شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 775


ਹਰਿ ਮੰਗਲ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੨॥
har mangal ras rasan rasaae naanak naam pragaasaa |2|

منهنجي زبان رب جي خوشيءَ جي گيتن جو ذائقو چکندي آهي. اي نانڪ، نالو روشنيءَ سان چمڪي ٿو. ||2||

ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
antar ratan beechaare |

گرومخ رب جي نالي سان پيار ڪندو آهي؛

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ॥
guramukh naam piaare |

اندر اندر، هوءَ نالي جي زيور تي غور ڪري ٿي.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥
har naam piaare sabad nisataare agiaan adher gavaaeaa |

جيڪي رب جي نالي سان پيار ڪن ٿا، اهي لفظ جي ذريعي آزاد ٿين ٿا. جهالت جي اونداهي دور ٿي ويندي آهي.

ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਿਆ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਘਰ ਮੰਦਰ ਸੋਹਾਇਆ ॥
giaan prachandd baliaa ghatt chaanan ghar mandar sohaaeaa |

روحاني حڪمت شاندار طور تي جلائي، دل کي روشن ڪندي؛ انهن جا گهر ۽ مندر سينگاريل ۽ برڪت وارا آهن.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਏ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਭਾਇਆ ॥
tan man arap seegaar banaae har prabh saache bhaaeaa |

مون پنهنجي جسم ۽ دماغ کي سينگار بڻائي ڇڏيو آهي، ۽ انهن کي سچي رب جي رضا لاءِ وقف ڪري ڇڏيو آهي.

ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਪਰੁ ਕੀਜੈ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥
jo prabh kahai soee par keejai naanak ank samaaeaa |3|

جيڪو ڪجھ خدا چوي ٿو، مان خوشيء سان ڪريان ٿو. اي نانڪ، مان هن جي وجود جي ريشي ۾ ضم ٿي چڪو آهيان. ||3||

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ॥
har prabh kaaj rachaaeaa |

رب خدا شادي جي تقريب جو بندوبست ڪيو آهي؛

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ॥
guramukh veeaahan aaeaa |

هو گرومک سان شادي ڪرڻ آيو آهي.

ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥
veeaahan aaeaa guramukh har paaeaa saa dhan kant piaaree |

هو گرومک سان شادي ڪرڻ آيو آهي، جنهن کي رب مليو آهي. اها ڪنوار پنهنجي رب کي ڏاڍي پياري آهي.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥
sant janaa mil mangal gaae har jeeo aap savaaree |

عاجز سنت گڏجي گڏ ٿين ۽ خوشي جا گيت ڳائين؛ پياري رب پاڻ سينگاريو آهي روح جي ڪنوار کي.

ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਮਿਲਿ ਆਏ ਅਪੂਰਬ ਜੰਞ ਬਣਾਈ ॥
sur nar gan gandharab mil aae apoorab jany banaaee |

ملائڪ ۽ فاني مخلوق، آسماني هيرالڊس ۽ آسماني ڳائڻا، گڏ ٿيا آهن ۽ هڪ عجيب شادي جي پارٽي ٺاهي وئي آهي.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਮੈ ਸਾਚਾ ਨਾ ਕਦੇ ਮਰੈ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥੩॥
naanak prabh paaeaa mai saachaa naa kade marai na jaaee |4|1|3|

اي نانڪ، مون کي پنهنجو سچو رب مليو آهي، جيڪو نه مرندو آهي ۽ نه پيدا ٿيندو آهي. ||4||1||3||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩ ॥
raag soohee chhant mahalaa 4 ghar 3 |

راگ سوچي، ڇٽ، چوٿين مهل، ٽيون بيت:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਆਵਹੋ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥
aavaho sant janahu gun gaavah govind kere raam |

اچو، عاجز بزرگن، ۽ ڪائنات جي رب جي پاڪائي ساراهه ڳايو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਘਰਿ ਵਾਜਹਿ ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਰਾਮ ॥
guramukh mil raheeai ghar vaajeh sabad ghanere raam |

اچو ته گڏجي گرومخ جي حيثيت ۾ گڏ ٿيون؛ اسان جي پنهنجي دل جي گھر ۾، لفظ ٽڙي ٿو ۽ گونج ٿو.

ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭ ਥਾਈ ॥
sabad ghanere har prabh tere too karataa sabh thaaee |

شبد جا گھڻا راڳ تنھنجا آھن، اي پالڻھار خدا؛ اي خالق، تون هر جاءِ تي آهين.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਪੀ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
ahinis japee sadaa saalaahee saach sabad liv laaee |

ڏينهن ۽ رات، مان هميشه لاءِ سندس ساراهه ڳائيندو آهيان، محبت سان لفظ جي سچي ڪلام تي ڌيان ڏيندو آهيان.

ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਪੂਜਾ ॥
anadin sahaj rahai rang raataa raam naam rid poojaa |

رات ۽ ڏينهن، مان رب جي محبت ۾ وجدان سان مشغول رهندو آهيان. منهنجي دل ۾، مان رب جي نالي جي عبادت ڪريان ٿو.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥੧॥
naanak guramukh ek pachhaanai avar na jaanai doojaa |1|

اي نانڪ، گرومخ جي حيثيت ۾، مون هڪ رب کي محسوس ڪيو آهي. مون کي ٻيو ڪو به نه ڄاڻندو آھي. ||1||

ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥
sabh meh rav rahiaa so prabh antarajaamee raam |

هو سڀني ۾ شامل آهي؛ هو خدا آهي، باطني ڄاڻندڙ، دلين کي ڳوليندڙ.

ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਰਾਮ ॥
gur sabad ravai rav rahiaa so prabh meraa suaamee raam |

جيڪو گروءَ جي ڪلام جي ذريعي خدا جو غور ۽ سڪون ٿو رکي، اهو ڄاڻي ٿو ته منهنجو رب ۽ مالڪ هر هنڌ پکڙيل آهي.

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥
prabh meraa suaamee antarajaamee ghatt ghatt raviaa soee |

خدا، منھنجو پالڻھار ۽ پالڻھار، باطني ڄاڻندڙ، دلين کي ڳوليندڙ آھي. هو هر دل ۾ پکڙيل ۽ پکڙيل آهي.

ਗੁਰਮਤਿ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
guramat sach paaeeai sahaj samaaeeai tis bin avar na koee |

گرو جي تعليمات ذريعي، سچ حاصل ڪيو ويندو آهي، ۽ پوء، هڪ آسماني نعمت ۾ ضم ٿي ويندو آهي. هن کان سواءِ ٻيو ڪوبه ڪونهي.

ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥
sahaje gun gaavaa je prabh bhaavaa aape le milaae |

مان هن جي تسبيح آسانيءَ سان ڳائيندو آهيان. جيڪڏھن اھو خدا کي راضي ڪري، اھو مون کي پاڻ سان ملائي ڇڏيندو.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਬਦੇ ਜਾਪੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੨॥
naanak so prabh sabade jaapai ahinis naam dhiaae |2|

اي نانڪ، شبد جي ذريعي، خدا ڄاڻي ٿو. ڏينهن ۽ رات نالي تي غور ڪريو. ||2||

ਇਹੁ ਜਗੋ ਦੁਤਰੁ ਮਨਮੁਖੁ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਈ ਰਾਮ ॥
eihu jago dutar manamukh paar na paaee raam |

هيءَ دنيا خيانت ڪندڙ ۽ ناقابلِ تسخير آهي. خود ارادي وارو انسان پار نٿو ڪري سگهي.

ਅੰਤਰੇ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚਤੁਰਾਈ ਰਾਮ ॥
antare haumai mamataa kaam krodh chaturaaee raam |

هن جي اندر انا، خود غرضي، جنسي خواهش، ڪاوڙ ۽ هوشياري آهي.

ਅੰਤਰਿ ਚਤੁਰਾਈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
antar chaturaaee thaae na paaee birathaa janam gavaaeaa |

هن جي اندر ۾ هوشياري آهي. هن کي منظور نه ڪيو ويو آهي، ۽ هن جي زندگي بيڪار ۽ ضايع ٿي وئي آهي.

ਜਮ ਮਗਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇਆ ॥
jam mag dukh paavai chottaa khaavai ant geaa pachhutaaeaa |

موت جي رستي تي، هو درد ۾ مبتلا آهي، ۽ ظلم برداشت ڪرڻ گهرجي؛ آخر ۾، هو افسوس سان روانو ٿيو.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਪੁਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸੁਤੁ ਭਾਈ ॥
bin naavai ko belee naahee put kuttanb sut bhaaee |

نالي کان سواء، هن جو ڪوبه دوست ناهي، نه اولاد، خاندان يا مائٽن.

ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਾਰਾ ਆਗੈ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥
naanak maaeaa mohu pasaaraa aagai saath na jaaee |3|

اي نانڪ، مايا جي دولت، وابستگي ۽ ظاهري ڏيکاءُ، انهن مان ڪو به هن سان گڏ آخرت ۾ نه ويندو. ||3||

ਹਉ ਪੂਛਉ ਅਪਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ਰਾਮ ॥
hau poochhau apanaa satigur daataa kin bidh dutar tareeai raam |

مان پنهنجي سچي گرو، عطا ڪندڙ کان پڇان ٿو ته ڪيئن غدار ۽ مشڪل دنيا جي سمنڊ مان پار ٿي وڃي.

ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਚਲਹੁ ਜੀਵਤਿਆ ਇਵ ਮਰੀਐ ਰਾਮ ॥
satigur bhaae chalahu jeevatiaa iv mareeai raam |

سچي گرو جي مرضي مطابق هلو، ۽ جيئرو ئي مئل رهو.

ਜੀਵਤਿਆ ਮਰੀਐ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥
jeevatiaa mareeai bhaujal tareeai guramukh naam samaavai |

جيئرو ئي مئل رهي، خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪري. جيئن گرو مُخ، ضم ٿي نالو ۾.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430