شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 523


ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਸਮਰਥੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੧੭॥
sir sabhanaa samarath nadar nihaaliaa |17|

تون ئي آهين سڀني جو قادر مطلق. توهان اسان کي پنهنجي فضل جي نظر سان نوازيو. ||17||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦ ਲੋਭ ਮੋਹ ਦੁਸਟ ਬਾਸਨਾ ਨਿਵਾਰਿ ॥
kaam krodh mad lobh moh dusatt baasanaa nivaar |

منهنجي جنسي خواهش، غضب، غرور، لالچ، جذباتي وابستگي ۽ برائي خواهشات کي هٽائي ڇڏيو.

ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ॥੧॥
raakh lehu prabh aapane naanak sad balihaar |1|

منهنجي حفاظت ڪر، اي منهنجا خدا؛ نانڪ هميشه لاءِ قربان آهي. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਖਾਂਦਿਆ ਖਾਂਦਿਆ ਮੁਹੁ ਘਠਾ ਪੈਨੰਦਿਆ ਸਭੁ ਅੰਗੁ ॥
khaandiaa khaandiaa muhu ghatthaa painandiaa sabh ang |

کائڻ ۽ کائڻ سان، وات مان ڳوڙها وهي ويندا آهن. ڪپڙا پائڻ سان، عضوا ٿڪجي پون ٿا.

ਨਾਨਕ ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨਾ ਦਾ ਜੀਵਿਆ ਜਿਨ ਸਚਿ ਨ ਲਗੋ ਰੰਗੁ ॥੨॥
naanak dhrig tinaa daa jeeviaa jin sach na lago rang |2|

اي نانڪ، انهن جي زندگين تي لعنت آهي، جيڪي سچي رب جي محبت ۾ شامل نه آهن. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਜਿਉ ਜਿਉ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਹੋਵਣਾ ॥
jiau jiau teraa hukam tivai tiau hovanaa |

جيئن تنهنجي حڪم جو حڪم آهي، تيئن ڪم ٿئي ٿو.

ਜਹ ਜਹ ਰਖਹਿ ਆਪਿ ਤਹ ਜਾਇ ਖੜੋਵਣਾ ॥
jah jah rakheh aap tah jaae kharrovanaa |

جتي تون مون کي رکين ٿو، اتي مان بيٺو آهيان.

ਨਾਮ ਤੇਰੈ ਕੈ ਰੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਧੋਵਣਾ ॥
naam terai kai rang duramat dhovanaa |

تنهنجي نالي جي محبت سان، مان پنهنجي بڇڙائي کي ڌوئي ڇڏيان.

ਜਪਿ ਜਪਿ ਤੁਧੁ ਨਿਰੰਕਾਰ ਭਰਮੁ ਭਉ ਖੋਵਣਾ ॥
jap jap tudh nirankaar bharam bhau khovanaa |

اي بي صورت رب، تو کي مسلسل غور ڪرڻ سان، منهنجا شڪ ۽ خوف دور ٿي ويا آهن.

ਜੋ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਸੇ ਜੋਨਿ ਨ ਜੋਵਣਾ ॥
jo terai rang rate se jon na jovanaa |

جيڪي توهان جي محبت سان ملن ٿا، اهي ٻيهر جنم ۾ نه ڦاسندا.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਨੈਣ ਅਲੋਵਣਾ ॥
antar baahar ik nain alovanaa |

باطن ۽ ٻاهران، اهي پنهنجي اکين سان هڪ رب کي ڏسندا آهن.

ਜਿਨੑੀ ਪਛਾਤਾ ਹੁਕਮੁ ਤਿਨੑ ਕਦੇ ਨ ਰੋਵਣਾ ॥
jinaee pachhaataa hukam tina kade na rovanaa |

جيڪي رب جي حڪم کي سڃاڻن ٿا، اهي ڪڏهن به نه روئيندا آهن.

ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਬਖਸੀਸ ਮਨ ਮਾਹਿ ਪਰੋਵਣਾ ॥੧੮॥
naau naanak bakhasees man maeh parovanaa |18|

اي نانڪ، انهن کي نالي جي تحفي سان برڪت حاصل آهي، انهن جي ذهنن جي ڪپڙي ۾ ونڊيل آهي. ||18||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਜੀਵਦਿਆ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮੁਆ ਰਲੰਦੜੋ ਖਾਕ ॥
jeevadiaa na chetio muaa ralandarro khaak |

جيڪي ماڻهو جيئري ئي رب کي ياد نٿا ڪن، سي مرڻ مهل مٽيءَ ۾ ملندا.

ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਸੰਗਿ ਗੁਦਾਰਿਆ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਨਪਾਕ ॥੧॥
naanak duneea sang gudaariaa saakat moorr napaak |1|

اي نانڪ، بيوقوف ۽ گندو بي ايمان سنسڪرت پنهنجي زندگي دنيا ۾ مشغول ٿي گذري ٿو. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਜੀਵੰਦਿਆ ਹਰਿ ਚੇਤਿਆ ਮਰੰਦਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥
jeevandiaa har chetiaa marandiaa har rang |

جيڪو جيئرو ئي رب کي ياد ڪري ٿو، اهو مري وڃڻ وقت رب جي محبت سان ڀريل هوندو.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਤਾਰਿਆ ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ॥੨॥
janam padaarath taariaa naanak saadhoo sang |2|

هن جي زندگي جو قيمتي تحفو، اي نانڪ، ساد سنگت ۾، پاڪ جي صحبت ۾. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਆਪਿ ਰਖਣ ਵਾਲਿਆ ॥
aad jugaadee aap rakhan vaaliaa |

شروعات کان وٺي، ۽ عمر جي ذريعي، تون اسان جو محافظ ۽ محافظ رهيو آهين.

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਸਚੁ ਪਸਾਰਿਆ ॥
sach naam karataar sach pasaariaa |

اي خالق، تنهنجو نالو سچو آهي، ۽ سچي آهي تنهنجي تخليق.

ਊਣਾ ਕਹੀ ਨ ਹੋਇ ਘਟੇ ਘਟਿ ਸਾਰਿਆ ॥
aoonaa kahee na hoe ghatte ghatt saariaa |

توهان کي ڪنهن به شيء جي گهٽتائي نه آهي. توهان هر دل کي ڀريندؤ.

ਮਿਹਰਵਾਨ ਸਮਰਥ ਆਪੇ ਹੀ ਘਾਲਿਆ ॥
miharavaan samarath aape hee ghaaliaa |

تون رحم ڪندڙ ۽ تمام طاقتور آهين؛ توهان پاڻ اسان کي توهان جي خدمت ڪرڻ جو سبب بڻائين ٿا.

ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਸੇ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲਿਆ ॥
jina man vutthaa aap se sadaa sukhaaliaa |

جن جي ذهنن ۾ تون رهين ٿو هميشه لاءِ امن ۾ آهي.

ਆਪੇ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇ ਆਪੇ ਹੀ ਪਾਲਿਆ ॥
aape rachan rachaae aape hee paaliaa |

تخليق پيدا ڪري، تون پاڻ ان کي پالي ٿو.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰਿਆ ॥
sabh kichh aape aap beant apaariaa |

تون پاڻ ئي سڀ ڪجهه آهين، اي لامحدود، لامحدود رب.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ਨਾਨਕ ਸੰਮੑਾਲਿਆ ॥੧੯॥
gur poore kee ttek naanak samaaliaa |19|

نانڪ مڪمل گرو جي حفاظت ۽ حمايت ڳولي ٿو. ||19||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅਰੁ ਅੰਤਿ ਪਰਮੇਸਰਿ ਰਖਿਆ ॥
aad madh ar ant paramesar rakhiaa |

شروع ۾، وچ ۾ ۽ آخر ۾، رب العالمين مون کي بچايو آهي.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਖਿਆ ॥
satigur ditaa har naam amrit chakhiaa |

سچي گرو مون کي رب جي نالي سان نوازيو آهي، ۽ مون امرت جو ذائقو چکيو آهي.

ਸਾਧਾ ਸੰਗੁ ਅਪਾਰੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵੈ ॥
saadhaa sang apaar anadin har gun ravai |

سعادت سنگت ۾، مان رات ڏينهن رب جي حمد ڳائيندو آهيان.

