スリ・グル・グランス・サヒブ

ページ - 1387


ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਚਾਉ ਭਗਤਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਠਹਰਾਵੈ ॥
dehu daras man chaau bhagat ihu man tthaharaavai |

私の心はあなたのダルシャンの祝福されたビジョンを切望しています。この心は献身的な崇拝の中に留まります。

ਬਲਿਓ ਚਰਾਗੁ ਅੰਧੵਾਰ ਮਹਿ ਸਭ ਕਲਿ ਉਧਰੀ ਇਕ ਨਾਮ ਧਰਮ ॥
balio charaag andhayaar meh sabh kal udharee ik naam dharam |

暗闇の中でランプが灯され、カリユガの暗黒時代に、唯一の名前とダルマへの信仰によって、すべての人が救われます。

ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਗਲ ਹਰਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੯॥
pragatt sagal har bhavan meh jan naanak gur paarabraham |9|

主はすべての世界に現れます。おお、しもべナナクよ、グルは至高の主なる神です。 ||9||

ਸਵਯੇ ਸ੍ਰੀ ਮੁਖਬਾਕੵ ਮਹਲਾ ੫ ॥
savaye sree mukhabaakay mahalaa 5 |

偉大なる第五の口からのスワイヤス メール:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

唯一の宇宙創造神。真のグルの恩寵により:

ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਮੋਹ ਫੁਨਿ ਬਾਂਧੀ ਸਠ ਕਠੋਰ ਕੁਚੀਲ ਕੁਗਿਆਨੀ ॥
kaachee deh moh fun baandhee satth katthor kucheel kugiaanee |

この肉体は弱く、はかないもので、感情的な執着に縛られています。私は愚かで、冷酷で、汚れていて、愚かです。

ਧਾਵਤ ਭ੍ਰਮਤ ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਪਾਵਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥
dhaavat bhramat rahan nahee paavat paarabraham kee gat nahee jaanee |

私の心はさまよい、揺れ動き、安定しません。それは至高の主なる神の状態を知りません。

ਜੋਬਨ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤਾ ਬਿਚਰਤ ਬਿਕਲ ਬਡੌ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
joban roop maaeaa mad maataa bicharat bikal baddau abhimaanee |

私は若さと美しさ、そしてマヤの富の酒に酔いしれています。私は当惑しながら、過剰な自己中心的なプライドでさまよっています。

ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਅਪਵਾਦ ਨਾਰਿ ਨਿੰਦਾ ਯਹ ਮੀਠੀ ਜੀਅ ਮਾਹਿ ਹਿਤਾਨੀ ॥
par dhan par apavaad naar nindaa yah meetthee jeea maeh hitaanee |

他人の富や女性、口論や中傷は私の魂にとって甘く愛しいものである。

ਬਲਬੰਚ ਛਪਿ ਕਰਤ ਉਪਾਵਾ ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
balabanch chhap karat upaavaa pekhat sunat prabh antarajaamee |

私は自分の欺瞞を隠そうとしますが、内なる知識を持ち、心の探求者である神は、すべてを見て、聞いています。

ਸੀਲ ਧਰਮ ਦਯਾ ਸੁਚ ਨਾਸ੍ਤਿ ਆਇਓ ਸਰਨਿ ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਨੀ ॥
seel dharam dayaa such naast aaeio saran jeea ke daanee |

私には謙虚さも信仰も慈悲も純潔もありませんが、生命を与えてくださるあなたの聖域を求めます。

ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਸਮਰਥ ਸਿਰੀਧਰ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥
kaaran karan samarath sireedhar raakh lehu naanak ke suaamee |1|

全能の主は原因の原因です。ああ、ナナクの主、師よ、どうか私をお救いください! ||1||

ਕੀਰਤਿ ਕਰਨ ਸਰਨ ਮਨਮੋਹਨ ਜੋਹਨ ਪਾਪ ਬਿਦਾਰਨ ਕਉ ॥
keerat karan saran manamohan johan paap bidaaran kau |

心を誘惑する創造主への賛美は、罪を滅ぼす力を持っています。

ਹਰਿ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ਸਮਰਥ ਸਭੈ ਬਿਧਿ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਉਧਾਰਨ ਸਉ ॥
har taaran taran samarath sabhai bidh kulah samooh udhaaran sau |

全能の主は我々を運ぶ船であり、我々の世代すべてを救ってくれる。

ਚਿਤ ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਜਾਨਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਭਰਮ ਅੰਧੇਰ ਮੋਹਿਓ ਕਤ ਧਂਉ ॥
chit chet achet jaan satasangat bharam andher mohio kat dhnau |

私の無意識の心よ、サット・サンガ、真の集会において彼を熟考し、思い出しなさい。なぜあなたは疑いの闇に誘われてさまよっているのですか?

