شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 34


ਸਬਦਿ ਮੰਨਿਐ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
sabad maniaai gur paaeeai vichahu aap gavaae |

شَبَدَ ۾ عقيدت سان، گرو ملندو آهي، ۽ اندر مان خود غرضي ختم ٿي ويندي آهي.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਸਦਾ ਸਾਚੇ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
anadin bhagat kare sadaa saache kee liv laae |

رات ڏينهن سچي پالڻهار جي عبادت ڪريو، عقيدت ۽ محبت سان.

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੧੯॥੫੨॥
naam padaarath man vasiaa naanak sahaj samaae |4|19|52|

نالي جو خزانو ذهن ۾ رهي ٿو. اي نانڪ، مڪمل توازن جي پوزيشن ۾، رب ۾ ضم ٿي. ||4||19||52||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

سري راگ، ٽيون مهل:

ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਸਤਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸੇ ਦੁਖੀਏ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥
jinee purakhee satagur na sevio se dukhee jug chaar |

جيڪي سچا گرو جي خدمت نٿا ڪن، اهي چارئي عمرن ۾ ڏکيا رهندا.

ਘਰਿ ਹੋਦਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ਅਭਿਮਾਨਿ ਮੁਠੇ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
ghar hodaa purakh na pachhaaniaa abhimaan mutthe ahankaar |

اصلي ذات انهن جي پنهنجي گهر ۾ آهي، پر اهي هن کي نٿا سڃاڻن. هو پنهنجي غرور ۽ غرور جي ڪري لٽي ويندا آهن.

ਸਤਗੁਰੂ ਕਿਆ ਫਿਟਕਿਆ ਮੰਗਿ ਥਕੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥
sataguroo kiaa fittakiaa mang thake sansaar |

سچي گرو جي لعنت، اهي سڄي دنيا ۾ ڀڄندا آهن، جيستائين اهي ختم نه ٿين.

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੧॥
sachaa sabad na sevio sabh kaaj savaaranahaar |1|

اهي لفظ جي سچي خدمت نٿا ڪن، جيڪو انهن جي سڀني مسئلن جو حل آهي. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਵੇਖੁ ਹਦੂਰਿ ॥
man mere sadaa har vekh hadoor |

اي منهنجا ذهن، رب کي ڪڏهن به هٿ جي ويجهو ڏس.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਪਰਹਰੈ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janam maran dukh paraharai sabad rahiaa bharapoor |1| rahaau |

هو موت ۽ وري جنم جي تڪليفن کي دور ڪندو. لفظ جو لفظ توهان کي ڀرجي ويندو. ||1||روڪ||

ਸਚੁ ਸਲਾਹਨਿ ਸੇ ਸਚੇ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
sach salaahan se sache sachaa naam adhaar |

جيڪي سچي ذات جي ساراهه ڪن ٿا، سي سچا آهن. اصل نالو سندن سهارو آهي.

ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਸਚੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥
sachee kaar kamaavanee sache naal piaar |

اهي سچائيءَ سان عمل ڪن ٿا، سچي پالڻهار جي محبت ۾.

ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਵਰਤਦਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥
sachaa saahu varatadaa koe na mettanahaar |

سچي بادشاهه پنهنجو حڪم لکيو آهي، جنهن کي ڪير به مٽائي نٿو سگهي.

ਮਨਮੁਖ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਨੀ ਕੂੜਿ ਮੁਠੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥੨॥
manamukh mahal na paaeinee koorr mutthe koorriaar |2|

پاڻ سڳورن کي رب جي حضوري حاصل نه ٿيندي آهي. ڪوڙ کي ڪوڙ جي ذريعي لٽيو ويندو آهي. ||2||

ਹਉਮੈ ਕਰਤਾ ਜਗੁ ਮੁਆ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ॥
haumai karataa jag muaa gur bin ghor andhaar |

انا ۾ مشغول، دنيا فنا ٿي. گروءَ کان سواءِ، اوندهه آهي.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰੁ ॥
maaeaa mohi visaariaa sukhadaataa daataar |

مايا جي جذباتي وابستگي ۾، هنن عظيم بخشڻهار، امن ڏيڻ واري کي وساري ڇڏيو آهي.

ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਉਬਰਹਿ ਸਚੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
satagur seveh taa ubareh sach rakheh ur dhaar |

جيڪي سچي گرو جي خدمت ڪن ٿا تن کي نجات ملي ٿي. اُھي سچي ذات کي پنھنجي دلين ۾ سمائي ڇڏيندا آھن.

ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੩॥
kirapaa te har paaeeai sach sabad veechaar |3|

سندس فضل سان، اسان رب کي ڳوليندا آهيون، ۽ لفظ جي سچي ڪلام تي غور ڪندا آهيون. ||3||

ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ਹਉਮੈ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
satagur sev man niramalaa haumai taj vikaar |

سچي گرو جي خدمت ڪرڻ سان، ذهن پاڪ ۽ پاڪ ٿئي ٿو. انا پرستي ۽ ڪرپشن کي ختم ڪيو وڃي.

ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰ ॥
aap chhodd jeevat marai gur kai sabad veechaar |

تنهن ڪري پنهنجي خود غرضيءَ کي ڇڏي ڏيو ۽ جيئرو ئي مئل رهو. گرو جي ڪلام تي غور ڪريو.

ਧੰਧਾ ਧਾਵਤ ਰਹਿ ਗਏ ਲਾਗਾ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੁ ॥
dhandhaa dhaavat reh ge laagaa saach piaar |

دنياوي ڪمن جي جستجو تڏهن ختم ٿي ويندي آهي، جڏهن تون سچي ذات سان محبت کي هٿي وٺندي آهين.

