شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 960


ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਇਕੁ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥
jan naanak mangai daan ik dehu daras man piaar |2|

ٻانهو نانڪ هن هڪ تحفي لاءِ عرض ڪري ٿو: مهرباني ڪري مون کي برڪت ڏي، رب، تنهنجي درشن جي برڪت واري نظر سان. منهنجو ذهن توهان سان پيار ۾ آهي. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਸੁਖ ॥
jis too aaveh chit tis no sadaa sukh |

جيڪو توهان جي باري ۾ هوشيار آهي، اهو دائمي امن حاصل ڪري ٿو.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਜਮ ਨਾਹਿ ਦੁਖ ॥
jis too aaveh chit tis jam naeh dukh |

جيڪو توکان هوشيار آهي، تنهن کي موت جي رسول جي هٿان ڏک نه ٿو ٿئي.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਕਿ ਕਾੜਿਆ ॥
jis too aaveh chit tis ki kaarriaa |

جيڪو توهان جي باري ۾ هوشيار آهي، اهو پريشان ناهي.

ਜਿਸ ਦਾ ਕਰਤਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਆ ॥
jis daa karataa mitru sabh kaaj savaariaa |

جيڪو خالق کي پنهنجو دوست رکي ٿو، ان جا سمورا معاملا حل ٿي وڃن ٿا.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਜਨੁ ॥
jis too aaveh chit so paravaan jan |

جيڪو توهان جي باري ۾ هوشيار آهي، اهو مشهور ۽ معزز آهي.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਬਹੁਤਾ ਤਿਸੁ ਧਨੁ ॥
jis too aaveh chit bahutaa tis dhan |

جيڪو توکان هوشيار آهي، سو تمام گهڻو مالدار ٿي وڃي ٿو.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਸੋ ਵਡ ਪਰਵਾਰਿਆ ॥
jis too aaveh chit so vadd paravaariaa |

جيڪو توهان جي باري ۾ هوشيار آهي هڪ وڏو خاندان آهي.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਨਿ ਕੁਲ ਉਧਾਰਿਆ ॥੬॥
jis too aaveh chit tin kul udhaariaa |6|

جيڪو توکان هوشيار آهي، سو پنهنجي ابن ڏاڏن کي بچائي ٿو. ||6||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالڪ، پنجون مهل:

ਅੰਦਰਹੁ ਅੰਨਾ ਬਾਹਰਹੁ ਅੰਨਾ ਕੂੜੀ ਕੂੜੀ ਗਾਵੈ ॥
andarahu anaa baaharahu anaa koorree koorree gaavai |

اندران انڌو ۽ ٻاهران انڌو، هو ڪوڙ ڳائيندو آهي، ڪوڙ ڳالهائيندو آهي.

ਦੇਹੀ ਧੋਵੈ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ਮਾਇਆ ਨੋ ਬਹੁ ਧਾਵੈ ॥
dehee dhovai chakr banaae maaeaa no bahu dhaavai |

هو پنهنجي جسم کي ڌوئي ٿو، ۽ ان تي رسمن جا نشان ٺاهي ٿو، ۽ مڪمل طور تي دولت جي پٺيان ڊوڙندو آهي.

ਅੰਦਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਹਉਮੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
andar mail na utarai haumai fir fir aavai jaavai |

پر هن جي اندر مان انا جي گندگي نه هٽي ٿي، ۽ هو بار بار اچي ٿو ۽ وري جنم وٺي ٿو.

ਨੀਂਦ ਵਿਆਪਿਆ ਕਾਮਿ ਸੰਤਾਪਿਆ ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਾਵੈ ॥
neend viaapiaa kaam santaapiaa mukhahu har har kahaavai |

ننڊ ۾ پئجي ويو، ۽ مايوسي جنسي خواهشن جي عذاب ۾، هو پنهنجي وات سان رب جو نالو ڳائيندو آهي.

ਬੈਸਨੋ ਨਾਮੁ ਕਰਮ ਹਉ ਜੁਗਤਾ ਤੁਹ ਕੁਟੇ ਕਿਆ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥
baisano naam karam hau jugataa tuh kutte kiaa fal paavai |

هن کي وشنو سڏيو وڃي ٿو، پر هو خود غرضي جي ڪمن جو پابند آهي. رڳو ڀاڄين کي ڇڻڻ سان ڪهڙو ثواب ملي سگهي ٿو؟

ਹੰਸਾ ਵਿਚਿ ਬੈਠਾ ਬਗੁ ਨ ਬਣਈ ਨਿਤ ਬੈਠਾ ਮਛੀ ਨੋ ਤਾਰ ਲਾਵੈ ॥
hansaa vich baitthaa bag na banee nit baitthaa machhee no taar laavai |

هُنن جي وچ ۾ ويهڻ، ڪرين انهن مان نه ٿي ٿئي. اتي ويٺو، مڇيءَ کي ڏسندو رهي ٿو.

