ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1387


ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਚਾਉ ਭਗਤਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਠਹਰਾਵੈ ॥
dehu daras man chaau bhagat ihu man tthaharaavai |

உனது தரிசனத்தின் பாக்கிய தரிசனத்திற்காக என் மனம் ஏங்குகிறது. இந்த மனம் பக்தி வழிபாட்டில் நிலைத்திருக்கும்.

ਬਲਿਓ ਚਰਾਗੁ ਅੰਧੵਾਰ ਮਹਿ ਸਭ ਕਲਿ ਉਧਰੀ ਇਕ ਨਾਮ ਧਰਮ ॥
balio charaag andhayaar meh sabh kal udharee ik naam dharam |

இருளில் விளக்கு எரிகிறது; கலியுகத்தின் இந்த இருண்ட யுகத்தில், ஒரே நாமம் மற்றும் தர்மத்தின் மீதான நம்பிக்கையின் மூலம் அனைவரும் காப்பாற்றப்படுகிறார்கள்.

ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਗਲ ਹਰਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੯॥
pragatt sagal har bhavan meh jan naanak gur paarabraham |9|

இறைவன் எல்லா உலகங்களிலும் வெளிப்பட்டிருக்கிறான். ஓ வேலைக்காரன் நானக், குருவே உயர்ந்த கடவுள். ||9||

ਸਵਯੇ ਸ੍ਰੀ ਮੁਖਬਾਕੵ ਮਹਲਾ ੫ ॥
savaye sree mukhabaakay mahalaa 5 |

பெரிய ஐந்தாவது மெஹலின் வாயிலிருந்து ஸ்வாயாஸ்:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਕਾਚੀ ਦੇਹ ਮੋਹ ਫੁਨਿ ਬਾਂਧੀ ਸਠ ਕਠੋਰ ਕੁਚੀਲ ਕੁਗਿਆਨੀ ॥
kaachee deh moh fun baandhee satth katthor kucheel kugiaanee |

இந்த உடல் பலவீனமானது மற்றும் நிலையற்றது, மேலும் உணர்ச்சிப் பிணைப்புக்கு கட்டுப்பட்டது. நான் முட்டாள், கல் இதயம், அழுக்கு மற்றும் ஞானமற்றவன்.

ਧਾਵਤ ਭ੍ਰਮਤ ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਪਾਵਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥
dhaavat bhramat rahan nahee paavat paarabraham kee gat nahee jaanee |

என் மனம் அலைந்து திரிகிறது, நிலையாக இருக்காது. அது பரம பரமாத்மாவின் நிலையை அறியாது.

ਜੋਬਨ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤਾ ਬਿਚਰਤ ਬਿਕਲ ਬਡੌ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
joban roop maaeaa mad maataa bicharat bikal baddau abhimaanee |

இளமை, அழகு, மாயா செல்வம் ஆகிய மதுவின் போதையில் மயங்கிவிட்டேன். நான் குழப்பத்துடன், அதீத அகங்காரப் பெருமிதத்தில் அலைகிறேன்.

ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਅਪਵਾਦ ਨਾਰਿ ਨਿੰਦਾ ਯਹ ਮੀਠੀ ਜੀਅ ਮਾਹਿ ਹਿਤਾਨੀ ॥
par dhan par apavaad naar nindaa yah meetthee jeea maeh hitaanee |

பிறருடைய செல்வமும் பெண்களும், வாக்குவாதங்களும், அவதூறுகளும், என் ஆன்மாவிற்கு இனிமையாகவும் அன்பாகவும் இருக்கின்றன.

ਬਲਬੰਚ ਛਪਿ ਕਰਤ ਉਪਾਵਾ ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
balabanch chhap karat upaavaa pekhat sunat prabh antarajaamee |

நான் என் வஞ்சகத்தை மறைக்க முயல்கிறேன், ஆனால் கடவுள், உள்ளார்ந்த அறிவாளி, இதயங்களைத் தேடுபவர், எல்லாவற்றையும் பார்க்கிறார், கேட்கிறார்.