ਮੂਰਤ ਘਰੀ ਚਸਾ ਪਲੁ ਸਿਮਰਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਸੰਗਿ ਲਉ ॥
moorat gharee chasaa pal simaran raam naam rasanaa sang lau |

瞑想の中で、1時間でも、一瞬でも、主を思い出してください。舌で主の御名を唱えてください。

ਹੋਛਉ ਕਾਜੁ ਅਲਪ ਸੁਖ ਬੰਧਨ ਕੋਟਿ ਜਨੰਮ ਕਹਾ ਦੁਖ ਭਂਉ ॥
hochhau kaaj alap sukh bandhan kott janam kahaa dukh bhnau |

あなた方は価値のない行為と浅薄な快楽に縛られています。なぜ何百万もの生涯をそのような苦痛の中でさまよい続けるのですか?

ਸਿਖੵਾ ਸੰਤ ਨਾਮੁ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਆਤਮ ਸਿਉ ਰਂਉ ॥੨॥
sikhayaa sant naam bhaj naanak raam rang aatam siau rnau |2|

ナナクよ、聖者の教えを通して主の御名を唱え、響き渡らせなさい。魂に愛を込めて主を瞑想しなさい。||2||

ਰੰਚਕ ਰੇਤ ਖੇਤ ਤਨਿ ਨਿਰਮਿਤ ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਸਵਾਰਿ ਧਰੀ ॥
ranchak ret khet tan niramit duralabh deh savaar dharee |

小さな精子が母親の体内に植え付けられ、入手困難な人間の体が形成されます。

ਖਾਨ ਪਾਨ ਸੋਧੇ ਸੁਖ ਭੁੰਚਤ ਸੰਕਟ ਕਾਟਿ ਬਿਪਤਿ ਹਰੀ ॥
khaan paan sodhe sukh bhunchat sankatt kaatt bipat haree |

彼は食べて飲んで快楽を味わい、彼の痛みは消え去り、彼の苦しみは消え去りました。

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਅਰੁ ਬੰਧਪ ਬੂਝਨ ਕੀ ਸਭ ਸੂਝ ਪਰੀ ॥
maat pitaa bhaaee ar bandhap boojhan kee sabh soojh paree |

彼には母親、父親、兄弟、親戚を認識する理解力が与えられます。

ਬਰਧਮਾਨ ਹੋਵਤ ਦਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਨਿਤ ਆਵਤ ਨਿਕਟਿ ਬਿਖੰਮ ਜਰੀ ॥
baradhamaan hovat din prat nit aavat nikatt bikham jaree |

恐ろしい老齢の亡霊がどんどん近づいてくるにつれ、彼は日々成長していきます。

ਰੇ ਗੁਨ ਹੀਨ ਦੀਨ ਮਾਇਆ ਕ੍ਰਿਮ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਏਕ ਘਰੀ ॥
re gun heen deen maaeaa krim simar suaamee ek gharee |

この無価値でつまらないマヤの虫けらめきよ、少なくとも一瞬でも、あなたの主と師を思い出しなさい!

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਨਾਨਕ ਕਾਟਿ ਭਰੰਮ ਭਰੀ ॥੩॥
kar geh lehu kripaal kripaa nidh naanak kaatt bharam bharee |3|

慈悲深き大海よ、どうかナナクの手を取って、この疑いの重荷を取り去ってください。 ||3||

ਰੇ ਮਨ ਮੂਸ ਬਿਲਾ ਮਹਿ ਗਰਬਤ ਕਰਤਬ ਕਰਤ ਮਹਾਂ ਮੁਘਨਾਂ ॥
re man moos bilaa meh garabat karatab karat mahaan mughanaan |

ああ、心よ、あなたは体というネズミ穴に住むネズミだ。あなたは自分にとても誇りを持っているが、まったくの愚か者のように振舞う。

ਸੰਪਤ ਦੋਲ ਝੋਲ ਸੰਗਿ ਝੂਲਤ ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਭ੍ਰਮਤ ਘੁਘਨਾ ॥
sanpat dol jhol sang jhoolat maaeaa magan bhramat ghughanaa |

あなたは富のブランコに揺られ、マヤに酔いしれ、フクロウのようにさまよい歩きます。

ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸਾਜਨ ਸੁਖ ਬੰਧਪ ਤਾ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ਬਢਿਓ ਸੁ ਘਨਾ ॥
sut banitaa saajan sukh bandhap taa siau mohu badtio su ghanaa |

