شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1403


ਬੇਵਜੀਰ ਬਡੇ ਧੀਰ ਧਰਮ ਅੰਗ ਅਲਖ ਅਗਮ ਖੇਲੁ ਕੀਆ ਆਪਣੈ ਉਛਾਹਿ ਜੀਉ ॥
bevajeer badde dheer dharam ang alakh agam khel keea aapanai uchhaeh jeeo |

توهان وٽ ڪو به صلاحڪار ناهي، توهان تمام گهڻو صبر ڪندڙ آهيو. تون آهين ڌرم جو محافظ، ڳجھو ۽ اڻڄاڻ. توهان ڪائنات جي راند کي خوشي ۽ لذت سان اسٽيج ڪيو آهي.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਥੀ ਨ ਜਾਇ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਸੁਤਹ ਸਿਧ ਰੂਪੁ ਧਰਿਓ ਸਾਹਨ ਕੈ ਸਾਹਿ ਜੀਉ ॥
akath kathaa kathee na jaae teen lok rahiaa samaae sutah sidh roop dhario saahan kai saeh jeeo |

ڪو به نه ٿو ڳالهائي سگهي توهان جي اڻ ڳالهايل تقرير. تون ٽن جهانن ۾ پکڙيل آهين. تون روحاني ڪمال جو روپ اختيار ڪر، اي بادشاهن جا بادشاهه.

ਸਤਿ ਸਾਚੁ ਸ੍ਰੀ ਨਿਵਾਸੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਸਦਾ ਤੁਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਾਹਿ ਜੀਉ ॥੩॥੮॥
sat saach sree nivaas aad purakh sadaa tuhee vaahiguroo vaahiguroo vaahiguroo vaeh jeeo |3|8|

تون هميشه لاءِ سچو آهين، عظمت جو گهر، سڀ کان وڏي ذات. واهه گُرو، واهه گُرو، واهه گُرو، واهه جيئي. ||3||8||

ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਬਿੰਦ ਜੀਉ ॥
satiguroo satiguroo satigur gubind jeeo |

سچو گرو، سچو گرو، سچو گرو خود ڪائنات جو رب آهي.

ਬਲਿਹਿ ਛਲਨ ਸਬਲ ਮਲਨ ਭਗ੍ਤਿ ਫਲਨ ਕਾਨੑ ਕੁਅਰ ਨਿਹਕਲੰਕ ਬਜੀ ਡੰਕ ਚੜ੍ਹੂ ਦਲ ਰਵਿੰਦ ਜੀਉ ॥
balihi chhalan sabal malan bhagt falan kaana kuar nihakalank bajee ddank charrhaoo dal ravind jeeo |

بلي راجا جو آڌرڀاءُ ڪندڙ، جيڪو زور آورن کي دٻائي ٿو، ۽ عقيدن کي پورو ڪري ٿو. شهزادو ڪرشنا ۽ ڪالڪي؛ سندس لشڪر جو گجگوڙ ۽ سندس ڊرم جي ڌپ سڄي ڪائنات ۾ گونجي ٿي.

ਰਾਮ ਰਵਣ ਦੁਰਤ ਦਵਣ ਸਕਲ ਭਵਣ ਕੁਸਲ ਕਰਣ ਸਰਬ ਭੂਤ ਆਪਿ ਹੀ ਦੇਵਾਧਿ ਦੇਵ ਸਹਸ ਮੁਖ ਫਨਿੰਦ ਜੀਉ ॥
raam ravan durat davan sakal bhavan kusal karan sarab bhoot aap hee devaadh dev sahas mukh fanind jeeo |

غور ڪرڻ جو پالڻھار، گناھن کي ناس ڪندڙ، جيڪو سڀني حقيقتن جي مخلوقات کي خوشي ڏئي ٿو، اھو پاڻ ديوتا جو خدا آھي، خدا جي ديوتائي، ھزارن سرن وارو ڪنگ ڪوبرا.

ਜਰਮ ਕਰਮ ਮਛ ਕਛ ਹੁਅ ਬਰਾਹ ਜਮੁਨਾ ਕੈ ਕੂਲਿ ਖੇਲੁ ਖੇਲਿਓ ਜਿਨਿ ਗਿੰਦ ਜੀਉ ॥
jaram karam machh kachh hua baraah jamunaa kai kool khel khelio jin gind jeeo |

هن مڇي، ڪڇي ۽ جهنگلي ٻير جي اوتارن ۾ جنم ورتو ۽ پنهنجو ڪردار ادا ڪيو. هو جمنا نديءَ جي ڪناري تي رانديون کيڏندو هو.