ਸੀਲ ਧਰਮ ਦਯਾ ਸੁਚ ਨਾਸ੍ਤਿ ਆਇਓ ਸਰਨਿ ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਨੀ ॥
seel dharam dayaa such naast aaeio saran jeea ke daanee |

என்னிடம் பணிவோ, நம்பிக்கையோ, இரக்கமோ, தூய்மையோ இல்லை, ஆனால் உயிரைக் கொடுப்பவனே, உனது சரணாலயத்தைத் தேடுகிறேன்.

ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਸਮਰਥ ਸਿਰੀਧਰ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥
kaaran karan samarath sireedhar raakh lehu naanak ke suaamee |1|

எல்லாம் வல்ல இறைவன் காரண காரியங்களுக்குக் காரணம். நானக்கின் ஆண்டவரே, ஆண்டவரே, தயவுசெய்து என்னைக் காப்பாற்றுங்கள்! ||1||

ਕੀਰਤਿ ਕਰਨ ਸਰਨ ਮਨਮੋਹਨ ਜੋਹਨ ਪਾਪ ਬਿਦਾਰਨ ਕਉ ॥
keerat karan saran manamohan johan paap bidaaran kau |

மனதை மயக்கும் படைப்பாளியின் துதிகள் பாவங்களை அழிக்க வல்லவை.

ਹਰਿ ਤਾਰਨ ਤਰਨ ਸਮਰਥ ਸਭੈ ਬਿਧਿ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਉਧਾਰਨ ਸਉ ॥
har taaran taran samarath sabhai bidh kulah samooh udhaaran sau |

எல்லாம் வல்ல இறைவன் படகு, நம்மைக் கடக்க; அவர் நம் எல்லா தலைமுறைகளையும் காப்பாற்றுகிறார்.

ਚਿਤ ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਜਾਨਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਭਰਮ ਅੰਧੇਰ ਮੋਹਿਓ ਕਤ ਧਂਉ ॥
chit chet achet jaan satasangat bharam andher mohio kat dhnau |

என் உணர்வற்ற மனமே, உண்மையான சபையான சத் சங்கத்தில் அவரைத் தியானித்து நினைவு செய்யுங்கள். சந்தேக இருளில் மயங்கி ஏன் அலைகிறீர்கள்?

ਮੂਰਤ ਘਰੀ ਚਸਾ ਪਲੁ ਸਿਮਰਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਸੰਗਿ ਲਉ ॥
moorat gharee chasaa pal simaran raam naam rasanaa sang lau |

தியானத்தில், ஒரு மணி நேரம், ஒரு கணம், ஒரு கணம் கூட அவரை நினைவு செய்யுங்கள். உங்கள் நாவினால் இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிக்கவும்.

ਹੋਛਉ ਕਾਜੁ ਅਲਪ ਸੁਖ ਬੰਧਨ ਕੋਟਿ ਜਨੰਮ ਕਹਾ ਦੁਖ ਭਂਉ ॥
hochhau kaaj alap sukh bandhan kott janam kahaa dukh bhnau |

நீங்கள் பயனற்ற செயல்களுக்கும் ஆழமற்ற இன்பங்களுக்கும் கட்டுப்பட்டிருக்கிறீர்கள்; நீங்கள் ஏன் மில்லியன் கணக்கான வாழ்நாளை இவ்வளவு வேதனையில் அலைகிறீர்கள்?

ਸਿਖੵਾ ਸੰਤ ਨਾਮੁ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਆਤਮ ਸਿਉ ਰਂਉ ॥੨॥
sikhayaa sant naam bhaj naanak raam rang aatam siau rnau |2|

நானக், புனிதர்களின் போதனைகள் மூலம் இறைவனின் பெயரை உச்சரித்து அதிரச் செய்யுங்கள். உங்கள் உள்ளத்தில் அன்புடன் இறைவனை தியானியுங்கள். ||2||

ਰੰਚਕ ਰੇਤ ਖੇਤ ਤਨਿ ਨਿਰਮਿਤ ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਸਵਾਰਿ ਧਰੀ ॥
ranchak ret khet tan niramit duralabh deh savaar dharee |