ਜਾ ਹੰਸ ਸਭਾ ਵੀਚਾਰੁ ਕਰਿ ਦੇਖਨਿ ਤਾ ਬਗਾ ਨਾਲਿ ਜੋੜੁ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ॥
jaa hans sabhaa veechaar kar dekhan taa bagaa naal jorr kade na aavai |

۽ جڏهن سونهن جو ميڙ ڏسندو ۽ ڏسندو آهي، تڏهن کين احساس ٿيندو آهي ته هو ڪڏهن به ڪرين سان اتحاد نٿا ڪري سگهن.

ਹੰਸਾ ਹੀਰਾ ਮੋਤੀ ਚੁਗਣਾ ਬਗੁ ਡਡਾ ਭਾਲਣ ਜਾਵੈ ॥
hansaa heeraa motee chuganaa bag ddaddaa bhaalan jaavai |

سوان هيرن ۽ موتي کي ڇڪيندا آهن، جڏهن ته ڪرين ڏيڏر جي پٺيان لڳندي آهي.

ਉਡਰਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਬਗੁਲਾ ਮਤੁ ਹੋਵੈ ਮੰਞੁ ਲਖਾਵੈ ॥
auddariaa vechaaraa bagulaa mat hovai many lakhaavai |

غريب ڪرين ڀڄي وڃي ٿو، ته جيئن سندس راز فاش نه ٿئي.

ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਕਿਸੁ ਦੋਸੁ ਦਿਚੈ ਜਾ ਹਰਿ ਏਵੈ ਭਾਵੈ ॥
jit ko laaeaa tith hee laagaa kis dos dichai jaa har evai bhaavai |

رب ڪنهن کي جنهن شيءِ سان ڳنڍي ٿو، تنهن سان هو جڙيل آهي. قصوروار ڪير آهي، جڏهن رب ائين چاهي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਰਤਨੀ ਭਰਪੂਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥
satigur saravar ratanee bharapoore jis praapat so paavai |

سچو گرو ڍنڍ آهي، موتين سان ڀريل آهي. جيڪو سچو گروءَ سان ملي ٿو، سو حاصل ڪري ٿو.

ਸਿਖ ਹੰਸ ਸਰਵਰਿ ਇਕਠੇ ਹੋਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਹੁਕਮਾਵੈ ॥
sikh hans saravar ikatthe hoe satigur kai hukamaavai |

سچي گرو جي وصيت موجب، سک-هنس ڍنڍ تي گڏ ٿين ٿا.

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਮਾਣਕ ਸਰਵਰਿ ਭਰਪੂਰੇ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥
ratan padaarath maanak saravar bharapoore khaae kharach rahe tott na aavai |

ڍنڍ انهن زيورن ۽ موتين جي دولت سان ڀريل آهي. اهي خرچ ۽ استعمال ڪيا ويندا آهن، پر اهي ڪڏهن به ختم نه ٿيندا آهن.

ਸਰਵਰ ਹੰਸੁ ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਕਰਤੇ ਏਵੈ ਭਾਵੈ ॥
saravar hans door na hoee karate evai bhaavai |

سوان ڪڏهن به ڍنڍ نه ڇڏيندو آهي. اهڙي آهي خالق جي رضا جي.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਦੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਸਿਖੁ ਗੁਰੂ ਪਹਿ ਆਵੈ ॥
jan naanak jis dai masatak bhaag dhur likhiaa so sikh guroo peh aavai |

اي نوڪر نانڪ، جنهن جي پيشانيءَ تي اهڙي اڳڀرائي لکيل آهي- اهو سک گرو وٽ اچي ٿو.

ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਟੰਬ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ਸਭਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਛਡਾਵੈ ॥੧॥
aap tariaa kuttanb sabh taare sabhaa srisatt chhaddaavai |1|

هو پاڻ کي بچائي ٿو، ۽ پنهنجي سڀني نسلن کي پڻ بچائي ٿو. هو سڄي دنيا کي آزاد ڪري ٿو. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਪੰਡਿਤੁ ਆਖਾਏ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ਕੋਰੜ ਮੋਠ ਜਿਨੇਹਾ ॥
panddit aakhaae bahutee raahee korarr motth jinehaa |

هن کي پنڊت سڏيو وڃي ٿو، هڪ مذهبي عالم، پر هو ڪيترن ئي رستن تي ڀڄندو آهي. هو اڻ پڪي ڀاڄين وانگر سخت آهي.

