شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 643


ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالڪ، ٽيون مهل:

ਹਉਮੈ ਜਲਤੇ ਜਲਿ ਮੁਏ ਭ੍ਰਮਿ ਆਏ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
haumai jalate jal mue bhram aae doojai bhaae |

انا جي باھ ۾، هو سڙي مري وڃي ٿو. هو شڪ ۾ ڀٽڪي ٿو ۽ دوئي جي محبت ۾.

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਆਪਣੈ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥
poorai satigur raakh lee aapanai panai paae |

پورو سچو گرو کيس بچائيندو آهي، کيس پنهنجو بڻائيندو آهي.

ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥
eihu jag jalataa nadaree aaeaa gur kai sabad subhaae |

هيءَ دنيا سڙي رهي آهي؛ گرو جي ڪلام جي شاندار ڪلام ذريعي، اهو ڏسڻ ۾ اچي ٿو.

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸੀਤਲ ਭਏ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਮਾਇ ॥੧॥
sabad rate se seetal bhe naanak sach kamaae |1|

جيڪي شبد سان مشابهت رکن ٿا، تن کي ٿڌ ۽ سڪون ملي ٿو. اي نانڪ، اهي سچ تي عمل ڪن ٿا. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ٽيون مهل:

ਸਫਲਿਓ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਧੰਨੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
safalio satigur seviaa dhan janam paravaan |

سچي گرو جي خدمت ميوو ۽ ثواب وارو آهي؛ برڪت ۽ قبول اهڙي زندگي آهي.

ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੀਵਦਿਆ ਮੁਇਆ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੇਈ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਣ ॥
jinaa satigur jeevadiaa mueaa na visarai seee purakh sujaan |

جيڪي ماڻهو سچي گروءَ کي نه وساريندا آهن، زندگيءَ ۽ موت ۾، اهي ئي سچا عقلمند ماڻهو آهن.

ਕੁਲੁ ਉਧਾਰੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥
kul udhaare aapanaa so jan hovai paravaan |

انهن جا خاندان بچيا آهن، ۽ اهي رب جي طرفان منظور ٿيل آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਏ ਜੀਵਦੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹਹਿ ਮਨਮੁਖ ਜਨਮਿ ਮਰਾਹਿ ॥
guramukh mue jeevade paravaan heh manamukh janam maraeh |

گرو مُخن کي موت جي صورت ۾ زندگيءَ جي طور تي منظور ڪيو ويندو آهي، جڏهن ته خودمختاري وارا من موهن ڄمڻ ۽ موت جو سلسلو جاري رکندا آهن.

ਨਾਨਕ ਮੁਏ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
naanak mue na aakheeeh ji gur kai sabad samaeh |2|

اي نانڪ، انهن کي مئل نه بيان ڪيو ويو آهي، جيڪي گرو جي ڪلام ۾ جذب ٿي ويا آهن. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੇਵਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
har purakh niranjan sev har naam dhiaaeeai |

بيشمار رب جي خدمت ڪريو، ۽ رب جي نالي تي غور ڪريو.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਧੂ ਲਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥
satasangat saadhoo lag har naam samaaeeai |

پاڪ بزرگن جي سوسائٽيءَ ۾ شامل ٿيو، ۽ رب جي نالي ۾ جذب ٿيو.

ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਵਡੀ ਕਾਰ ਮੈ ਮੂਰਖ ਲਾਈਐ ॥
har teree vaddee kaar mai moorakh laaeeai |

اي پالڻھار، شاندار ۽ عظيم آھي تنھنجي خدمت؛ مان ڏاڍو بيوقوف آهيان

ਹਉ ਗੋਲਾ ਲਾਲਾ ਤੁਧੁ ਮੈ ਹੁਕਮੁ ਫੁਰਮਾਈਐ ॥
hau golaa laalaa tudh mai hukam furamaaeeai |

- مھرباني ڪري، مون کي ان لاء انجام ڏيو. مان تنهنجو ٻانهو ۽ ٻانهو آهيان. مون کي حڪم ڪر، تنهنجي مرضي مطابق.

ਹਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਾ ਜਿ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਈਐ ॥੨॥
hau guramukh kaar kamaavaa ji gur samajhaaeeai |2|

گرومخ جي حيثيت ۾، مان توهان جي خدمت ڪندس، جيئن گرو مون کي هدايت ڪئي آهي. ||2||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالڪ، ٽيون مهل:

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਜਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥
poorab likhiaa kamaavanaa ji karatai aap likhiaas |

هو اڳواٽ مقرر ڪيل تقدير موجب عمل ڪري ٿو، جيڪو خود خالق طرفان لکيل آهي.

ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਅਨੁ ਵਿਸਰਿਆ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
moh tthgaulee paaeean visariaa gunataas |

جذباتي وابستگي هن کي دوکو ڪري ڇڏيو آهي، ۽ هن رب کي وساري ڇڏيو آهي، جيڪو نيڪي جو خزانو آهي.

ਮਤੁ ਜਾਣਹੁ ਜਗੁ ਜੀਵਦਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮੁਇਆਸੁ ॥
mat jaanahu jag jeevadaa doojai bhaae mueaas |

اهو نه سوچيو ته هو دنيا ۾ جيئرو آهي - هو مري ويو آهي، ديوتا جي محبت جي ذريعي.

ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੇ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲਨੀ ਪਾਸਿ ॥
jinee guramukh naam na chetio se bahan na milanee paas |

جيڪي گرو مُخ جي حيثيت ۾ رب تي غور نه ڪندا آهن، انهن کي رب جي ويجهو ويهڻ جي اجازت ناهي.

ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਬਹੁ ਅਤਿ ਘਣਾ ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਨ ਸਾਥਿ ਕੋਈ ਜਾਸਿ ॥
dukh laagaa bahu at ghanaa put kalat na saath koee jaas |

اهي سڀ کان وڌيڪ خوفناڪ درد ۽ مصيبت برداشت ڪن ٿا، ۽ نه ئي سندن پٽ ۽ نه ئي سندن زالون ساڻن گڏ هلن ٿيون.

ਲੋਕਾ ਵਿਚਿ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ਹੋਆ ਅੰਦਰਿ ਉਭੇ ਸਾਸ ॥
lokaa vich muhu kaalaa hoaa andar ubhe saas |

انھن جا منھن ماڻھن جي وچ ۾ ڪارا ٿي ويا آھن، ۽ اھي گہرے افسوس ۾ رڙيون ڪن ٿا.

ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਕੋ ਨ ਵਿਸਹੀ ਚੁਕਿ ਗਇਆ ਵੇਸਾਸੁ ॥
manamukhaa no ko na visahee chuk geaa vesaas |

ڪنهن کي به پنهنجي مرضيءَ واري انسانن تي ڀروسو نٿو رکي. انهن تي اعتماد وڃائي ڇڏيو آهي.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਸੁਖੁ ਅਗਲਾ ਜਿਨਾ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥
naanak guramukhaa no sukh agalaa jinaa antar naam nivaas |1|

اي نانڪ، گرومخ بلڪل امن ۾ رهن ٿا. نالو، رب جو نالو، انھن جي اندر رھندو آھي. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

ٽيون مهل:

ਸੇ ਸੈਣ ਸੇ ਸਜਣਾ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਹਿ ਸੁਭਾਇ ॥
se sain se sajanaa ji guramukh mileh subhaae |

اهي اڪيلو مائٽ آهن، ۽ اهي اڪيلو دوست آهن، جيڪي گرومڪ وانگر، پيار ۾ گڏ ٿين ٿا.

ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਅਨਦਿਨੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਸਚਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥
satigur kaa bhaanaa anadin kareh se sach rahe samaae |

رات ۽ ڏينهن، اهي سچي گرو جي مرضي مطابق عمل ڪن ٿا. اُهي سچي نالي ۾ مشغول رهن ٿا.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਸਜਣ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਕਰਹਿ ਵੇਕਾਰ ॥
doojai bhaae lage sajan na aakheeeh ji abhimaan kareh vekaar |

جيڪي دوئي جي محبت ۾ جڙيل آهن، اهي دوست نه ٿا سڏجن. اهي انا پرستي ۽ فساد ڪندا آهن.

ਮਨਮੁਖ ਆਪ ਸੁਆਰਥੀ ਕਾਰਜੁ ਨ ਸਕਹਿ ਸਵਾਰਿ ॥
manamukh aap suaarathee kaaraj na sakeh savaar |

خودمرضي وارا منٺار خود غرض آهن. اهي ڪنهن جا مسئلا حل نٿا ڪري سگهن.

ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥
naanak poorab likhiaa kamaavanaa koe na mettanahaar |2|

اي نانڪ، اهي پنهنجي مقرر ڪيل تقدير مطابق عمل ڪن ٿا. ڪو به ان کي ختم نٿو ڪري سگهي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਆਪਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
tudh aape jagat upaae kai aap khel rachaaeaa |

تو پاڻ ئي دنيا پيدا ڪئي، ۽ ان جي راند جو بندوبست تو پاڻ ڪيو.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਆਪਿ ਸਿਰਜਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
trai gun aap sirajiaa maaeaa mohu vadhaaeaa |

تون پاڻ ٽي خوبيون پيدا ڪيو، ۽ مايا سان جذباتي وابستگي پيدا ڪئي.

ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇਆ ॥
vich haumai lekhaa mangeeai fir aavai jaaeaa |

هن کي سڏيو ويندو آهي هن جي ڪمن جو حساب ڪتاب ؛ هو ٻيهر جنم ۾ اچڻ ۽ وڃڻ جاري رکي ٿو.

ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੇ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥
jinaa har aap kripaa kare se gur samajhaaeaa |

گرو انهن کي هدايت ڪري ٿو جن کي رب پاڻ فضل سان نوازيو آهي.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਘੁਮਾਇਆ ॥੩॥
balihaaree gur aapane sadaa sadaa ghumaaeaa |3|

مان پنهنجي گرو تي قربان آهيان. هميشه لاءِ، مان هن تي قربان آهيان. ||3||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

سالڪ، ٽيون مهل:

ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਵਿਣੁ ਦੰਤਾ ਜਗੁ ਖਾਇਆ ॥
maaeaa mamataa mohanee jin vin dantaa jag khaaeaa |

مايا جو پيار دلڪش آهي. بغير ڏندن، دنيا کي کائي ڇڏيو آهي.

ਮਨਮੁਖ ਖਾਧੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਜਿਨੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
manamukh khaadhe guramukh ubare jinee sach naam chit laaeaa |

پاڻ سڳورن کي کائي ويندا آهن، جڏهن ته گرومخ بچائي ويندا آهن. اهي پنهنجي شعور کي سچي نالي تي مرکوز ڪن ٿا.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਗੁ ਕਮਲਾ ਫਿਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
bin naavai jag kamalaa firai guramukh nadaree aaeaa |

نالي کان سواءِ، دنيا چري ٿي چري، اهو ڏسڻ لاءِ گرو مُخ اچن ٿا.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430