スリ・グル・グランス・サヒブ

ページ - 960


ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਇਕੁ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥
jan naanak mangai daan ik dehu daras man piaar |2|

召使いのナナクは、この贈り物を懇願します。主よ、どうか私を祝福してください。あなたのダルシャンの祝福されたビジョンで。私の心はあなたを愛しています。||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

パウリー:

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਸੁਖ ॥
jis too aaveh chit tis no sadaa sukh |

あなたを意識する者は永遠の平和を見出します。

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਜਮ ਨਾਹਿ ਦੁਖ ॥
jis too aaveh chit tis jam naeh dukh |

あなたを意識する者は、死の使者の手によって苦しむことはありません。

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਕਿ ਕਾੜਿਆ ॥
jis too aaveh chit tis ki kaarriaa |

あなたを意識する者は不安になりません。

ਜਿਸ ਦਾ ਕਰਤਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਆ ॥
jis daa karataa mitru sabh kaaj savaariaa |

創造主を友とする者にとって、すべての問題は解決される。

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਜਨੁ ॥
jis too aaveh chit so paravaan jan |

あなたを意識する人は有名で尊敬されます。

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਬਹੁਤਾ ਤਿਸੁ ਧਨੁ ॥
jis too aaveh chit bahutaa tis dhan |

あなたを意識する人は非常に裕福になります。

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਸੋ ਵਡ ਪਰਵਾਰਿਆ ॥
jis too aaveh chit so vadd paravaariaa |

あなたを意識する人は素晴らしい家族を持ちます。

ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਨਿ ਕੁਲ ਉਧਾਰਿਆ ॥੬॥
jis too aaveh chit tin kul udhaariaa |6|

あなたを意識する者は先祖を救います。||6||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

サロック、第5メール:

ਅੰਦਰਹੁ ਅੰਨਾ ਬਾਹਰਹੁ ਅੰਨਾ ਕੂੜੀ ਕੂੜੀ ਗਾਵੈ ॥
andarahu anaa baaharahu anaa koorree koorree gaavai |

内面も外面も盲目な彼は、偽りの歌を歌う。

ਦੇਹੀ ਧੋਵੈ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ਮਾਇਆ ਨੋ ਬਹੁ ਧਾਵੈ ॥
dehee dhovai chakr banaae maaeaa no bahu dhaavai |

彼は体を洗い、体に儀式の印を描き、ひたすら富を追い求めます。

ਅੰਦਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਹਉਮੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
andar mail na utarai haumai fir fir aavai jaavai |

しかし、彼の自己中心性の汚れは内側から取り除かれず、彼は何度も何度も輪廻転生を繰り返します。

ਨੀਂਦ ਵਿਆਪਿਆ ਕਾਮਿ ਸੰਤਾਪਿਆ ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਾਵੈ ॥
neend viaapiaa kaam santaapiaa mukhahu har har kahaavai |

彼は眠りに落ち、欲求不満に苛まれながら、口で神の名を唱える。

ਬੈਸਨੋ ਨਾਮੁ ਕਰਮ ਹਉ ਜੁਗਤਾ ਤੁਹ ਕੁਟੇ ਕਿਆ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥
baisano naam karam hau jugataa tuh kutte kiaa fal paavai |

彼はヴィシュヌ派と呼ばれていますが、利己的な行為に縛られています。籾殻だけを脱穀することで、何の報酬が得られるでしょうか?

ਹੰਸਾ ਵਿਚਿ ਬੈਠਾ ਬਗੁ ਨ ਬਣਈ ਨਿਤ ਬੈਠਾ ਮਛੀ ਨੋ ਤਾਰ ਲਾਵੈ ॥
hansaa vich baitthaa bag na banee nit baitthaa machhee no taar laavai |

鶴は白鳥たちの間に座りながらも、白鳥たちの仲間にはならず、ただそこに座って魚を見つめ続けます。

ਜਾ ਹੰਸ ਸਭਾ ਵੀਚਾਰੁ ਕਰਿ ਦੇਖਨਿ ਤਾ ਬਗਾ ਨਾਲਿ ਜੋੜੁ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ॥
jaa hans sabhaa veechaar kar dekhan taa bagaa naal jorr kade na aavai |

そして、白鳥の群れが見てみると、彼らは決して鶴と同盟を結ぶことはできないと気づきます。

ਹੰਸਾ ਹੀਰਾ ਮੋਤੀ ਚੁਗਣਾ ਬਗੁ ਡਡਾ ਭਾਲਣ ਜਾਵੈ ॥
hansaa heeraa motee chuganaa bag ddaddaa bhaalan jaavai |

白鳥はダイヤモンドや真珠をついばみ、鶴はカエルを追いかけます。

ਉਡਰਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਬਗੁਲਾ ਮਤੁ ਹੋਵੈ ਮੰਞੁ ਲਖਾਵੈ ॥
auddariaa vechaaraa bagulaa mat hovai many lakhaavai |

かわいそうな鶴は、秘密が暴露されないように飛び去ります。

ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਕਿਸੁ ਦੋਸੁ ਦਿਚੈ ਜਾ ਹਰਿ ਏਵੈ ਭਾਵੈ ॥
jit ko laaeaa tith hee laagaa kis dos dichai jaa har evai bhaavai |

主が何にでも人を結びつけると、人はそれに結びつく。主がそう望んだとき、誰が責められるのか?

