਕਤ ਜਾਹੀ ਜੀਉ ॥
man re thir rahu mat kat jaahee jeeo |

اي منھنجا عقل، ثابت قدم رھ، ۽ نه ڀڄ.

ਬਾਹਰਿ ਢੂਢਤ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਘਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਘਟ ਮਾਹੀ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥
baahar dtoodtat bahut dukh paaveh ghar amrit ghatt maahee jeeo | rahaau |

ٻاهران چوڌاري ڳولڻ سان، توهان کي صرف وڏي تڪليف ٿيندي. Ambrosial Nectar توهان جي پنهنجي وجود جي گهر ۾ ملي ٿو. ||روڪ||

ਅਵਗੁਣ ਛੋਡਿ ਗੁਣਾ ਕਉ ਧਾਵਹੁ ਕਰਿ ਅਵਗੁਣ ਪਛੁਤਾਹੀ ਜੀਉ ॥
avagun chhodd gunaa kau dhaavahu kar avagun pachhutaahee jeeo |

فساد کي ڇڏي ڏيو، ۽ نيڪي جي ڳولا ڪريو؛ گناهه ڪرڻ، توهان کي صرف افسوس ۽ توبه ڪرڻ ايندي.

ਸਰ ਅਪਸਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਕੀਚ ਬੁਡਾਹੀ ਜੀਉ ॥੨॥
sar apasar kee saar na jaaneh fir fir keech buddaahee jeeo |2|

چڱائي ۽ بڇڙائيءَ ۾ فرق نه ٿا ڄاڻون؛ بار بار، تون مٽيءَ ۾ ٻڏي. ||2||

ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਲੋਭ ਬਹੁ ਝੂਠੇ ਬਾਹਰਿ ਨਾਵਹੁ ਕਾਹੀ ਜੀਉ ॥
antar mail lobh bahu jhootthe baahar naavahu kaahee jeeo |

تنهنجي اندر لالچ ۽ ڪوڙ جي وڏي گند آهي. تون پنهنجي جسم کي ٻاهران ڌوئڻ جي تڪليف ڇو ٿو ڪرين؟

ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਸਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਤਾਹੀ ਜੀਉ ॥੩॥
niramal naam japahu sad guramukh antar kee gat taahee jeeo |3|

پاڪ نام، رب جي نالي کي هميشه، گرو جي هدايتن تحت ڳايو؛ تڏھن ئي تنھنجي اندر جي وجود کي آزاد ڪيو ويندو. ||3||

ਪਰਹਰਿ ਲੋਭੁ ਨਿੰਦਾ ਕੂੜੁ ਤਿਆਗਹੁ ਸਚੁ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਫਲੁ ਪਾਹੀ ਜੀਉ ॥
parahar lobh nindaa koorr tiaagahu sach gur bachanee fal paahee jeeo |

لالچ ۽ ٺڳيءَ کي تو کان پري رکو ۽ ڪوڙ کي ڇڏي ڏيو. گرو جي ڪلام جي سچي ڪلام ذريعي، توهان کي حقيقي ميوو حاصل ٿيندو.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਜੀਉ ॥੪॥੯॥
jiau bhaavai tiau raakhahu har jeeo jan naanak sabad salaahee jeeo |4|9|

جيئن تو کي وڻي، تون مون کي بچائيندين، پيارا رب؛ نوڪر نانڪ تنهنجي ڪلام جي ساراهه ڳائي ٿو. ||4||9||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥
soratth mahalaa 1 panchapade |

سورت، پهرين مهل، پنچ پاڌي:

ਅਪਨਾ ਘਰੁ ਮੂਸਤ ਰਾਖਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਕੀ ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹਨ ਲਾਗਾ ॥
apanaa ghar moosat raakh na saakeh kee par ghar johan laagaa |

توهان پنهنجي گهر کي لُٽي وڃڻ کان بچائي نٿا سگهو. ٻين جي گهرن جي جاسوسي ڇو ٿا ڪريو؟

ਘਰੁ ਦਰੁ ਰਾਖਹਿ ਜੇ ਰਸੁ ਚਾਖਹਿ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਕੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥
ghar dar raakheh je ras chaakheh jo guramukh sevak laagaa |1|

اهو گرومُخ جيڪو پاڻ کي گرو جي خدمت ۾ شامل ڪري ٿو، پنهنجو گهر بچائي ٿو، ۽ رب جي امرت کي چکي ٿو. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਸਮਝੁ ਕਵਨ ਮਤਿ ਲਾਗਾ ॥
man re samajh kavan mat laagaa |

اي دماغ، توکي اهو سمجهڻ گهرجي ته تنهنجي عقل ڪهڙي شيءِ تي مرکوز آهي.

