شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 601


ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
soratth mahalaa 3 |

سورت، ٽيون مهل:

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਨੋ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ਪਿਆਰੇ ਜਿਚਰੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਹੈ ਸਾਸਾ ॥
har jeeo tudh no sadaa saalaahee piaare jichar ghatt antar hai saasaa |

پيارا محبوب رب، مان مسلسل تنهنجي ساراهه ڪريان ٿو، جيستائين منهنجي جسم ۾ سانس آهي.

ਇਕੁ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਵਿਸਰਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਜਾਣਉ ਬਰਸ ਪਚਾਸਾ ॥
eik pal khin visareh too suaamee jaanau baras pachaasaa |

جيڪڏهن مان توکي وساري ڇڏيان ته هڪ لمحي لاءِ به، اي منهنجا مالڪ، اهو منهنجي لاءِ پنجاهه سالن جي برابر هوندو.

ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਸਦਾ ਸੇ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੧॥
ham moorr mugadh sadaa se bhaaee gur kai sabad pragaasaa |1|

اي تقدير جا ڀائرو، مان هميشه اهڙو بيوقوف ۽ بيوقوف هوس، پر هاڻي، گرو جي ڪلام جي ذريعي، منهنجو ذهن روشن ٿي ويو آهي. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਮ ਆਪੇ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥
har jeeo tum aape dehu bujhaaee |

پيارا رب، تون پاڻ ئي سمجھ ڏي.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਸਦ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
har jeeo tudh vittahu vaariaa sad hee tere naam vittahu bal jaaee | rahaau |

اي منهنجا مالڪ، مان هميشه لاء قربان آهيان. مان توهان جي نالي لاء وقف ۽ وقف آهيان. ||روڪ||

ਹਮ ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਸਬਦਿ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਭਾਈ ਸਬਦੇ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈ ॥
ham sabad mue sabad maar jeevaale bhaaee sabade hee mukat paaee |

مان مري چڪو آهيان لفظ جي ڪلام ۾، ۽ مان مري چڪو آهيان شبد جي ذريعي، مان مري چڪو آهيان اڃا جيئرو، اي تقدير جا ڀائرو؛ شبد جي ذريعي، مون کي آزاد ڪيو ويو آهي.

ਸਬਦੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥
sabade man tan niramal hoaa har vasiaa man aaee |

شبد جي ذريعي، منهنجو دماغ ۽ جسم صاف ٿي ويو آهي، ۽ رب منهنجي ذهن ۾ اچي ويو آهي.

ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਦਾਤਾ ਜਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥
sabad gur daataa jit man raataa har siau rahiaa samaaee |2|

گرو شبد جو ڏيڻ وارو آهي؛ منهنجو دماغ ان سان ڀريل آهي، ۽ مان رب ۾ جذب رهان ٿو. ||2||

ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸੇ ਅੰਨੇ ਬੋਲੇ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਾ ॥
sabad na jaaneh se ane bole se kit aae sansaaraa |

جيڪي نه ڄاڻندا آھن سي انڌا ۽ ٻوڙا آھن. هنن دنيا ۾ اچڻ جي تڪليف ڇو ڪئي؟

ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਪਾਇਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥
har ras na paaeaa birathaa janam gavaaeaa jameh vaaro vaaraa |

اهي رب جي امرت جي ذيلي جوهر حاصل نٿا ڪن. اهي پنهنجون زندگيون ضايع ڪن ٿا، ۽ ٻيهر جنم وٺندا آهن.

ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੇ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥
bisattaa ke keerre bisattaa maeh samaane manamukh mugadh gubaaraa |3|

انڌا، بيوقوف، خود ارادي وارا منٺار کير ۾ ڪڪڙن وانگر آهن، ۽ ٻوٽي ۾ سڙي ويندا آهن. ||3||

ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਮਾਰਗਿ ਲਾਏ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
aape kar vekhai maarag laae bhaaee tis bin avar na koee |

رب پاڻ اسان کي پيدا ڪري ٿو، اسان جي نگراني ڪري ٿو، ۽ اسان کي رستي تي رکي ٿو، اي تقدير جا ڀائرو؛ هن کان سواءِ ٻيو ڪوبه ناهي.

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
jo dhur likhiaa su koe na mettai bhaaee karataa kare su hoee |

اي تقدير جا ڀائرو، جيڪو اڳ ۾ لکيل آهي، تنهن کي ڪير به ميٽي نه ٿو سگهي. جيڪو به خالق چاهي سو پورو ٿئي.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਭਾਈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥੪॥੪॥
naanak naam vasiaa man antar bhaaee avar na doojaa koee |4|4|

اي نانڪ، نالو، رب جو نالو، دماغ جي اندر اندر رهي ٿو؛ اي تقدير جا ڀائرو، ٻيو ڪوبه ڪونهي. ||4||4||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
soratth mahalaa 3 |

سورت، ٽيون مهل:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥
guramukh bhagat kareh prabh bhaaveh anadin naam vakhaane |

گرومخ عقيدت جي عبادت ڪن ٿا، ۽ خدا کي خوش ڪرڻ وارا آهن؛ اهي رات ڏينهن، رب جو نالو ڳائيندا آهن.

ਭਗਤਾ ਕੀ ਸਾਰ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਰਾਖਹਿ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
bhagataa kee saar kareh aap raakheh jo terai man bhaane |

تون پاڻ حفاظت ڪرين ٿو ۽ سنڀالين ٿو پنهنجي عبادت ڪندڙن کي، جيڪي تنهنجي دل کي وڻندڙ آهن.

