شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 37


ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਕਰਿ ਵੇਖਹੁ ਮਨਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
bin satigur kinai na paaeio kar vekhahu man veechaar |

سچي گروءَ کان سواءِ، کيس ڪو به نه مليو آهي. پنهنجي ذهن ۾ ان تي غور ڪريو ۽ ڏسو.

ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜਿਚਰੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥
manamukh mail na utarai jichar gur sabad na kare piaar |1|

پاڻ سڳورن جي گندگي ڌوئي نه ٿي. انهن کي گرو جي ڪلام سان محبت ناهي. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੁ ॥
man mere satigur kai bhaanai chal |

اي منھنجا دماغ، سچي گرو سان گڏ ھل.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹਿ ਤਾ ਸੁਖ ਲਹਹਿ ਮਹਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nij ghar vaseh amrit peeveh taa sukh laheh mahal |1| rahaau |

پنهنجي اندر جي گهر ۾ رهو، ۽ امرت واري امرت ۾ پيئو؛ توهان کي هن جي حضور جي حويلي جو امن حاصل ٿيندو. ||1||روڪ||

ਅਉਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣੁ ਕੋ ਨਹੀ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲੈ ਹਦੂਰਿ ॥
aaugunavantee gun ko nahee bahan na milai hadoor |

بدڪارن کي ڪا به خوبي نه آهي. انهن کي سندس حضور ۾ ويهڻ جي اجازت ناهي.

ਮਨਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਈ ਅਵਗਣਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ॥
manamukh sabad na jaanee avagan so prabh door |

پاڻ سڳورا من موھيندڙ لفظ کي نٿا ڄاڻن. جيڪي نيڪي کان سواءِ خدا کان پري آهن.

ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਚਿ ਰਤੇ ਭਰਪੂਰਿ ॥
jinee sach pachhaaniaa sach rate bharapoor |

جيڪي سچي ذات کي سڃاڻن ٿا، اُهي سچ سان ملن ٿا.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਪਿ ਹਦੂਰਿ ॥੨॥
gurasabadee man bedhiaa prabh miliaa aap hadoor |2|

انهن جي ذهنن کي گرو جي ڪلام جي ذريعي سوراخ ڪيو ويو آهي، ۽ خدا پاڻ انهن کي پنهنجي حضور ۾ داخل ڪري ٿو. ||2||

ਆਪੇ ਰੰਗਣਿ ਰੰਗਿਓਨੁ ਸਬਦੇ ਲਇਓਨੁ ਮਿਲਾਇ ॥
aape rangan rangion sabade leion milaae |

هو پاڻ اسان کي پنهنجي پيار جي رنگ ۾ رنگي ٿو. هن جي ڪلام جي ذريعي، هو اسان کي پاڻ سان گڏ ڪري ٿو.

ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜੋ ਸਚਿ ਰਤੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
sachaa rang na utarai jo sach rate liv laae |

اھو سچو رنگ لُٽجي نه ويندو، انھن لاءِ جيڪي سندس پيار سان ملن ٿا.

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਵਿ ਥਕੇ ਮਨਮੁਖ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
chaare kunddaa bhav thake manamukh boojh na paae |

پاڻ سڳورا چارئي طرفن ۾ گهمڻ ڦرڻ کان بيزار ٿي ويندا آهن، پر سمجهندا ناهن.

ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸੋ ਮਿਲੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
jis satigur mele so milai sachai sabad samaae |3|

جيڪو سچي گروءَ سان گڏ هوندو آهي، سو ملندو آهي ۽ سچي ڪلام ۾ ضم ٿي ويندو آهي. ||3||

ਮਿਤ੍ਰ ਘਣੇਰੇ ਕਰਿ ਥਕੀ ਮੇਰਾ ਦੁਖੁ ਕਾਟੈ ਕੋਇ ॥
mitr ghanere kar thakee meraa dukh kaattai koe |

مان گھڻا دوست ٺاهڻ کان بيزار ٿي چڪو آهيان، اميد آهي ته ڪو منهنجي تڪليف ختم ڪري سگهي ٿو.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
mil preetam dukh kattiaa sabad milaavaa hoe |

محبوب سان ملاقات، منهنجي تڪليف ختم ٿي وئي. مون لفظ جي ڪلام سان اتحاد حاصل ڪيو آهي.