ਸਚਿ ਰਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੪॥
sach rate mukh ujale tith saachai darabaar |4|

جيڪي سچا آهن- انهن جا منهن سچي رب جي درٻار ۾ روشن آهن. ||4||

ਸਤਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਮੰਨਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
satagur purakh na manio sabad na lago piaar |

جن کي اصلي ذات، سچي گرو تي يقين نه آهي، ۽ جن کي شبد سان محبت نه آهي.

ਇਸਨਾਨੁ ਦਾਨੁ ਜੇਤਾ ਕਰਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਰੁ ॥
eisanaan daan jetaa kareh doojai bhaae khuaar |

اُھي پنھنجي صفائيءَ لاءِ غسل ڪن ٿا، ۽ بار بار خيرات ڏين ٿا، پر آخر ۾ انھن جي دوئيءَ جي محبت ۾ ڀاڄ پئجي وڃي ٿي.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਲਾਗੈ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥
har jeeo aapanee kripaa kare taa laagai naam piaar |

جڏهن پيارا رب پاڻ پنهنجو فضل عطا ڪري ٿو، تڏهن انهن کي نام سان پيار ڪرڻ لاءِ الهام ملي ٿو.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੫॥੨੦॥੫੩॥
naanak naam samaal too gur kai het apaar |5|20|53|

اي نانڪ، گرو جي لامحدود محبت جي ذريعي، پاڻ کي نام ۾ وسايو. ||5||20||53||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 3 |

سري راگ، ٽيون مهل:

ਕਿਸੁ ਹਉ ਸੇਵੀ ਕਿਆ ਜਪੁ ਕਰੀ ਸਤਗੁਰ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥
kis hau sevee kiaa jap karee satagur poochhau jaae |

مان ڪنهن جي خدمت ڪندس؟ مان ڇا ڳائيندس؟ مان وڃي گرو کان پڇندس.

ਸਤਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਲਈ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
satagur kaa bhaanaa man lee vichahu aap gavaae |

مان سچي گرو جي مرضي کي قبول ڪندس، ۽ اندر مان خود غرضي کي ختم ڪندس.

ਏਹਾ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
ehaa sevaa chaakaree naam vasai man aae |

هن ڪم ۽ خدمت سان، نالو منهنجي ذهن ۾ اچي ويندو.

ਨਾਮੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇ ॥੧॥
naamai hee te sukh paaeeai sachai sabad suhaae |1|

نام جي ذريعي، امن حاصل ٿئي ٿو. مان سچي ڪلام سان سينگاريل ۽ سينگاريل آهيان. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੁ ਹਰਿ ਚੇਤਿ ॥
man mere anadin jaag har chet |

اي منھنجا ذھن، رات ڏينھن جاڳي ۽ بيدار رھ، ۽ رب جو خيال ڪر.

ਆਪਣੀ ਖੇਤੀ ਰਖਿ ਲੈ ਕੂੰਜ ਪੜੈਗੀ ਖੇਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aapanee khetee rakh lai koonj parraigee khet |1| rahaau |

پنهنجي فصلن جي حفاظت ڪريو، نه ته پکي توهان جي فارم تي لهي ويندا. ||1||روڪ||

ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਸਬਦਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
man keea ichhaa pooreea sabad rahiaa bharapoor |

ذهن جون تمناون تڏهن پوريون ٿينديون آهن، جڏهن انسان شيدائيءَ سان ڀرجي ويندو آهي.

ਭੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥
bhai bhaae bhagat kareh din raatee har jeeo vekhai sadaa hadoor |

جيڪو ڊڄي ٿو، پيار ڪري ٿو ۽ رات ڏينهن پياري رب جي عبادت ڪري ٿو، اهو هميشه هن کي پنهنجي ويجهو ڏسي ٿو.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ਸਰੀਰਹੁ ਦੂਰਿ ॥
sachai sabad sadaa man raataa bhram geaa sareerahu door |

شڪ انهن جي جسمن کان پري ڀڄندو آهي، جن جا ذهن هميشه سچي ڪلام سان جڙيل رهندا آهن.

ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਹਿਬੁ ਪਾਇਆ ਸਾਚਾ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥੨॥
niramal saahib paaeaa saachaa gunee gaheer |2|

بي مثال رب ۽ مالڪ ملي ٿو. هو سچو آهي؛ هو عظمت جو سمنڊ آهي. ||2||

ਜੋ ਜਾਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸੂਤੇ ਗਏ ਮੁਹਾਇ ॥
jo jaage se ubare soote ge muhaae |

جيڪي جاڳندا ۽ باخبر رهن ٿا، سي بچي وڃن ٿا، ۽ جيڪي سمهن ٿا، سي لٽي وڃن ٿا.

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਿਓ ਸੁਪਨਾ ਗਇਆ ਵਿਹਾਇ ॥
sachaa sabad na pachhaanio supanaa geaa vihaae |

اهي لفظ جي سچي ڪلام کي نه سڃاڻندا آهن، ۽ هڪ خواب وانگر، انهن جي زندگي فنا ٿي ويندي آهي.

ਸੁੰਞੇ ਘਰ ਕਾ ਪਾਹੁਣਾ ਜਿਉ ਆਇਆ ਤਿਉ ਜਾਇ ॥
sunye ghar kaa paahunaa jiau aaeaa tiau jaae |

ويران گهر ۾ مهمانن وانگر ائين ئي نڪرندا آهن جيئن اهي آيا آهن.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430