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅਨ ਰਸ ਲੋਭਾਨੇ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹਿ ਅਭਾਗਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
naam visaar an ras lobhaane fir pachhutaeh abhaagaa | rahaau |

رب جي نالي کي وساري، هڪ ٻئي جي ذائقي ۾ مشغول آهي. بدقسمتيءَ سان آخر ۾ پشيمان ٿيندو. ||روڪ||

ਆਵਤ ਕਉ ਹਰਖ ਜਾਤ ਕਉ ਰੋਵਹਿ ਇਹੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨਾਲੇ ਲਾਗਾ ॥
aavat kau harakh jaat kau roveh ihu dukh sukh naale laagaa |

جڏهن شيون اچن ٿيون، هو خوش ٿئي ٿو، پر جڏهن اهي وڃن ٿيون، هو روئي ٿو ۽ روئي ٿو. هي درد ۽ خوشي هن سان جڙيل رهي ٿي.

ਆਪੇ ਦੁਖ ਸੁਖ ਭੋਗਿ ਭੋਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਅਨਰਾਗਾ ॥੨॥
aape dukh sukh bhog bhogaavai guramukh so anaraagaa |2|

رب پاڻ کيس خوشين ۽ تڪليفن کي برداشت ڪرڻ جو سبب بڻائيندو آهي. تنهن هوندي به، گرو مُخ بي اثر رهي ٿو. ||2||

ਹਰਿ ਰਸ ਊਪਰਿ ਅਵਰੁ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਾਗਾ ॥
har ras aoopar avar kiaa kaheeai jin peea so tripataagaa |

رب جي نفيس ذات کان وڌيڪ ٻيو ڇا ٿو چئي سگهجي؟ جيڪو ان ۾ پيئندو آهي، اهو مطمئن ۽ سڪون ۾ هوندو آهي.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਤ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਸੁ ਖੋਇਆ ਜਾ ਸਾਕਤ ਦੁਰਮਤਿ ਲਾਗਾ ॥੩॥
maaeaa mohit jin ihu ras khoeaa jaa saakat duramat laagaa |3|

جيڪو مايا جي لالچ ۾ آهي، سو هن رس کي وڃائي ٿو. اهو بي ايمان سنڪ هن جي بڇڙي ذهنيت سان ڳنڍيل آهي. ||3||

ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨਪਤਿ ਦੇਹੀ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਦੇਉ ਸਮਾਗਾ ॥
man kaa jeeo pavanapat dehee dehee meh deo samaagaa |

رب دماغ جي زندگي آهي، زندگي جي سانس جو مالڪ؛ خدائي رب جسم ۾ موجود آهي.

ਜੇ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤ ਹਰਿ ਰਸੁ ਗਾਈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥੪॥
je too dehi ta har ras gaaee man tripatai har liv laagaa |4|

جيڪڏھن تون اسان کي برڪت ڪرين، اي پالڻھار، پوء اسين تنھنجي ساراھ ڳائيندا آھيون. ذهن مطمئن ۽ پورو آهي، محبت سان رب سان ڳنڍيل آهي. ||4||

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਜਮ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
saadhasangat meh har ras paaeeai gur miliaai jam bhau bhaagaa |

ساد سنگت ۾، پاڪ جي صحبت ۾، رب جي ذري ذرو حاصل ٿئي ٿي. گروءَ سان ملڻ سان موت جو خوف ختم ٿي ويندو آهي.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਾ ॥੫॥੧੦॥
naanak raam naam jap guramukh har paae masatak bhaagaa |5|10|

اي نانڪ، رب جو نالو ڳايو، جيئن گرومک؛ تون رب کي حاصل ڪندين، ۽ پنهنجي مقرر ڪيل تقدير کي محسوس ڪندين. ||5||10||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
soratth mahalaa 1 |

سورت، پهرين مهل:

ਸਰਬ ਜੀਆ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ਧੁਰਾਹੂ ਬਿਨੁ ਲੇਖੈ ਨਹੀ ਕੋਈ ਜੀਉ ॥
sarab jeea sir lekh dhuraahoo bin lekhai nahee koee jeeo |

تقدير، رب جي طرفان مقرر ڪيل، سڀني مخلوقن جي سرن تي پکڙيل آهي؛ ڪوبه به هن اڳواٽ مقرر ڪيل تقدير کان سواءِ ناهي.

ਆਪਿ ਅਲੇਖੁ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ਸੋਈ ਜੀਉ ॥੧॥
aap alekh kudarat kar dekhai hukam chalaae soee jeeo |1|

صرف هو پاڻ ئي تقدير کان ٻاهر آهي. مخلوق کي پنهنجي تخليقي قوت سان پيدا ڪري، هو ان کي ڏسندو آهي ۽ سندس حڪم جي پيروي ڪندو آهي. ||1||

ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
man re raam japahu sukh hoee |

اي دماغ، رب جو نالو ڳايو، ۽ امن ۾ رهي.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਸਰੇਵਹੁ ਹਰਿ ਦਾਤਾ ਭੁਗਤਾ ਸੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ahinis gur ke charan sarevahu har daataa bhugataa soee | rahaau |

ڏينهن رات، گرو جي پيرن جي خدمت. رب آهي عطا ڪندڙ، ۽ مزو وٺندڙ. ||روڪ||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430