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਰਤਨੀ ਭਰਪੂਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥
satigur saravar ratanee bharapoore jis praapat so paavai |

真のグルは真珠で溢れている湖です。真のグルに会った人は真珠を手に入れることができます。

ਸਿਖ ਹੰਸ ਸਰਵਰਿ ਇਕਠੇ ਹੋਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਹੁਕਮਾਵੈ ॥
sikh hans saravar ikatthe hoe satigur kai hukamaavai |

真のグルの意志に従って、シク教の白鳥が湖に集まります。

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਮਾਣਕ ਸਰਵਰਿ ਭਰਪੂਰੇ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥
ratan padaarath maanak saravar bharapoore khaae kharach rahe tott na aavai |

湖はこれらの宝石と真珠の富で満たされています。それらは使い果たされ、消費されますが、決して尽きることはありません。

ਸਰਵਰ ਹੰਸੁ ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਕਰਤੇ ਏਵੈ ਭਾਵੈ ॥
saravar hans door na hoee karate evai bhaavai |

白鳥は決して湖を離れません。それが創造主の意志の喜びです。

ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਦੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਸਿਖੁ ਗੁਰੂ ਪਹਿ ਆਵੈ ॥
jan naanak jis dai masatak bhaag dhur likhiaa so sikh guroo peh aavai |

ああ、しもべナナクよ、額に定められた運命を持つ者よ、シク教徒はグルのもとに来るのだ。

ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਟੰਬ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ਸਭਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਛਡਾਵੈ ॥੧॥
aap tariaa kuttanb sabh taare sabhaa srisatt chhaddaavai |1|

彼は自分自身を救い、また彼のすべての世代を救い、全世界を解放します。||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

5番目のメール:

ਪੰਡਿਤੁ ਆਖਾਏ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ਕੋਰੜ ਮੋਠ ਜਿਨੇਹਾ ॥
panddit aakhaae bahutee raahee korarr motth jinehaa |

彼はパンディット、つまり宗教学者と呼ばれているが、多くの道をさまよっている。彼は生豆のように頑固だ。

ਅੰਦਰਿ ਮੋਹੁ ਨਿਤ ਭਰਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਤਿਸਟਸਿ ਨਾਹੀ ਦੇਹਾ ॥
andar mohu nit bharam viaapiaa tisattas naahee dehaa |

彼は執着心に満ち、常に疑念にとらわれており、身体を静止させることができません。

ਕੂੜੀ ਆਵੈ ਕੂੜੀ ਜਾਵੈ ਮਾਇਆ ਕੀ ਨਿਤ ਜੋਹਾ ॥
koorree aavai koorree jaavai maaeaa kee nit johaa |

彼の来ることも偽りであり、彼の去ることも偽りである。彼は常にマヤを警戒している。

ਸਚੁ ਕਹੈ ਤਾ ਛੋਹੋ ਆਵੈ ਅੰਤਰਿ ਬਹੁਤਾ ਰੋਹਾ ॥
sach kahai taa chhoho aavai antar bahutaa rohaa |

誰かが真実を語ると、その人は腹を立て、怒りでいっぱいになります。

ਵਿਆਪਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਕੁਬੁਧਿ ਕੁਮੂੜਾ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਤਿਸੁ ਮੋਹਾ ॥
viaapiaa duramat kubudh kumoorraa man laagaa tis mohaa |

邪悪な愚か者は邪悪な心と誤った知識に夢中になり、感情的な執着に心を奪われます。

ਠਗੈ ਸੇਤੀ ਠਗੁ ਰਲਿ ਆਇਆ ਸਾਥੁ ਭਿ ਇਕੋ ਜੇਹਾ ॥
tthagai setee tthag ral aaeaa saath bhi iko jehaa |

欺く者は五人の欺く者と共に住み、それは同類の者の集まりである。

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਾਫੁ ਨਦਰੀ ਵਿਚਦੋ ਕਢੈ ਤਾਂ ਉਘੜਿ ਆਇਆ ਲੋਹਾ ॥
satigur saraaf nadaree vichado kadtai taan ugharr aaeaa lohaa |