சிறிய விந்தணுக்கள் தாயின் உடல்-வயலில் நடப்படுகின்றன, மேலும் மனித உடல், பெறுவதற்கு மிகவும் கடினமாக உள்ளது.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਸੋਧੇ ਸੁਖ ਭੁੰਚਤ ਸੰਕਟ ਕਾਟਿ ਬਿਪਤਿ ਹਰੀ ॥
khaan paan sodhe sukh bhunchat sankatt kaatt bipat haree |

அவன் உண்பதும் குடிப்பதும், இன்பங்களை அனுபவிப்பதும்; அவனுடைய வலிகள் நீங்கி, அவன் துன்பம் நீங்கும்.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਅਰੁ ਬੰਧਪ ਬੂਝਨ ਕੀ ਸਭ ਸੂਝ ਪਰੀ ॥
maat pitaa bhaaee ar bandhap boojhan kee sabh soojh paree |

தாய், தந்தை, உடன்பிறந்தவர்கள் மற்றும் உறவினர்களை அடையாளம் காணும் புரிதல் அவருக்கு வழங்கப்படுகிறது.

ਬਰਧਮਾਨ ਹੋਵਤ ਦਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਨਿਤ ਆਵਤ ਨਿਕਟਿ ਬਿਖੰਮ ਜਰੀ ॥
baradhamaan hovat din prat nit aavat nikatt bikham jaree |

முதுமையின் கொடூரமான பேய் நெருங்கி நெருங்கி வருவதால், அவர் நாளுக்கு நாள் வளர்கிறார்.

ਰੇ ਗੁਨ ਹੀਨ ਦੀਨ ਮਾਇਆ ਕ੍ਰਿਮ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਏਕ ਘਰੀ ॥
re gun heen deen maaeaa krim simar suaamee ek gharee |

பயனற்ற, மாயாவின் சிறு புழு - உங்கள் இறைவனையும் குருவையும் ஒரு கணமாவது நினைவு கூருங்கள்!

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਨਾਨਕ ਕਾਟਿ ਭਰੰਮ ਭਰੀ ॥੩॥
kar geh lehu kripaal kripaa nidh naanak kaatt bharam bharee |3|

கருணையுள்ள பெருங்கடலே, தயவுசெய்து நானக்கின் கையைப் பிடித்து, இந்த கனமான சந்தேகத்தை அகற்றவும். ||3||

ਰੇ ਮਨ ਮੂਸ ਬਿਲਾ ਮਹਿ ਗਰਬਤ ਕਰਤਬ ਕਰਤ ਮਹਾਂ ਮੁਘਨਾਂ ॥
re man moos bilaa meh garabat karatab karat mahaan mughanaan |

ஓ மனமே, நீ ஒரு எலி, உடலின் எலிக்குழியில் வாழ்கிறாய்; நீங்கள் உங்களைப் பற்றி மிகவும் பெருமைப்படுகிறீர்கள், ஆனால் நீங்கள் ஒரு முழுமையான முட்டாள் போல் செயல்படுகிறீர்கள்.

ਸੰਪਤ ਦੋਲ ਝੋਲ ਸੰਗਿ ਝੂਲਤ ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਭ੍ਰਮਤ ਘੁਘਨਾ ॥
sanpat dol jhol sang jhoolat maaeaa magan bhramat ghughanaa |

செல்வத்தின் ஊஞ்சலில் ஆடுகின்றாய், மாயா போதையில் ஆந்தையாய் அலைகிறாய்.

ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਸਾਜਨ ਸੁਖ ਬੰਧਪ ਤਾ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ਬਢਿਓ ਸੁ ਘਨਾ ॥
sut banitaa saajan sukh bandhap taa siau mohu badtio su ghanaa |

நீங்கள் உங்கள் குழந்தைகள், மனைவி, நண்பர்கள் மற்றும் உறவினர்களில் மகிழ்ச்சி அடைகிறீர்கள்; அவர்களுடனான உங்கள் உணர்ச்சிப் பிணைப்பு அதிகரித்து வருகிறது.

ਬੋਇਓ ਬੀਜੁ ਅਹੰ ਮਮ ਅੰਕੁਰੁ ਬੀਤਤ ