شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1022


ਗੰਗਾ ਜਮੁਨਾ ਕੇਲ ਕੇਦਾਰਾ ॥
gangaa jamunaa kel kedaaraa |

گنگا، جمنا جتي ڪرشن ادا ڪيو، ڪيدار نعت،

ਕਾਸੀ ਕਾਂਤੀ ਪੁਰੀ ਦੁਆਰਾ ॥
kaasee kaantee puree duaaraa |

بنارس، ڪنچيوارم، پوري، دوارڪا،

ਗੰਗਾ ਸਾਗਰੁ ਬੇਣੀ ਸੰਗਮੁ ਅਠਸਠਿ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੯॥
gangaa saagar benee sangam atthasatth ank samaaee he |9|

گنگا ساگر جتي گنگا سمنڊ ۾ ڇوڙ ڪري ٿي، ترويني جتي ٽي نديون اچي گڏ ٿين ٿيون، ۽ 68 مقدس زيارتون، سڀ رب جي ذات ۾ ضم ٿي وڃن ٿيون. ||9||

ਆਪੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
aape sidh saadhik veechaaree |

هو پاڻ سِڌو آهي، ڳولهيندڙ، غور فڪر ۾.

ਆਪੇ ਰਾਜਨੁ ਪੰਚਾ ਕਾਰੀ ॥
aape raajan panchaa kaaree |

هو پاڻ بادشاهه ۽ ڪائونسلر آهي.

ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਅਦਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਭਰਮੁ ਭੇਦੁ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
takhat bahai adalee prabh aape bharam bhed bhau jaaee he |10|

خدا پاڻ، حڪمت وارو جج، تخت تي ويٺو آهي؛ هو شڪ، دوکي ۽ خوف کي دور ڪري ٿو. ||10||

ਆਪੇ ਕਾਜੀ ਆਪੇ ਮੁਲਾ ॥
aape kaajee aape mulaa |

پاڻ قاضي آهي. پاڻ ملائڪ آهي.

ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਭੁਲਾ ॥
aap abhul na kabahoo bhulaa |

هو پاڻ معصوم آهي. هو ڪڏهن به غلطي نه ڪندو آهي.

ਆਪੇ ਮਿਹਰ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਨਾ ਕਿਸੈ ਕੋ ਬੈਰਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
aape mihar deaapat daataa naa kisai ko bairaaee he |11|

هو پاڻ ئي فضل، شفقت ۽ عزت جو مالڪ آهي. هو ڪنهن جو دشمن ناهي. ||11||

ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
jis bakhase tis de vaddiaaee |

جنهن کي هو بخشي ٿو، تنهن کي وڏي شان سان نوازي ٿو.

ਸਭਸੈ ਦਾਤਾ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਈ ॥
sabhasai daataa til na tamaaee |

هو سڀني جو عطا ڪندڙ آهي. هن کي ذرو ذرو به لالچ نه آهي.

ਭਰਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹਿਆ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਗੁਪਤੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਭ ਠਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
bharapur dhaar rahiaa nihakeval gupat pragatt sabh tthaaee he |12|

بيشمار رب تمام پکڙيل آهي، هر جڳهه تي ڦهليل آهي، ٻنهي پوشيده ۽ ظاهر. ||12||

ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀ ਅਗਮ ਅਪਾਰੈ ॥
kiaa saalaahee agam apaarai |

آءٌ ڪيئن ڪري سگھان ٿو ساراهه کان پاڪ، لاتعداد رب جي؟

ਸਾਚੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਮੁਰਾਰੈ ॥
saache sirajanahaar muraarai |

سچو خالق رب انا جو دشمن آهي.

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲੈ ਮੇਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
jis no nadar kare tis mele mel milai melaaee he |13|

هو انهن کي متحد ڪري ٿو جن کي هو پنهنجي فضل سان نوازي ٿو. انهن کي پنهنجي اتحاد ۾ متحد ڪري، اهي متحد آهن. ||13||

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਦੁਆਰੈ ॥
brahamaa bisan mahes duaarai |

برهما، وشنو ۽ شيو سندس در تي بيٺا آهن؛

ਊਭੇ ਸੇਵਹਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰੈ ॥
aoobhe seveh alakh apaarai |

اهي غائب، لامحدود رب جي خدمت ڪن ٿا.

ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਦਰਿ ਦੀਸੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਮੈ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
hor ketee dar deesai bilalaadee mai ganat na aavai kaaee he |14|

لکين ٻين کي سندس در تي روئيندي ڏٺو وڃي ٿو. مان انهن جي تعداد جو اندازو به نٿو لڳائي سگهان. ||14||

ਸਾਚੀ ਕੀਰਤਿ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥
saachee keerat saachee baanee |

سندس حمد جو ڪلام سچو آهي، ۽ سندس ڪلام جو سچو ڪلام آهي.

ਹੋਰ ਨ ਦੀਸੈ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣੀ ॥
hor na deesai bed puraanee |

مون کي ويد ۽ پراڻن ۾ ٻيو ڪوبه نظر نٿو اچي.

ਪੂੰਜੀ ਸਾਚੁ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਮੈ ਧਰ ਹੋਰ ਨ ਕਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
poonjee saach sache gun gaavaa mai dhar hor na kaaee he |15|

سچ منهنجو سرمايو آهي. مان سچي رب جي شان ۾ گيت ڳايان ٿو. مون وٽ ٻيو ڪوبه سهارو ڪونهي. ||15||

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਸਾਚਾ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ॥
jug jug saachaa hai bhee hosee |

هر دور ۾، سچو رب آهي، ۽ هميشه رهندو.

ਕਉਣੁ ਨ ਮੂਆ ਕਉਣੁ ਨ ਮਰਸੀ ॥
kaun na mooaa kaun na marasee |

ڪير نه مري ويو آهي؟ ڪير نه مرندو؟

ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਦਰਿ ਦੇਖਹੁ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੨॥
naanak neech kahai benantee dar dekhahu liv laaee he |16|2|

نانڪ هي دعا پيش ڪري ٿو؛ هن کي پنهنجي اندر ۾ ڏسو، ۽ پيار سان رب تي ڌيان ڏيو. ||16||2||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

مارو، پھريون مھل:

ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਅੰਨੀ ਬੋਲੀ ॥
doojee duramat anee bolee |

ٻهراڙيءَ ۽ بڇڙائيءَ ۾، روح جي ڪنوار انڌي ۽ ٻوڙي آهي.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕੀ ਕਚੀ ਚੋਲੀ ॥
kaam krodh kee kachee cholee |

هوءَ جنسي خواهش ۽ ڪاوڙ جو لباس پائي ٿي.

ਘਰਿ ਵਰੁ ਸਹਜੁ ਨ ਜਾਣੈ ਛੋਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧॥
ghar var sahaj na jaanai chhohar bin pir need na paaee he |1|

هن جو مڙس رب پنهنجي دل جي گهر ۾ آهي، پر هوء هن کي نه ڄاڻي. مڙس کان سواءِ، هوءَ سمهي نٿي سگهي. ||1||

ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਭੜਕਾਰੇ ॥
antar agan jalai bharrakaare |

هن جي اندر خواهشن جي وڏي باهه ٻرندي رهي.

ਮਨਮੁਖੁ ਤਕੇ ਕੁੰਡਾ ਚਾਰੇ ॥
manamukh take kunddaa chaare |

خود غرض انسان چارئي طرفن ۾ ڏسندو آهي.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਾਚੇ ਹਾਥਿ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੨॥
bin satigur seve kiau sukh paaeeai saache haath vaddaaee he |2|

سچي گرو جي خدمت ڪرڻ کان سواءِ، هوءَ ڪيئن سڪون حاصل ڪري سگهندي؟ عظيم عظمت سچي رب جي هٿن ۾ آهي. ||2||

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥
kaam krodh ahankaar nivaare |

جنسي خواهش، ڪاوڙ ۽ انا کي ختم ڪرڻ،

ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਸਬਦਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
tasakar panch sabad sanghaare |

هوءَ لفظ جي ذريعي پنجن چورن کي ناس ڪري ٿي.

ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਲੈ ਮਨ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੩॥
giaan kharrag lai man siau loojhai manasaa maneh samaaee he |3|

روحاني حڪمت جي تلوار کڻي، هوء پنهنجي ذهن سان جدوجهد ڪري ٿي، ۽ اميد ۽ خواهش هن جي ذهن ۾ سمايل آهي. ||3||

ਮਾ ਕੀ ਰਕਤੁ ਪਿਤਾ ਬਿਦੁ ਧਾਰਾ ॥
maa kee rakat pitaa bid dhaaraa |

ماءُ جي آنڊن ۽ پيءُ جي نطفيءَ جي ميلاپ مان،

ਮੂਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਕਰਿ ਆਪਾਰਾ ॥
moorat soorat kar aapaaraa |

لامحدود خوبصورتي جو روپ ٺاهيو ويو آهي.

ਜੋਤਿ ਦਾਤਿ ਜੇਤੀ ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭ ਠਾਈ ਹੇ ॥੪॥
jot daat jetee sabh teree too karataa sabh tthaaee he |4|

روشنيءَ جون نعمتون سڀ تو وٽان آهن. تون ئي خالق آهين، هر هنڌ پکڙيل آهين. ||4||

ਤੁਝ ਹੀ ਕੀਆ ਜੰਮਣ ਮਰਣਾ ॥
tujh hee keea jaman maranaa |

تو جنم ۽ موت پيدا ڪيو آهي.

ਗੁਰ ਤੇ ਸਮਝ ਪੜੀ ਕਿਆ ਡਰਣਾ ॥
gur te samajh parree kiaa ddaranaa |

ڪنهن کي ڇو ڊڄڻ گهرجي، جيڪڏهن اهي گرو جي ذريعي سمجهندا آهن؟

ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਖਹਿ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰਹੁ ਜਾਈ ਹੇ ॥੫॥
too deaal deaa kar dekheh dukh darad sareerahu jaaee he |5|

جڏهن تون، اي مهربان رب، پنهنجي مهربانيءَ سان ڏسندين، تڏهن درد ۽ تڪليفون جسم مان نڪري وينديون آهن. ||5||

ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਰਹੇ ਭਉ ਖਾਇਆ ॥
nij ghar bais rahe bhau khaaeaa |

جيڪو پنهنجي نفس جي گهر ۾ ويٺو آهي، سو پنهنجو ئي خوف کائي ٿو.

ਧਾਵਤ ਰਾਖੇ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥
dhaavat raakhe tthaak rahaaeaa |

هو خاموش رهي ٿو ۽ پنهنجي ٻرندڙ ذهن کي اڃا تائين رکي ٿو.

ਕਮਲ ਬਿਗਾਸ ਹਰੇ ਸਰ ਸੁਭਰ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੬॥
kamal bigaas hare sar subhar aatam raam sakhaaee he |6|

هن جي دل جو ڪنول ٻرندڙ سبز تلاءُ ۾ ڦٽي ٿو، ۽ هن جي روح جو رب هن جو ساٿي ۽ مددگار بڻجي ٿو. ||6||

ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ॥
maran likhaae manddal meh aae |

سندن موت اڳ ۾ ئي مقرر ٿيل آهي، انسان هن دنيا ۾ اچن ٿا.

ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਚਲਣਾ ਪਰਥਾਏ ॥
kiau raheeai chalanaa parathaae |

اهي هتي ڪيئن رهي سگهندا؟ انهن کي اڳتي دنيا ڏانهن وڃڻو آهي.

ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚੇ ਅਮਰਾ ਪੁਰਿ ਸੋ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੭॥
sachaa amar sache amaraa pur so sach milai vaddaaee he |7|

رب جو حڪم سچو آهي. سچا ماڻهو ابدي شهر ۾ رهن ٿا. سچو پالڻھار کين وڏي شان سان نوازي ٿو. ||7||

ਆਪਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥
aap upaaeaa jagat sabaaeaa |

پاڻ سڄي دنيا کي پيدا ڪيائين.

ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਤਿਨਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥
jin siriaa tin dhandhai laaeaa |

جنهن ان کي ٺاهيو، اهو ان کي ڪم سونپي ٿو.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430