そして宝石商、真のグルが彼を鑑定すると、彼は単なる鉄であることが明らかになります。

ਬਹੁਤੇਰੀ ਥਾਈ ਰਲਾਇ ਰਲਾਇ ਦਿਤਾ ਉਘੜਿਆ ਪੜਦਾ ਅਗੈ ਆਇ ਖਲੋਹਾ ॥
bahuteree thaaee ralaae ralaae ditaa ugharriaa parradaa agai aae khalohaa |

彼は他の者たちと混ざり合って、多くの場所で本物として通用したが、今やそのベールは取り除かれ、すべての人の前に裸で立っている。

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਜੇ ਸਰਣੀ ਆਵੈ ਫਿਰਿ ਮਨੂਰਹੁ ਕੰਚਨੁ ਹੋਹਾ ॥
satigur kee je saranee aavai fir manoorahu kanchan hohaa |

真のグルの聖域に来る者は、鉄から金へと変化するであろう。

ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਪੁਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਸਮਾਨੇ ਅਉਗਣ ਕਟੇ ਕਰੇ ਸੁਧੁ ਦੇਹਾ ॥
satigur niravair putr satr samaane aaugan katte kare sudh dehaa |

真のグルには怒りや復讐心はありません。彼は息子と敵を同じように見ています。彼は欠点や間違いを取り除き、人間の体を浄化します。

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਸਨੇਹਾ ॥
naanak jis dhur masatak hovai likhiaa tis satigur naal sanehaa |

ああ、ナナクよ、額にそのような定められた運命を刻み込まれた者は、真のグルに恋をしているのだ。


インデックス (1 - 1430)
ジャプ ページ: 1 - 8
ソ・ダル ページ: 8 - 10
ソ・プラカ ページ: 10 - 12
ソヒラ ページ: 12 - 13
シリー・ラーグ ページ: 14 - 93
ラーグ・マージ ページ: 94 - 150
ラーグ・ガウリー ページ: 151 - 346
ラーグ・アーサ ページ: 347 - 488
ラーグ・グジリ ページ: 489 - 526
ラーグ・デイヴ・ガンダーリ ページ: 527 - 536
ラーグ・ビハーグラ ページ: 537 - 556
ラーグ・ヴァダンス ページ: 557 - 594
ラーグ・ソーラス ページ: 595 - 659
ラーグ・ダナースリー ページ: 660 - 695
ラーグ・ジャイツリー ページ: 696 - 710
ラーグ・トーディ ページ: 711 - 718
ラーグ・ベイラリー ページ: 719 - 720
ラーグ・ティラン ページ: 721 - 727
ラーグ・スーヒー ページ: 728 - 794
ラーグ・ビラーバル ページ: 795 - 858
ラーグ・ゴンド ページ: 859 - 875
ラーグ・ラームカリー ページ: 876 - 974
ラーグ・ナット・ナラーイ ページ: 975 - 983
ラーグ・マーリー・ガウラ ページ: 984 - 988
ラーグ・マーラ ページ: 989 - 1106
ラーグ・トゥカリー ページ: 1107 - 1117
ラーグ・ケイダーラ ページ: 1118 - 1124
ラーグ・ベイラオ ページ: 1125 - 1167
ラーグ・バサント ページ: 1168 - 1196
ラーグ・サーラン ページ: 1197 - 1253
ラーグ・マラー ページ: 1254 - 1293
ラーグ・カーンラー ページ: 1294 - 1318
ラーグ・カリヤン ページ: 1319 - 1326
ラーグ・プラバーティ ページ: 1327 - 1351
ラーグ・ジャイジャヴァンティ ページ: 1352 - 1359
サロク・セハスクリティ ページ: 1353 - 1360
ガーター・メーラ5 ページ: 1360 - 1361
フンヘイ・メーラ5 ページ: 1361 - 1363
チャウボラ・メーラ5 ページ: 1363 - 1364
サロク・カビールジー ページ: 1364 - 1377
サロク・ファリードジー ページ: 1377 - 1385
スヴァイヤ・スリ・ムクバク・メーラ5 ページ: 1385 - 1389
スヴァイヤ・ファースト・メーラ ページ: 1389 - 1390
スヴァイヤ・セカンド・メーラ ページ: 1391 - 1392
スヴァイヤ・サード・メーラ ページ: 1392 - 1396
スヴァイヤ・フォースト・メーラ ページ: 1396 - 1406
スヴァイヤ・フィフス・メーラ ページ: 1406 - 1409
サロク・ヴァーラン・セ・ヴァディーク ページ: 1410 - 1426
サロク・メーラ9 ページ: 1426 - 1429
ムンダヴァニー・メーラ5 ページ: 1429 - 1429
ラーグマラ ページ: 1430 - 1430