ਪਾਏ ਮਨੋਰਥ ਸਭਿ ਜੋਨੀ ਨਹ ਭਵੈ ॥
paae manorath sabh jonee nah bhavai |

مون پنهنجا سڀ مقصد حاصل ڪيا آهن، ۽ مان ٻيهر جنم ۾ نه ڀڄندس.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਕਰਤੇ ਹਥਿ ਕਾਰਣੁ ਜੋ ਕਰੈ ॥
sabh kichh karate hath kaaran jo karai |

هر شيءِ خالق جي هٿ ۾ آهي. هو ڪري ٿو جيڪو ڪيو وڃي ٿو.

ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਸੰਤਾ ਧੂਰਿ ਤਰੈ ॥੧॥
naanak mangai daan santaa dhoor tarai |1|

نانڪ پاڪ جي پيرن جي مٽيءَ جي تحفي لاءِ عرض ڪري ٿو، جيڪو کيس پهچائيندو. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਤਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥
tis no man vasaae jin upaaeaa |

هن کي پنهنجي ذهن ۾ داخل ڪريو، جنهن توهان کي پيدا ڪيو.

ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਧਿਆਇਆ ਖਸਮੁ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
jin jan dhiaaeaa khasam tin sukh paaeaa |

جيڪو به رب ۽ پالڻهار جو ذڪر ڪري ٿو، ان کي سڪون ملي ٿو.

ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਇਆ ॥
safal janam paravaan guramukh aaeaa |

ميوو ڄمڻ وارو آهي، ۽ منظور آهي گرومخ جو اچڻ.

ਹੁਕਮੈ ਬੁਝਿ ਨਿਹਾਲੁ ਖਸਮਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥
hukamai bujh nihaal khasam furamaaeaa |

جيڪو رب جي حڪم کي محسوس ڪري ٿو سو برڪت وارو آهي - ائين ئي رب ۽ مالڪ جو حڪم آهي.

ਜਿਸੁ ਹੋਆ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੁ ਨਹ ਭਰਮਾਇਆ ॥
jis hoaa aap kripaal su nah bharamaaeaa |

جنهن کي رب جي رحمت ملي ٿي، سو ڀڄندو ناهي.

ਜੋ ਜੋ ਦਿਤਾ ਖਸਮਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
jo jo ditaa khasam soee sukh paaeaa |

رب ۽ مالڪ کيس جيڪو ڪجهه ڏئي ٿو، ان ۾ هو راضي آهي.

ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਦਇਆਲੁ ਬੁਝਾਏ ਹੁਕਮੁ ਮਿਤ ॥
naanak jiseh deaal bujhaae hukam mit |

اي نانڪ، جيڪو رب جي مهرباني سان برڪت وارو آهي، اسان جو دوست، هن جي حڪم جي حڪم کي سمجهي ٿو.

ਜਿਸਹਿ ਭੁਲਾਏ ਆਪਿ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਮਹਿ ਨਿਤ ॥੨॥
jiseh bhulaae aap mar mar jameh nit |2|

پر جن کي رب پاڻ ڀڄڻ جو سبب بڻائيندو آهي، اهي مرندا رهندا آهن، ۽ ٻيهر جنم وٺندا آهن. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਨਿੰਦਕ ਮਾਰੇ ਤਤਕਾਲਿ ਖਿਨੁ ਟਿਕਣ ਨ ਦਿਤੇ ॥
nindak maare tatakaal khin ttikan na dite |

بدمعاش هڪ پل ۾ ناس ٿي ويندا آهن. اهي هڪ لمحي لاءِ به نه بچيا ويندا.

ਪ੍ਰਭ ਦਾਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਨ ਖਵਿ ਸਕਹਿ ਫੜਿ ਜੋਨੀ ਜੁਤੇ ॥
prabh daas kaa dukh na khav sakeh farr jonee jute |

خدا پنهنجن ٻانهن جي تڪليفن کي برداشت نه ڪندو، پر بدمعاشن کي پڪڙي، هو انهن کي ٻيهر جنم جي چڪر ۾ پابند ڪندو آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430