شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1065


ਹਰਿ ਚੇਤਹਿ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
har cheteh tin balihaarai jaau |

مان قربان آهيان انهن تي جيڪي رب کي ياد ڪن ٿا.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਿਨ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥
gur kai sabad tin mel milaau |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، مان رب سان اتحاد ۾ متحد آهيان.

ਤਿਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਲਾਈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਹਿ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੨॥
tin kee dhoor laaee mukh masatak satasangat beh gun gaaeidaa |2|

مان انهن جي پيرن جي مٽي کي منهن ۽ پيشاني کي ڇڪيندو آهيان. اولياءَ جي سوسائٽيءَ ۾ ويٺي، مان سندس حمد ڳائيندو آهيان. ||2||

ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥
har ke gun gaavaa je har prabh bhaavaa |

مان رب جي شان ۾ گيت ڳايان ٿو، جيئن مان رب خدا کي راضي ڪريان.

ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਾ ॥
antar har naam sabad suhaavaa |

منهنجي اندر ۾ رب جي نالي سان، مان لفظ جي ڪلام سان سينگاريو ويو آهيان.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਸੁਣੀਐ ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੩॥
gurabaanee chahu kunddee suneeai saachai naam samaaeidaa |3|

گرو جي باني جو ڪلام دنيا جي چئني ڪنڊن ۾ ٻڌو وڃي ٿو. ان جي ذريعي، اسان سچي نالي ۾ ملن ٿا. ||3||

ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਅੰਤਰੁ ਭਾਲੇ ॥
so jan saachaa ji antar bhaale |

اهو عاجز، جيڪو پنهنجي اندر ڳولي ٿو،

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
gur kai sabad har nadar nihaale |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، رب کي پنهنجي اکين سان ڏسي ٿو.

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਪਾਏ ਗੁਰਸਬਦੀ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੪॥
giaan anjan paae gurasabadee nadaree nadar milaaeidaa |4|

گرو جي ڪلام ذريعي، هو پنهنجي اکين تي روحاني حڪمت جو عطر لاڳو ڪري ٿو؛ مهربان رب، پنهنجي فضل سان، کيس پاڻ سان ملائي ٿو. ||4||

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਪਾਇਆ ॥
vaddai bhaag ihu sareer paaeaa |

وڏي قسمت سان، مون کي هي جسم مليو آهي.

ਮਾਣਸ ਜਨਮਿ ਸਬਦਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
maanas janam sabad chit laaeaa |

هن انساني زندگي ۾، مون پنهنجي شعور کي لفظ جي ڪلام تي مرکوز ڪيو آهي.

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਭੁ ਅੰਧ ਅੰਧੇਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸਹਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੫॥
bin sabadai sabh andh andheraa guramukh kiseh bujhaaeidaa |5|

شبد کان سواءِ، هر شيءِ اوندهه ۾ ڍڪيل آهي. صرف گرومڪ سمجهي ٿو. ||5||

ਇਕਿ ਕਿਤੁ ਆਏ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥
eik kit aae janam gavaae |

ڪي ته رڳو پنهنجي زندگي برباد ڪن ٿا، ڇو ته دنيا ۾ آيا آهن؟

ਮਨਮੁਖ ਲਾਗੇ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥
manamukh laage doojai bhaae |

پاڻ سڳورا انسان ذات جي محبت سان جڙيل آهن.

ਏਹ ਵੇਲਾ ਫਿਰਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ਪਗਿ ਖਿਸਿਐ ਪਛੁਤਾਇਦਾ ॥੬॥
eh velaa fir haath na aavai pag khisiaai pachhutaaeidaa |6|

اهو موقعو وري سندن هٿ ۾ نه ايندو. انهن جا پير ڦٽي ويندا آهن، ۽ اهي پشيمان ۽ توبه ڪرڻ ايندا آهن. ||6||

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਸਰੀਰਾ ॥
gur kai sabad pavitru sareeraa |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، جسم کي پاڪ ڪيو ويندو آهي.

ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥
tis vich vasai sach gunee gaheeraa |

سچو پالڻهار، نيڪيءَ جو سمنڊ، ان ۾ رهجي ٿو.

ਸਚੋ ਸਚੁ ਵੇਖੈ ਸਭ ਥਾਈ ਸਚੁ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੭॥
sacho sach vekhai sabh thaaee sach sun man vasaaeidaa |7|

جيڪو سچ جي سچي کي هر هنڌ ڏسي ٿو، سچ ٻڌي ٿو ۽ پنهنجي ذهن ۾ سمائي ٿو. ||7||

ਹਉਮੈ ਗਣਤ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
haumai ganat gur sabad nivaare |

انا پرستي ۽ ذهني حسابن کي گرو جي ڪلام جي ذريعي راحت ملي ٿي.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਿਰਦੈ ਰਖਹੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
har jeeo hiradai rakhahu ur dhaare |

پياري رب کي ويجھو رک، ۽ هن کي پنهنجي دل ۾ رکي.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੇ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥
gur kai sabad sadaa saalaahe mil saache sukh paaeidaa |8|

جيڪو هميشه رب جي ساراهه ڪندو آهي، گرو جي ڪلام ذريعي، سچي رب سان ملي ٿو، ۽ آرام حاصل ڪري ٿو. ||8||

ਸੋ ਚੇਤੇ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਚੇਤਾਏ ॥
so chete jis aap chetaae |

اُهو ئي رب کي ياد ڪري ٿو، جنهن کي رب ياد ڪرڻ لاءِ اتساهي ٿو.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥
gur kai sabad vasai man aae |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، هو ذهن ۾ اچي ٿو.

ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਆਪੈ ਆਪੁ ਸਮਾਇਦਾ ॥੯॥
aape vekhai aape boojhai aapai aap samaaeidaa |9|

هو پاڻ ڏسي ٿو ۽ پاڻ سمجهي ٿو. هو سڀني کي پاڻ ۾ ضم ڪري ٿو. ||9||

ਜਿਨਿ ਮਨ ਵਿਚਿ ਵਥੁ ਪਾਈ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ॥
jin man vich vath paaee soee jaanai |

اھو ئي ڄاڻي ٿو، جنھن شيءِ کي پنھنجي دماغ ۾ رکيو آھي.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥
gur kai sabade aap pachhaanai |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، هو پاڻ کي سمجهي ٿو.

ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਦਾ ॥੧੦॥
aap pachhaanai soee jan niramal baanee sabad sunaaeidaa |10|

اھو عاجز آھي جيڪو پاڻ کي سمجھي ٿو بي مثال آھي. هو گرو جي باني، ۽ لفظ جي ڪلام جو اعلان ڪري ٿو. ||10||

ਏਹ ਕਾਇਆ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਸਰੀਰੁ ॥
eh kaaeaa pavit hai sareer |

هي جسم پاڪ ۽ پاڪ آهي؛

ਗੁਰਸਬਦੀ ਚੇਤੈ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥
gurasabadee chetai gunee gaheer |

گرو جي ڪلام جي ذريعي، اهو رب، فضيلت جي سمنڊ تي غور ڪري ٿو.

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥
anadin gun gaavai rang raataa gun keh gunee samaaeidaa |11|

جيڪو رات ڏينهن رب جي حمد جا گيت ڳائيندو آهي ۽ ان جي محبت ۾ مشغول رهندو آهي، اهو رب جي شان ۾ غرق ٿي سندس شان و شوڪت ڳائيندو آهي. ||11||

ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਸਭ ਮੂਲੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥
ehu sareer sabh mool hai maaeaa |

هي جسم سڀني مايا جو سرچشمو آهي.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
doojai bhaae bharam bhulaaeaa |

دوئي سان پيار ۾، اهو شڪ سان ٺهڪي اچي ٿو.

ਹਰਿ ਨ ਚੇਤੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਚੇਤੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥
har na chetai sadaa dukh paae bin har chete dukh paaeidaa |12|

اهو رب کي ياد نٿو ڪري، ۽ دائمي درد ۾ مبتلا آهي. رب کي ياد ڪرڻ کان سواءِ، ڏک ۾ مبتلا ٿي ويندو آهي. ||12||

ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥
ji satigur seve so paravaan |

جيڪو سچو گرو جي خدمت ڪري ٿو اهو منظور ۽ عزت وارو آهي.

ਕਾਇਆ ਹੰਸੁ ਨਿਰਮਲੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਜਾਣੁ ॥
kaaeaa hans niramal dar sachai jaan |

هن جو جسم ۽ روح سوان بي عيب ۽ خالص آهن. رب جي درٻار ۾، هو سچو معلوم ٿئي ٿو.

ਹਰਿ ਸੇਵੇ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਸੋਹੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੧੩॥
har seve har man vasaae sohai har gun gaaeidaa |13|

هو رب جي خدمت ڪري ٿو، ۽ رب کي پنهنجي ذهن ۾ رکي ٿو. هو بلند آهي، رب جي پاڪائي ساراهه ڳائي رهيو آهي. ||13||

ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
bin bhaagaa gur seviaa na jaae |

سٺي قسمت کان سواء، ڪو به سچو گرو جي خدمت نٿو ڪري سگهي.

ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਇ ॥
manamukh bhoole mue bilalaae |

پاڻ سڳورن کي گمراهه ڪيو وڃي ٿو، ۽ روئي روئي مرن ٿا.

ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਕੇਰੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੪॥
jin kau nadar hovai gur keree har jeeo aap milaaeidaa |14|

جن کي گروءَ جي نظر ۾ برڪت ملي ٿي- پيارا رب انهن کي پاڻ سان ملائي ٿو. ||14||

ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਪਕੇ ਹਟਨਾਲੇ ॥
kaaeaa kott pake hattanaale |

جسم جي قلعي ۾، مضبوط ٺهيل بازار آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੇਵੈ ਵਸਤੁ ਸਮਾਲੇ ॥
guramukh levai vasat samaale |

گرومک شيءِ خريد ڪري ٿو، ۽ سنڀالي ٿو.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਇਦਾ ॥੧੫॥
har kaa naam dhiaae din raatee aootam padavee paaeidaa |15|

رات ڏينهن رب جي نالي جي ياد ڪرڻ سان هو اعليٰ مقام حاصل ڪري ٿو. ||15||

ਆਪੇ ਸਚਾ ਹੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
aape sachaa hai sukhadaataa |

سچو پالڻهار پاڻ ئي امن جو مالڪ آهي.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
poore gur kai sabad pachhaataa |

ڪامل گروءَ جي ڪلام ذريعي، هو محسوس ٿئي ٿو.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੇ ਸਾਚਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਕੋ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੭॥੨੧॥
naanak naam salaahe saachaa poorai bhaag ko paaeidaa |16|7|21|

نانڪ نالي جي ساراهه ڪري ٿو، رب جو سچو نالو؛ مڪمل تقدير ذريعي، هو مليو آهي. ||16||7||21||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430