شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 389


ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

آسا، پنجين مهل:

ਤੂ ਮੇਰਾ ਤਰੰਗੁ ਹਮ ਮੀਨ ਤੁਮਾਰੇ ॥
too meraa tarang ham meen tumaare |

تون منهنجون موجون آهين، ۽ مان تنهنجي مڇي آهيان.

ਤੂ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਮ ਤੇਰੈ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥
too meraa tthaakur ham terai duaare |1|

تون منهنجو پالڻهار ۽ مالڪ آهين. مان تنهنجي دروازي تي انتظار ڪريان ٿو. ||1||

ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਕਰਤਾ ਹਉ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰਾ ॥
toon meraa karataa hau sevak teraa |

تون منهنجو خالق آهين ۽ مان تنهنجو خادم آهيان.

ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਨੀ ਗਹੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saran gahee prabh gunee gaheraa |1| rahaau |

مون کي تنهنجي حرمت ۾ وٺي ويو آهي، اي خدا، تمام گهڻي ۽ شاندار. ||1||روڪ||

ਤੂ ਮੇਰਾ ਜੀਵਨੁ ਤੂ ਆਧਾਰੁ ॥
too meraa jeevan too aadhaar |

تون منهنجي زندگي آهين، تون ئي منهنجو سهارو آهين.

ਤੁਝਹਿ ਪੇਖਿ ਬਿਗਸੈ ਕਉਲਾਰੁ ॥੨॥
tujheh pekh bigasai kaulaar |2|

توکي ڏسندي، منهنجي دل جو گل ڦلجي ٿو. ||2||

ਤੂ ਮੇਰੀ ਗਤਿ ਪਤਿ ਤੂ ਪਰਵਾਨੁ ॥
too meree gat pat too paravaan |

تون منهنجي نجات ۽ عزت آهين. تون مون کي قبول ڪر.

ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਮੈ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੩॥
too samarath mai teraa taan |3|

تون ئي طاقتور آهين، تون ئي منهنجي طاقت آهين. ||3||

ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਉ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥
anadin jpau naam gunataas |

رات ڏينهن مان اسم کي ڳائيندو آهيان، رب جو نالو، جو خزانو آهي.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥
naanak kee prabh peh aradaas |4|23|74|

هي نانڪ جي خدا جي دعا آهي. ||4||23||74||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

آسا، پنجين مهل:

ਰੋਵਨਹਾਰੈ ਝੂਠੁ ਕਮਾਨਾ ॥
rovanahaarai jhootth kamaanaa |

ماتم ڪندڙ ڪوڙو ڪم ڪندو آهي.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਸੋਗੁ ਕਰਤ ਬੇਗਾਨਾ ॥੧॥
has has sog karat begaanaa |1|

هو خوشيءَ سان کلندو آهي، جڏهن ته ٻين لاءِ ماتم ڪندو آهي. ||1||

ਕੋ ਮੂਆ ਕਾ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਨੁ ॥
ko mooaa kaa kai ghar gaavan |

ڪو مري ويو آهي، ڪنهن جي گهر ۾ ڳائي رهيو آهي.

ਕੋ ਰੋਵੈ ਕੋ ਹਸਿ ਹਸਿ ਪਾਵਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ko rovai ko has has paavan |1| rahaau |

هڪڙو ماتم ۽ ماتم ڪري ٿو، جڏهن ته ٻيو خوشيءَ سان کلندو آهي. ||1||روڪ||

ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਤੇ ਬਿਰਧਾਨਾ ॥
baal bivasathaa te biradhaanaa |

ننڍپڻ کان وٺي وڏي عمر تائين،

ਪਹੁਚਿ ਨ ਮੂਕਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੨॥
pahuch na mookaa fir pachhutaanaa |2|

انسان پنهنجي مقصد کي حاصل نه ٿو ڪري، ۽ هو آخر ۾ پشيمان ٿيندو. ||2||

ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
trihu gun meh varatai sansaaraa |

دنيا ٽن خاصيتن جي اثر هيٺ آهي.

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਉਤਾਰਾ ॥੩॥
narak surag fir fir aautaaraa |3|

انسان کي ٻيهر جنم ڏنو ويندو آهي، بار بار، جنت ۽ دوزخ ۾. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਾਇਆ ਨਾਮ ॥
kahu naanak jo laaeaa naam |

نانڪ چوي ٿو، جيڪو اسم سان جڙيل آهي، رب جي نالي سان.

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਾ ਕਾ ਪਰਵਾਨ ॥੪॥੨੪॥੭੫॥
safal janam taa kaa paravaan |4|24|75|

قبول ٿئي ٿو، ۽ سندس زندگي ثمر بڻجي ٿي. ||4||24||75||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

آسا، پنجين مهل:

ਸੋਇ ਰਹੀ ਪ੍ਰਭ ਖਬਰਿ ਨ ਜਾਨੀ ॥
soe rahee prabh khabar na jaanee |

هوءَ سمهي رهي ٿي، ۽ خدا جي خبر نٿي پوي.

ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥
bhor bheaa bahur pachhutaanee |1|

ڏينهن اڀري ٿو، ۽ پوءِ، هوءَ پشيمان ٿي. ||1||

ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਧਰਉ ਰੀ ॥
pria prem sahaj man anad dhrau ree |

محبوب سان پيار ڪرڻ سان، دماغ آسماني نعمتن سان ڀريل آهي.

ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਬੇ ਕੀ ਲਾਲਸਾ ਤਾ ਤੇ ਆਲਸੁ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
prabh milabe kee laalasaa taa te aalas kahaa krau ree |1| rahaau |

تو کي خدا سان ملڻ جي آرزو آهي، پوءِ دير ڇو ٿا ڪريو؟ ||1||روڪ||

ਕਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਣਿ ਨਿਸਾਰਿਓ ॥
kar meh amrit aan nisaario |

ھو آيو ۽ پنھنجو امرت وارو امرت اوھان جي ھٿن ۾ ھاريو،

ਖਿਸਰਿ ਗਇਓ ਭੂਮ ਪਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥੨॥
khisar geio bhoom par ddaario |2|

پر اهو توهان جي آڱرين مان ڦٽي ويو، ۽ زمين تي ڪري پيو. ||2||

ਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਲਾਦੀ ਅਹੰਕਾਰੇ ॥
saad mohi laadee ahankaare |

توهان خواهش، جذباتي وابستگي ۽ انا سان ڀريل آهيو؛

ਦੋਸੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਰਣੈਹਾਰੇ ॥੩॥
dos naahee prabh karanaihaare |3|

اهو خدا جي خالق جي غلطي ناهي. ||3||

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟੇ ਭਰਮ ਅੰਧਾਰੇ ॥
saadhasang mitte bharam andhaare |

ساد سنگت، حضور جي صحبت ۾، شڪ جي اونداهي دور ٿي ويندي آهي.

ਨਾਨਕ ਮੇਲੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰੇ ॥੪॥੨੫॥੭੬॥
naanak melee sirajanahaare |4|25|76|

اي نانڪ، خالق رب اسان کي پاڻ سان ملائي ٿو. ||4||25||76||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

آسا، پنجين مهل:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਆਸ ਪਿਆਰੇ ॥
charan kamal kee aas piaare |

مون کي پنهنجي محبوب رب جي لوٽس پيرن جي آرزو آهي.

ਜਮਕੰਕਰ ਨਸਿ ਗਏ ਵਿਚਾਰੇ ॥੧॥
jamakankar nas ge vichaare |1|

موت جو بدبخت رسول مون کان ڀڄي ويو آهي. ||1||

ਤੂ ਚਿਤਿ ਆਵਹਿ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ॥
too chit aaveh teree meaa |

تون منهنجي ذهن ۾ داخل ٿي، تنهنجي مهربانيءَ سان.

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮ ਸਗਲ ਰੋਗ ਖਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
simarat naam sagal rog kheaa |1| rahaau |

رب جي نالي جي ياد ڪرڻ سان سڀ بيماريون ناس ٿي وڃن ٿيون. ||1||روڪ||

ਅਨਿਕ ਦੂਖ ਦੇਵਹਿ ਅਵਰਾ ਕਉ ॥
anik dookh deveh avaraa kau |

موت ٻين کي ايترو درد ڏئي ٿو،

ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਕਉ ॥੨॥
pahuch na saakeh jan tere kau |2|

پر اهو تنهنجي ٻانهن جي ويجهو به نه ٿو اچي سگهي. ||2||

ਦਰਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਪਿਆਸ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥
daras tere kee piaas man laagee |

منهنجو ذهن تنهنجي نظر لاءِ اڃ آهي.

ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਬਸੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥੩॥
sahaj anand basai bairaagee |3|

پرامن آرام ۽ خوشي ۾، مان لاتعلقي ۾ رهندو آهيان. ||3||

ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥
naanak kee aradaas suneejai |

نانڪ جي هيءَ دعا ٻڌي:

ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਦੀਜੈ ॥੪॥੨੬॥੭੭॥
keval naam ride meh deejai |4|26|77|

مهرباني ڪري هن جي دل ۾ پنهنجو نالو وجهي. ||4||26||77||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

آسا، پنجين مهل:

ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੋ ਮਿਟੇ ਜੰਜਾਲ ॥
man tripataano mitte janjaal |

منهنجو ذهن مطمئن آهي، ۽ منهنجون الجھنون ختم ٿي ويون آهن.

ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਹੋਇਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥
prabh apunaa hoeaa kirapaal |1|

خدا مون تي رحم ڪيو آهي. ||1||

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਲੀ ਬਨੀ ॥
sant prasaad bhalee banee |

سائين جي فضل سان سڀ ڪجھ ٺيڪ ٿي ويو.

ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਪੂਰਨੁ ਸੋ ਭੇਟਿਆ ਨਿਰਭੈ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa kai grihi sabh kichh hai pooran so bhettiaa nirabhai dhanee |1| rahaau |

سندس گھر سڀني شين سان ڀريل آهي. مون هن سان ملاقات ڪئي آهي، بي خوف ماسٽر. ||1||روڪ||

ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
naam drirraaeaa saadh kripaal |

اوليائن جي مهربانيءَ سان، نالو منهنجي اندر ۾ جڙي ويو آهي.

ਮਿਟਿ ਗਈ ਭੂਖ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥੨॥
mitt gee bhookh mahaa bikaraal |2|

سڀ کان وڌيڪ خوفناڪ خواهشون ختم ٿي ويون آهن. ||2||

ਠਾਕੁਰਿ ਅਪੁਨੈ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥
tthaakur apunai keenee daat |

منهنجي مالڪ مون کي تحفو ڏنو آهي.

ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਮਨਿ ਹੋਈ ਸਾਂਤਿ ॥੩॥
jalan bujhee man hoee saant |3|

باهه وسائي وئي آهي، ۽ منهنجو ذهن هاڻي امن ۾ آهي. ||3||

ਮਿਟਿ ਗਈ ਭਾਲ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥
mitt gee bhaal man sahaj samaanaa |

منهنجي ڳولا ختم ٿي وئي آهي، ۽ منهنجو ذهن آسماني نعمتن ۾ جذب ٿي ويو آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430