ਸਚੁ ਖਟਣਾ ਸਚੁ ਰਾਸਿ ਹੈ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
sach khattanaa sach raas hai sache sachee soe |

سچ کي ڪمائڻ ۽ سچ جي دولت گڏ ڪرڻ سان، سچو ماڻهو سچ جي شهرت حاصل ڪري ٿو.

ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ॥੪॥੨੬॥੫੯॥
sach mile se na vichhurreh naanak guramukh hoe |4|26|59|

اي نانڪ، سچي ذات سان ملڻ، گرومک وري کانئس جدا نه ٿيندو. ||4||26||59||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

سري راگ، ٽيون مهل:

ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖੈ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ॥
aape kaaran karataa kare srisatt dekhai aap upaae |

خلقڻهار پاڻ خلقيو؛ هن ڪائنات پيدا ڪئي، ۽ هو پاڻ ان تي نظر رکي ٿو.

ਸਭ ਏਕੋ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਇ ॥
sabh eko ik varatadaa alakh na lakhiaa jaae |

هڪڙو ۽ اڪيلو رب سڀني کي پکڙيل ۽ پکڙيل آهي. غيب نظر نٿو اچي.

ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥
aape prabhoo deaal hai aape dee bujhaae |

خدا پاڻ رحم ڪندڙ آهي؛ هو پاڻ ئي سمجهائي ٿو.

ਗੁਰਮਤੀ ਸਦ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
guramatee sad man vasiaa sach rahe liv laae |1|

گرو جي تعليمات جي ذريعي، سچو هميشه انهن جي ذهن ۾ رهندو آهي جيڪي هن سان پيار سان ڳنڍيل آهن. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਮੰਨਿ ਲੈ ਰਜਾਇ ॥
man mere gur kee man lai rajaae |

اي منھنجا دماغ، گرو جي مرضي کي تسليم ڪر.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਭੁ ਥੀਐ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man tan seetal sabh theeai naam vasai man aae |1| rahaau |

دماغ ۽ جسم مڪمل طور تي ٿڌو ۽ آرام سان آهي، ۽ نام ذهن ۾ اچي ٿو. ||1||روڪ||

ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਕਾਰਣੁ ਧਾਰਿਆ ਸੋਈ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥
jin kar kaaran dhaariaa soee saar karee |

مخلوق کي پيدا ڪرڻ سان، هو ان کي سهارو ڏئي ٿو ۽ ان جي سنڀال ڪري ٿو.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
gur kai sabad pachhaaneeai jaa aape nadar karee |

گروءَ جي ڪلام جو احساس تڏهن ٿيندو آهي، جڏهن هو پاڻ پنهنجي فضل جي نظر ڏئي ٿو.

ਸੇ ਜਨ ਸਬਦੇ ਸੋਹਣੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥
se jan sabade sohane tith sachai darabaar |

جيڪي سچي رب جي درٻار ۾ شينهن سان سينگاريل آهن

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥੨॥
guramukh sachai sabad rate aap mele karataar |2|

- اهي گرومخ لفظ جي سچي ڪلام سان ملن ٿا؛ خالق انهن کي پاڻ سان گڏ ڪري ٿو. ||2||

ਗੁਰਮਤੀ ਸਚੁ ਸਲਾਹਣਾ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
guramatee sach salaahanaa jis daa ant na paaraavaar |

گرو جي تعليمات ذريعي، سچي ذات جي ساراهه ڪريو، جنهن جي ڪا به پڇاڙي يا حد ناهي.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਪੇ ਹੁਕਮਿ ਵਸੈ ਹੁਕਮੇ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
ghatt ghatt aape hukam vasai hukame kare beechaar |

هو هر هڪ دل ۾، پنهنجي حڪم جي حڪم سان رهندو آهي. هن جي حڪم سان، اسان هن کي غور ڪيو.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥
gurasabadee saalaaheeai haumai vichahu khoe |

تنهن ڪري گرو جي ڪلام جي ذريعي هن جي ساراهه ڪريو، ۽ اندر مان انا کي ڪڍي ڇڏيو.