あなたは子供、配偶者、友人、親戚に喜びを感じ、彼らに対する感情的な愛着が増しています。

ਬੋਇਓ ਬੀਜੁ ਅਹੰ ਮਮ ਅੰਕੁਰੁ ਬੀਤਤ ਅਉਧ ਕਰਤ ਅਘਨਾਂ ॥
boeio beej ahan mam ankur beetat aaudh karat aghanaan |

あなたは利己主義の種を植え、所有欲の芽が出てきました。あなたは罪深い過ちを犯しながら人生を送っています。

ਮਿਰਤੁ ਮੰਜਾਰ ਪਸਾਰਿ ਮੁਖੁ ਨਿਰਖਤ ਭੁੰਚਤ ਭੁਗਤਿ ਭੂਖ ਭੁਖਨਾ ॥
mirat manjaar pasaar mukh nirakhat bhunchat bhugat bhookh bhukhanaa |

死の猫が口を大きく開けてあなたを見ています。あなたは食べ物を食べていますが、まだお腹が空いています。

ਸਿਮਰਿ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜਾਨਤ ਸੁਪਨਾ ॥੪॥
simar gupaal deaal satasangat naanak jag jaanat supanaa |4|

真の集会であるサット・サンガトにおいて、慈悲深い世界の主であるナナクを思い起こしながら瞑想しなさい。世界は単なる夢であることを知ってください。||4||


インデックス (1 - 1430)
ジャプ ページ: 1 - 8
ソ・ダル ページ: 8 - 10
ソ・プラカ ページ: 10 - 12
ソヒラ ページ: 12 - 13
シリー・ラーグ ページ: 14 - 93
ラーグ・マージ ページ: 94 - 150
ラーグ・ガウリー ページ: 151 - 346
ラーグ・アーサ ページ: 347 - 488
ラーグ・グジリ ページ: 489 - 526
ラーグ・デイヴ・ガンダーリ ページ: 527 - 536
ラーグ・ビハーグラ ページ: 537 - 556
ラーグ・ヴァダンス ページ: 557 - 594
ラーグ・ソーラス ページ: 595 - 659
ラーグ・ダナースリー ページ: 660 - 695
ラーグ・ジャイツリー ページ: 696 - 710
ラーグ・トーディ ページ: 711 - 718
ラーグ・ベイラリー ページ: 719 - 720
ラーグ・ティラン ページ: 721 - 727
ラーグ・スーヒー ページ: 728 - 794
ラーグ・ビラーバル ページ: 795 - 858
ラーグ・ゴンド ページ: 859 - 875
ラーグ・ラームカリー ページ: 876 - 974
ラーグ・ナット・ナラーイ ページ: 975 - 983
ラーグ・マーリー・ガウラ ページ: 984 - 988
ラーグ・マーラ ページ: 989 - 1106
ラーグ・トゥカリー ページ: 1107 - 1117
ラーグ・ケイダーラ ページ: 1118 - 1124
ラーグ・ベイラオ ページ: 1125 - 1167
ラーグ・バサント ページ: 1168 - 1196
ラーグ・サーラン ページ: 1197 - 1253
ラーグ・マラー ページ: 1254 - 1293
ラーグ・カーンラー ページ: 1294 - 1318
ラーグ・カリヤン ページ: 1319 - 1326
ラーグ・プラバーティ ページ: 1327 - 1351
ラーグ・ジャイジャヴァンティ ページ: 1352 - 1359
サロク・セハスクリティ ページ: 1353 - 1360
ガーター・メーラ5 ページ: 1360 - 1361
フンヘイ・メーラ5 ページ: 1361 - 1363
チャウボラ・メーラ5 ページ: 1363 - 1364
サロク・カビールジー ページ: 1364 - 1377
サロク・ファリードジー ページ: 1377 - 1385
スヴァイヤ・スリ・ムクバク・メーラ5 ページ: 1385 - 1389
スヴァイヤ・ファースト・メーラ ページ: 1389 - 1390
スヴァイヤ・セカンド・メーラ ページ: 1391 - 1392
スヴァイヤ・サード・メーラ ページ: 1392 - 1396
スヴァイヤ・フォースト・メーラ ページ: 1396 - 1406
スヴァイヤ・フィフス・メーラ ページ: 1406 - 1409
サロク・ヴァーラン・セ・ヴァディーク ページ: 1410 - 1426
サロク・メーラ9 ページ: 1426 - 1429
ムンダヴァニー・メーラ5 ページ: 1429 - 1429
ラーグマラ ページ: 1430 - 1430