ਅੰਦਰਿ ਮੋਹੁ ਨਿਤ ਭਰਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਤਿਸਟਸਿ ਨਾਹੀ ਦੇਹਾ ॥
andar mohu nit bharam viaapiaa tisattas naahee dehaa |

هو وابستگي سان ڀريل آهي، ۽ مسلسل شڪ ۾ مشغول آهي؛ هن جو جسم اڃا تائين رهي نٿو سگهي.

ਕੂੜੀ ਆਵੈ ਕੂੜੀ ਜਾਵੈ ਮਾਇਆ ਕੀ ਨਿਤ ਜੋਹਾ ॥
koorree aavai koorree jaavai maaeaa kee nit johaa |

سندس اچڻ ڪوڙو آهي، ۽ سندس وڃڻ ڪوڙو آهي. هو مسلسل مايا جي ڳولا ۾ آهي.

ਸਚੁ ਕਹੈ ਤਾ ਛੋਹੋ ਆਵੈ ਅੰਤਰਿ ਬਹੁਤਾ ਰੋਹਾ ॥
sach kahai taa chhoho aavai antar bahutaa rohaa |

جيڪڏهن ڪو سچ ٿو ڳالهائي ته پوءِ اُن کي بگاڙيو ويندو آهي. هو مڪمل طور تي ڪاوڙ سان ڀريل آهي.

ਵਿਆਪਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਕੁਬੁਧਿ ਕੁਮੂੜਾ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਤਿਸੁ ਮੋਹਾ ॥
viaapiaa duramat kubudh kumoorraa man laagaa tis mohaa |

بڇڙو بيوقوف بڇڙائيءَ ۽ ڪوڙي عقل ۾ مگن آهي. هن جو ذهن جذباتي وابستگي سان جڙيل آهي.

ਠਗੈ ਸੇਤੀ ਠਗੁ ਰਲਿ ਆਇਆ ਸਾਥੁ ਭਿ ਇਕੋ ਜੇਹਾ ॥
tthagai setee tthag ral aaeaa saath bhi iko jehaa |

فريب ڏيندڙ پنجن فريب وارن سان گڏ رهي ٿو. اهو ذهنن جو هڪ اجتماع آهي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਾਫੁ ਨਦਰੀ ਵਿਚਦੋ ਕਢੈ ਤਾਂ ਉਘੜਿ ਆਇਆ ਲੋਹਾ ॥
satigur saraaf nadaree vichado kadtai taan ugharr aaeaa lohaa |

۽ جڏهن زيور، سچو گرو، هن جي تعريف ڪندو آهي، تڏهن هو صرف لوهه وانگر ظاهر ٿيندو آهي.

ਬਹੁਤੇਰੀ ਥਾਈ ਰਲਾਇ ਰਲਾਇ ਦਿਤਾ ਉਘੜਿਆ ਪੜਦਾ ਅਗੈ ਆਇ ਖਲੋਹਾ ॥
bahuteree thaaee ralaae ralaae ditaa ugharriaa parradaa agai aae khalohaa |

ٻين سان مليل ۽ ملائي، هو ڪيترن ئي هنڌن تي حقيقي طور گذري ويو؛ پر هاڻي، پردو هٽايو ويو آهي، ۽ هو سڀني جي اڳيان ننگا بيٺو آهي.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਜੇ ਸਰਣੀ ਆਵੈ ਫਿਰਿ ਮਨੂਰਹੁ ਕੰਚਨੁ ਹੋਹਾ ॥
satigur kee je saranee aavai fir manoorahu kanchan hohaa |

جيڪو سچو گرو جي حرم ۾ اچي ٿو، سو لوهه مان سون ۾ تبديل ٿي ويندو.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਪੁਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਸਮਾਨੇ ਅਉਗਣ ਕਟੇ ਕਰੇ ਸੁਧੁ ਦੇਹਾ ॥
satigur niravair putr satr samaane aaugan katte kare sudh dehaa |

سچي گرو کي ڪا به ڪاوڙ يا انتقام ناهي. هو پٽ ۽ دشمن کي هڪجهڙو ڏسندو آهي. عيب ۽ غلطيون ختم ڪري، هو انساني جسم کي پاڪ ڪري ٿو.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਸਨੇਹਾ ॥
naanak jis dhur masatak hovai likhiaa tis satigur naal sanehaa |

اي نانڪ، جنهن جي پيشانيءَ تي اهڙي اڳڀرائي ٿيل تقدير لکيل آهي، اهو سچو گرو سان پيار ۾ آهي.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430