ਸਾ ਧਨ ਨਾਵੈ ਬਾਹਰੀ ਅਵਗਣਵੰਤੀ ਰੋਇ ॥੩॥
saa dhan naavai baaharee avaganavantee roe |3|

اها روح-ويلا جنهن ۾ رب جي نالي جي گهٽتائي آهي، اها نيڪي کان سواءِ ڪم ڪري ٿي، تنهنڪري هوءَ غمگين ٿي. ||3||

ਸਚੁ ਸਲਾਹੀ ਸਚਿ ਲਗਾ ਸਚੈ ਨਾਇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ॥
sach salaahee sach lagaa sachai naae tripat hoe |

سچي ذات جي ساراهه ڪندي، سچي ذات سان جڙيل، مان سچي نالي سان راضي آهيان.

ਗੁਣ ਵੀਚਾਰੀ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹਾ ਅਵਗੁਣ ਕਢਾ ਧੋਇ ॥
gun veechaaree gun sangrahaa avagun kadtaa dhoe |

هن جي فضيلت تي غور ڪندي، مان فضيلت ۽ قابليت گڏ ڪريان ٿو. مان پاڻ کي خرابين کان صاف ڌوئي ٿو.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਫਿਰਿ ਵੇਛੋੜਾ ਨ ਹੋਇ ॥
aape mel milaaeidaa fir vechhorraa na hoe |

هو پاڻ اسان کي پنهنجي اتحاد ۾ متحد ڪري ٿو. اتي وڌيڪ جدائي نه آهي.

ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਜਿਦੂ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥੨੭॥੬੦॥
naanak gur saalaahee aapanaa jidoo paaee prabh soe |4|27|60|

اي نانڪ، مان پنهنجي گرو جي ساراهه ڳايان ٿو. هن جي ذريعي، مون کي اهو خدا مليو. ||4||27||60||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

سري راگ، ٽيون مهل:

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਕਾਮ ਗਹੇਲੀਏ ਕਿਆ ਚਲਹਿ ਬਾਹ ਲੁਡਾਇ ॥
sun sun kaam gahelee kiaa chaleh baah luddaae |

ٻڌ، ٻڌ، اي روح جي ڪنوار: تو کي جنسي خواهشن ۾ مبتلا ڪيو ويو آهي- تون اهڙيءَ طرح ڇو ٿو هلين، خوشيءَ ۾ پنهنجا هٿ جهليندي؟

ਆਪਣਾ ਪਿਰੁ ਨ ਪਛਾਣਹੀ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਹਿ ਜਾਇ ॥
aapanaa pir na pachhaanahee kiaa muhu deseh jaae |

تون نه سڃاڻين پنهنجي مڙس کي! جڏهن تون هن ڏانهن ويندين ته هن کي ڪهڙو منهن ڏيکاريندين؟

ਜਿਨੀ ਸਖਂੀ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
jinee sakhanee kant pachhaaniaa hau tin kai laagau paae |

مان پنهنجي ڀيڻ روحن جي پيرن کي ڇهان ٿو، جن پنهنجي مڙس کي سڃاتو آهي.

ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥
tin hee jaisee thee rahaa satasangat mel milaae |1|

جيڪڏهن مان انهن وانگر ٿي سگهان ها! ست سنگت ۾ شامل ٿي، سچي جماعت، مان سندس اتحاد ۾ شامل آهيان. ||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430