ਤੂ ਗੁਣਦਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਣੇ ॥੧॥
too gunadaataa sabad pachhaataa gun keh gunee samaane |1|

تون فضيلت ڏيڻ وارو آهين، تنهنجي ڪلام جي ذريعي معلوم ٿيو. توهان جي شان بيان ڪندي، اسان توهان سان ملن ٿا، اي عظيم رب. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥
man mere har jeeo sadaa samaal |

اي منھنجا دل، هميشه پيارا رب کي ياد ڪر.

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਤੇਰਾ ਬੇਲੀ ਹੋਵੈ ਸਦਾ ਨਿਬਹੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ant kaal teraa belee hovai sadaa nibahai terai naal | rahaau |

آخري وقت تي، هو اڪيلو توهان جو بهترين دوست هوندو؛ هو هميشه توهان سان گڏ بيٺل هوندو. ||روڪ||

ਦੁਸਟ ਚਉਕੜੀ ਸਦਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
dusatt chaukarree sadaa koorr kamaaveh naa boojheh veechaare |

بدڪار دشمنن جي گڏجاڻي هميشه ڪوڙ تي عمل ڪندي. اھي سمجھڻ تي غور نه ڪندا آھن.

ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟੀ ਤੇ ਕਿਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਰਣਾਖਸ ਨਖਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥
nindaa dusattee te kin fal paaeaa haranaakhas nakheh bidaare |

برائي دشمنن جي بدمعاشي مان ڪير ميوو حاصل ڪري سگهي ٿو؟ ياد رهي ته هرناخش کي رب جي پنن سان ٽڪرائجي ويو هو.

ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਜਨੁ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਲਏ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥
prahilaad jan sad har gun gaavai har jeeo le ubaare |2|

پرهلاد، رب جو عاجز ٻانهو، مسلسل رب جي حمد جا گيت ڳائيندو رهيو، ۽ پياري رب کيس بچائي ورتو. ||2||

ਆਪਸ ਕਉ ਬਹੁ ਭਲਾ ਕਰਿ ਜਾਣਹਿ ਮਨਮੁਖਿ ਮਤਿ ਨ ਕਾਈ ॥
aapas kau bahu bhalaa kar jaaneh manamukh mat na kaaee |

پاڻ سڳورا پاڻ کي ڏاڍا نيڪ سمجهن ٿا. انهن کي بلڪل ڪا سمجھ ناهي.

ਸਾਧੂ ਜਨ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਵਿਆਪੇ ਜਾਸਨਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥
saadhoo jan kee nindaa viaape jaasan janam gavaaee |

اهي عاجز روحاني ماڻهن جي بدمعاشي ۾ ملوث آهن؛ اهي پنهنجون زندگيون ضايع ڪن ٿا، ۽ پوءِ انهن کي وڃڻو آهي.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਈ ॥੩॥
raam naam kade cheteh naahee ant ge pachhutaaee |3|

اهي ڪڏهن به رب جي نالي جو خيال نه ڪندا آهن، ۽ آخر ۾، اهي پشيمان ۽ توبهه ڪري ڇڏيندا آهن. ||3||

ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਭਗਤਾ ਕਾ ਕੀਤਾ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਲਾਏ ॥
safal janam bhagataa kaa keetaa gur sevaa aap laae |

رب پنهنجي بندن جي زندگين کي ميوو ڏئي ٿو. هو پاڻ انهن کي گرو جي خدمت سان ڳنڍي ٿو.

ਸਬਦੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
sabade raate sahaje maate anadin har gun gaae |

شبد جي ڪلام سان مشابهت رکندڙ، ۽ آسماني نعمتن ۾ مست ٿي، رات ۽ ڏينهن، رب جي شان جا گيت ڳائين ٿا.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਹਉ ਲਾਗਾ ਤਿਨ ਕੈ ਪਾਏ ॥੪॥੫॥
naanak daas kahai benantee hau laagaa tin kai paae |4|5|

غلام نانڪ هي دعا گهري ٿو: اي رب، مهرباني ڪري، مون کي انهن جي پيرن تي ڪر. ||4||5||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
soratth mahalaa 3 |

سورت، ٽيون مهل:

ਸੋ ਸਿਖੁ ਸਖਾ ਬੰਧਪੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਆਵੈ ॥
so sikh sakhaa bandhap hai bhaaee ji gur ke bhaane vich aavai |

اھو اڪيلو سک، ھڪڙو دوست، ھڪڙو رشتيدار ۽ ھڪڙو ڀائر آھي، جيڪو گرو جي واٽ ۾ ھلندو آھي.

ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਭਾਈ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥
aapanai bhaanai jo chalai bhaaee vichhurr chottaa khaavai |

جيڪو پنھنجي مرضيءَ مطابق ھلندو، اي تقدير جا ڀائرو، اھو رب کان جدائي برداشت ڪري ٿو، ۽ ان کي سزا ملندي.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ਭਾਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥੧॥
bin satigur sukh kade na paavai bhaaee fir fir pachhotaavai |1|

سچي گرو کان سواءِ، امن ڪڏهن به حاصل نٿو ٿئي، اي تقدير جا ڀائرو؛ بار بار، هو پشيمان ۽ توبهه ڪندو آهي. ||1||

ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਸੁਹੇਲੇ ਭਾਈ ॥
har ke daas suhele bhaaee |

رب جا ٻانها خوش آهن، اي تقدير جا ڀائرو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430