ਨਾਮੁ ਸਾਰੁ ਹੀਏ ਧਾਰੁ ਤਜੁ ਬਿਕਾਰੁ ਮਨ ਗਯੰਦ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਬਿੰਦ ਜੀਉ ॥੪॥੯॥
naam saar hee dhaar taj bikaar man gayand satiguroo satiguroo satigur gubind jeeo |4|9|

هن بهترين نالو کي پنهنجي دل ۾ داخل ڪر، ۽ دماغ جي خرابي کي ڇڏي ڏيو، اي گيند سچو گرو، سچو گرو، سچو گرو خود ڪائنات جو رب آهي. ||4||9||

ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਤਿ ਜੀਉ ॥
siree guroo siree guroo siree guroo sat jeeo |

سپريم گرو، سپريم گرو، سپريم گرو، سچو، پيارا رب.

ਗੁਰ ਕਹਿਆ ਮਾਨੁ ਨਿਜ ਨਿਧਾਨੁ ਸਚੁ ਜਾਨੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਇਹੈ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਹੋਇ ਕਲੵਾਨੁ ਲਹਹਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਜੀਉ ॥
gur kahiaa maan nij nidhaan sach jaan mantru ihai nis baasur hoe kalayaan laheh param gat jeeo |

گرو جي ڪلام جو احترام ۽ فرمانبرداري ڪريو؛ اھو توھان جو ذاتي خزانو آھي - ھن منتر کي سچ سمجھو. رات ۽ ڏينهن، توهان کي نجات ڏني ويندي، ۽ برڪت واري اعلي حيثيت سان.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਜਣ ਜਣ ਸਿਉ ਛਾਡੁ ਧੋਹੁ ਹਉਮੈ ਕਾ ਫੰਧੁ ਕਾਟੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਤਿ ਜੀਉ ॥
kaam krodh lobh mohu jan jan siau chhaadd dhohu haumai kaa fandh kaatt saadhasang rat jeeo |

جنسي خواهش، ڪاوڙ، لالچ ۽ وابستگي کي ڇڏي ڏيو؛ پنهنجي فريب جي راند کي ڇڏي ڏيو. خود غرضيءَ جو ڦل ڦٽو ڪريو، ۽ پاڻ کي ساد سنگت، مقدس جي صحبت ۾ گھر ۾ رکو.

ਦੇਹ ਗੇਹੁ ਤ੍ਰਿਅ ਸਨੇਹੁ ਚਿਤ ਬਿਲਾਸੁ ਜਗਤ ਏਹੁ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਦਾ ਸੇਉ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਕਰੁ ਮਤਿ ਜੀਉ ॥
deh gehu tria sanehu chit bilaas jagat ehu charan kamal sadaa seo drirrataa kar mat jeeo |

پنهنجي جسم، پنهنجي گهر، پنهنجي زال ۽ هن دنيا جي لذتن سان وابستگي جي شعور کي آزاد ڪريو. هن جي لوٽس پيرن ۾ هميشه لاءِ خدمت ڪريو، ۽ انهن تعليمات کي مضبوطيءَ سان پنهنجي اندر لڳايو.

ਨਾਮੁ ਸਾਰੁ ਹੀਏ ਧਾਰੁ ਤਜੁ ਬਿਕਾਰੁ ਮਨ ਗਯੰਦ ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਿਰੀ ਗੁਰੂ ਸਤਿ ਜੀਉ ॥੫॥੧੦॥
naam saar hee dhaar taj bikaar man gayand siree guroo siree guroo siree guroo sat jeeo |5|10|

هن بهترين اسم کي پنهنجي دل ۾ داخل ڪر، ۽ دماغ جي بڇڙائي کي ڇڏي، اي گيند. سُپريم گُرو، سُپريم گُرو، سُپريم گرو، سچو، پيارا رب. ||5||10||

ਸੇਵਕ ਕੈ ਭਰਪੂਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵਾਹਗੁਰੂ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਸਦਕਾ ॥
sevak kai bharapoor jug jug vaahaguroo teraa sabh sadakaa |

تنهنجا ٻانها پورا آهن، سڄي عمر. اي واهائي گرو، اهو سڀ تون آهين، هميشه لاءِ.

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਕਹਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਊ ਤੂ ਕਦ ਕਾ ॥
nirankaar prabh sadaa salaamat keh na sakai koaoo too kad kaa |

اي بي صورت رب خدا، تون هميشه لاءِ قائم آهين؛ ڪو به نٿو چئي سگهي ته توهان ڪيئن وجود ۾ آيا آهيو.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਸਿਰੇ ਤੈ ਅਗਨਤ ਤਿਨ ਕਉ ਮੋਹੁ ਭਯਾ ਮਨ ਮਦ ਕਾ ॥
brahamaa bisan sire tai aganat tin kau mohu bhayaa man mad kaa |

تو بيشمار برهمڻ ۽ وشنو پيدا ڪيا. سندن ذهن جذباتي وابستگي سان لت پت هئا.

ਚਵਰਾਸੀਹ ਲਖ ਜੋਨਿ ਉਪਾਈ ਰਿਜਕੁ ਦੀਆ ਸਭ ਹੂ ਕਉ ਤਦ ਕਾ ॥
chavaraaseeh lakh jon upaaee rijak deea sabh hoo kau tad kaa |

توهان 8.4 ملين مخلوقات پيدا ڪيو، ۽ انهن جي رزق لاء مهيا ڪيو.

ਸੇਵਕ ਕੈ ਭਰਪੂਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਵਾਹਗੁਰੂ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਸਦਕਾ ॥੧॥੧੧॥
sevak kai bharapoor jug jug vaahaguroo teraa sabh sadakaa |1|11|

تنهنجا ٻانها پورا آهن، سڄي عمر. اي واهائي گرو، اهو سڀ تون آهين، هميشه لاءِ. ||1||11||

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਾ ਬਡਾ ਤਮਾਸਾ ॥
vaahu vaahu kaa baddaa tamaasaa |

واهه! واهه! زبردست! خدا جي راند عظيم آهي!

ਆਪੇ ਹਸੈ ਆਪਿ ਹੀ ਚਿਤਵੈ ਆਪੇ ਚੰਦੁ ਸੂਰੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥
aape hasai aap hee chitavai aape chand soor paragaasaa |

هو پاڻ کلندو آهي، ۽ هو پاڻ سوچيندو آهي؛ هو پاڻ ئي سج ۽ چنڊ کي روشن ڪري ٿو.

ਆਪੇ ਜਲੁ ਆਪੇ ਥਲੁ ਥੰਮੑਨੁ ਆਪੇ ਕੀਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਾਸਾ ॥
aape jal aape thal thaman aape keea ghatt ghatt baasaa |

هو پاڻ پاڻي آهي، هو پاڻ زمين ۽ ان جو سهارو آهي. هو پاڻ هر دل ۾ رهي ٿو.

ਆਪੇ ਨਰੁ ਆਪੇ ਫੁਨਿ ਨਾਰੀ ਆਪੇ ਸਾਰਿ ਆਪ ਹੀ ਪਾਸਾ ॥
aape nar aape fun naaree aape saar aap hee paasaa |

هو پاڻ مرد آهي، ۽ هو پاڻ عورت آهي. هو پاڻ شطرنج جو مالڪ آهي، ۽ هو پاڻ تختي آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੰਗਤਿ ਸਭੈ ਬਿਚਾਰਹੁ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਾ ਬਡਾ ਤਮਾਸਾ ॥੨॥੧੨॥
guramukh sangat sabhai bichaarahu vaahu vaahu kaa baddaa tamaasaa |2|12|

گرو مُخ جي حيثيت ۾، سنگت ۾ شامل ٿيو، ۽ هن سڀني تي غور ڪريو: واهه! واهه! زبردست! خدا جي راند عظيم آهي! ||2||12||

ਕੀਆ ਖੇਲੁ ਬਡ ਮੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਤੇਰੀ ਸਭ ਰਚਨਾ ॥
keea khel badd mel tamaasaa vaahiguroo teree sabh rachanaa |

توهان هن راند کي ٺاهيو ۽ ٺاهيو آهي، هي عظيم راند. اي واهي گرو، هي سڀ تون آهين، هميشه لاءِ.

ਤੂ ਜਲਿ ਥਲਿ ਗਗਨਿ ਪਯਾਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹੵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤੇ ਮੀਠੇ ਜਾ ਕੇ ਬਚਨਾ ॥
too jal thal gagan payaal poor rahayaa amrit te meetthe jaa ke bachanaa |

تون پاڻي، زمين، آسمان ۽ پاڙي وارن علائقن ۾ پکڙيل ۽ ڦهليل آهين. تنهنجا لفظ امرت کان وڌيڪ مٺا آهن.

ਮਾਨਹਿ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਰੁਦ੍ਰਾਦਿਕ ਕਾਲ ਕਾ ਕਾਲੁ ਨਿਰੰਜਨ ਜਚਨਾ ॥
maaneh brahamaadik rudraadik kaal kaa kaal niranjan jachanaa |

برهمڻ ۽ شيوا توهان جي عزت ۽ فرمانبرداري ڪن ٿا. اي موت جي موت، بي شڪل رب، مان توکان دعا گهران ٿو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430