شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1101


ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਸੁਖ ਸਮੂਹਾ ਭੋਗ ਭੂਮਿ ਸਬਾਈ ਕੋ ਧਣੀ ॥
sukh samoohaa bhog bhoom sabaaee ko dhanee |

توڙي جو سڀ لذت حاصل ڪري، ۽ سڄي ڌرتيءَ جو مالڪ بڻجي،

ਨਾਨਕ ਹਭੋ ਰੋਗੁ ਮਿਰਤਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ॥੨॥
naanak habho rog miratak naam vihooniaa |2|

اي نانڪ، اهو سڀ ڪجهه صرف هڪ بيماري آهي. نالي جي بغير، هو مري ويو آهي. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਹਿਕਸ ਕੂੰ ਤੂ ਆਹਿ ਪਛਾਣੂ ਭੀ ਹਿਕੁ ਕਰਿ ॥
hikas koon too aaeh pachhaanoo bhee hik kar |

هڪ رب جي خواهش ڪريو، ۽ کيس پنهنجو دوست ٺاهيو.

ਨਾਨਕ ਆਸੜੀ ਨਿਬਾਹਿ ਮਾਨੁਖ ਪਰਥਾਈ ਲਜੀਵਦੋ ॥੩॥
naanak aasarree nibaeh maanukh parathaaee lajeevado |3|

اي نانڪ، هو اڪيلو توهان جي اميدن کي پورو ڪري ٿو. توهان کي شرمندگي محسوس ڪرڻ گهرجي، ٻين هنڌن جو دورو ڪندي. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਨਰਾਇਣੋ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧਾ ॥
nihachal ek naraaeino har agam agaadhaa |

هڪ ۽ واحد رب دائمي، غير فاني، ناقابل رسائي ۽ ناقابل فهم آهي.

ਨਿਹਚਲੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਲਾਧਾ ॥
nihachal naam nidhaan hai jis simarat har laadhaa |

نالي جو خزانو ابدي ۽ لافاني آهي. سندس ياد ڪرڻ سان، رب ملي ٿو.

ਨਿਹਚਲੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਾਧਾ ॥
nihachal keeratan gun gobind guramukh gaavaadhaa |

سندس ساراھ جو ڪلام ابدي ۽ لافاني آھي. گرو مُخ ڪائنات جي رب جي شان ۾ ڳائي ٿو.

ਸਚੁ ਧਰਮੁ ਤਪੁ ਨਿਹਚਲੋ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਅਰਾਧਾ ॥
sach dharam tap nihachalo din rain araadhaa |

سچائي، صداقت، ڌرم ۽ شديد مراقبت ابدي ۽ لافاني آهن. ڏينهن ۽ رات، عبادت ۾ رب جي عبادت ڪريو.

ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਤਪੁ ਨਿਹਚਲੋ ਜਿਸੁ ਕਰਮਿ ਲਿਖਾਧਾ ॥
deaa dharam tap nihachalo jis karam likhaadhaa |

رحم، صداقت، ڌرم ۽ شديد مراقبت دائمي ۽ لافاني آهن؛ اُهي ئي اُهي حاصل ڪندا آهن، جن وٽ اهڙي اڳواٽ مقرر ڪيل تقدير هوندي آهي.

ਨਿਹਚਲੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਟਲੈ ਨ ਟਲਾਧਾ ॥
nihachal masatak lekh likhiaa so ttalai na ttalaadhaa |

ڪنهن جي پيشاني تي لکيل لکت ابدي ۽ لافاني آهي. ان کان بچڻ کان بچي نٿو سگهجي.

ਨਿਹਚਲ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਜਨ ਬਚਨ ਨਿਹਚਲੁ ਗੁਰ ਸਾਧਾ ॥
nihachal sangat saadh jan bachan nihachal gur saadhaa |

جماعت، پاڪ جي ڪمپني، ۽ عاجز جو ڪلام، ابدي ۽ غير فاني آهن. پاڪ گرو ابدي ۽ لافاني آهي.

ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਰਾਧਾ ॥੧੯॥
jin kau poorab likhiaa tin sadaa sadaa aaraadhaa |19|

جن وٽ اهڙيون اڳواٽ مقرر ڪيل تقدير آهن، اهي هميشه هميشه رب جي عبادت ۽ پوڄا ڪندا آهن. ||19||

ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
salok ddakhane mahalaa 5 |

سالڪ، دکني، پنجين مهل:

ਜੋ ਡੁਬੰਦੋ ਆਪਿ ਸੋ ਤਰਾਏ ਕਿਨੑ ਖੇ ॥
jo ddubando aap so taraae kina khe |

جيڪو پاڻ ٻوڙيو، سو ٻئي کي ڪيئن پارائي؟

ਤਾਰੇਦੜੋ ਭੀ ਤਾਰਿ ਨਾਨਕ ਪਿਰ ਸਿਉ ਰਤਿਆ ॥੧॥
taaredarro bhee taar naanak pir siau ratiaa |1|

One who is imbued with the love of the Husband Lord- اي نانڪ، هو پاڻ به بچائي ٿو ۽ ٻين کي به بچائي ٿو. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਜਿਥੈ ਕੋਇ ਕਥੰਨਿ ਨਾਉ ਸੁਣੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥
jithai koe kathan naau sunando maa piree |

جتي به ڪوئي ڳالهائيندو ۽ ٻڌندو آهي منهنجي محبوب رب جو نالو،

ਮੂੰ ਜੁਲਾਊਂ ਤਥਿ ਨਾਨਕ ਪਿਰੀ ਪਸੰਦੋ ਹਰਿਓ ਥੀਓਸਿ ॥੨॥
moon julaaoon tath naanak piree pasando hario theeos |2|

اھو اھو آھي جتي مان وڃان ٿو، اي نانڪ، ھن کي ڏسڻ لاء، ۽ خوشي ۾ ڦلڻ لاء. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸਨੇਹ ॥
meree meree kiaa kareh putr kalatr saneh |

توهان پنهنجي ٻارن ۽ پنهنجي زال سان پيار ۾ آهيو. تون انهن کي پنهنجو ڇو ٿو سڏين؟

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ਨਿਮੁਣੀਆਦੀ ਦੇਹ ॥੩॥
naanak naam vihooneea nimuneeaadee deh |3|

اي نانڪ، رب جي نالي کان سواءِ، انساني جسم جو ڪو به بنياد ڪونهي. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਨੈਨੀ ਦੇਖਉ ਗੁਰ ਦਰਸਨੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਥਾ ॥
nainee dekhau gur darasano gur charanee mathaa |

منهنجي اکين سان، مان گرو جي درشن جي برڪت وارو نظارو ڏسان ٿو. مون پنهنجي پيشاني کي گرو جي پيرن ڏانهن ڇڪيو.

ਪੈਰੀ ਮਾਰਗਿ ਗੁਰ ਚਲਦਾ ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਹਥਾ ॥
pairee maarag gur chaladaa pakhaa feree hathaa |

مان پيرن سان گرو جي واٽ تي هلان ٿو. پنهنجن هٿن سان، مان هن جي مٿان پرستار کي هلايو.

ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਰਿਦੈ ਧਿਆਇਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਜਪੰਥਾ ॥
akaal moorat ridai dhiaaeidaa din rain japanthaa |

مان اڪال مورت تي غور ڪريان ٿو، جيڪو نه ختم ٿيڻ وارو روپ، منهنجي دل ۾. ڏينهن ۽ رات، مان هن تي غور ڪندو آهيان.

ਮੈ ਛਡਿਆ ਸਗਲ ਅਪਾਇਣੋ ਭਰਵਾਸੈ ਗੁਰ ਸਮਰਥਾ ॥
mai chhaddiaa sagal apaaeino bharavaasai gur samarathaa |

مون هر قسم جي ملڪيت کي ڇڏي ڏنو آهي، ۽ منهنجو ايمان تمام طاقتور گرو تي رکيل آهي.

ਗੁਰਿ ਬਖਸਿਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਭੋ ਦੁਖੁ ਲਥਾ ॥
gur bakhasiaa naam nidhaan sabho dukh lathaa |

گرو مون کي نام جي خزاني سان نوازيو آهي؛ مان سڀني مصيبتن کان نجات حاصل ڪريان ٿو.

ਭੋਗਹੁ ਭੁੰਚਹੁ ਭਾਈਹੋ ਪਲੈ ਨਾਮੁ ਅਗਥਾ ॥
bhogahu bhunchahu bhaaeeho palai naam agathaa |

اي تقدير جا ڀائرو، نام نهاد رب جو نالو کائو ۽ مزو وٺو.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜੁ ਸਦਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਕਥਾ ॥
naam daan isanaan dirr sadaa karahu gur kathaa |

نالو، خيرات ۽ خود پاڪائي ۾ پنهنجي ايمان جي تصديق ڪريو؛ هميشه لاءِ گرو جو واعظ ڳايو.

ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਲਥਾ ॥੨੦॥
sahaj bheaa prabh paaeaa jam kaa bhau lathaa |20|

برڪت سان وجدان سان، مون کي خدا مليو آهي. مان موت جي رسول جي خوف کان نجات حاصل ڪري چڪو آهيان. ||20||

ਸਲੋਕ ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
salok ddakhane mahalaa 5 |

سالڪ، دکني، پنجين مهل:

ਲਗੜੀਆ ਪਿਰੀਅੰਨਿ ਪੇਖੰਦੀਆ ਨਾ ਤਿਪੀਆ ॥
lagarreea pireean pekhandeea naa tipeea |

مان پنهنجي محبوب ڏانهن متوجه ۽ متمرکز آهيان، پر ان کي ڏسڻ سان به مطمئن نه آهيان.

ਹਭ ਮਝਾਹੂ ਸੋ ਧਣੀ ਬਿਆ ਨ ਡਿਠੋ ਕੋਇ ॥੧॥
habh majhaahoo so dhanee biaa na ddittho koe |1|

رب ۽ مالڪ سڀني جي اندر آهي. مون کي ٻيو ڪو به نظر نٿو اچي. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਕਥੜੀਆ ਸੰਤਾਹ ਤੇ ਸੁਖਾਊ ਪੰਧੀਆ ॥
katharreea santaah te sukhaaoo pandheea |

اوليائن جا قول امن جا رستا آهن.

ਨਾਨਕ ਲਧੜੀਆ ਤਿੰਨਾਹ ਜਿਨਾ ਭਾਗੁ ਮਥਾਹੜੈ ॥੨॥
naanak ladharreea tinaah jinaa bhaag mathaaharrai |2|

اي نانڪ، اُهي ئي حاصل ڪن ٿا، جن جي پيشانيءَ تي اهڙي قسمت لکيل آهي. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਡੂੰਗਰਿ ਜਲਾ ਥਲਾ ਭੂਮਿ ਬਨਾ ਫਲ ਕੰਦਰਾ ॥
ddoongar jalaa thalaa bhoom banaa fal kandaraa |

هو جبلن، سمنڊن، ريگستانن، زمينن، ٻيلن، باغن، غارن،

ਪਾਤਾਲਾ ਆਕਾਸ ਪੂਰਨੁ ਹਭ ਘਟਾ ॥
paataalaa aakaas pooran habh ghattaa |

هيٺاهين جا علائقا، آسمان جا آسماني ايٿر، ۽ سڀ دليون.

ਨਾਨਕ ਪੇਖਿ ਜੀਓ ਇਕਤੁ ਸੂਤਿ ਪਰੋਤੀਆ ॥੩॥
naanak pekh jeeo ikat soot paroteea |3|

نانڪ ڏسي ٿو ته اهي سڀ هڪ ئي ڌاڳي تي ٻڌل آهن. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਹਰਿ ਜੀ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਜੀ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ॥
har jee maataa har jee pitaa har jeeo pratipaalak |

پيارا رب منهنجي ماءُ آهي، پيارا رب منهنجو پيءُ آهي. پيارا رب مون کي پالي ٿو ۽ پالي ٿو.

ਹਰਿ ਜੀ ਮੇਰੀ ਸਾਰ ਕਰੇ ਹਮ ਹਰਿ ਕੇ ਬਾਲਕ ॥
har jee meree saar kare ham har ke baalak |

پيارا رب منهنجو خيال رکندو آهي. مان رب جو ٻار آهيان.

ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਖਿਲਾਇਦਾ ਨਹੀ ਕਰਦਾ ਆਲਕ ॥
sahaje sahaj khilaaeidaa nahee karadaa aalak |

آهستي آهستي، هو مون کي کارائيندو آهي. هو ڪڏهن به ناڪام نه ٿيندو آهي.

ਅਉਗਣੁ ਕੋ ਨ ਚਿਤਾਰਦਾ ਗਲ ਸੇਤੀ ਲਾਇਕ ॥
aaugan ko na chitaaradaa gal setee laaeik |

هو مون کي منهنجا عيب ياد نه ٿو ڏياري؛ هن مون کي پنهنجي ڀاڪر ۾ ويهاري ڇڏيو.

ਮੁਹਿ ਮੰਗਾਂ ਸੋਈ ਦੇਵਦਾ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਸੁਖਦਾਇਕ ॥
muhi mangaan soee devadaa har pitaa sukhadaaeik |

جيڪو مون کي گھرندو آھي، اھو مون کي ڏيندو آھي. رب منهنجو امن ڏيندڙ پيءُ آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430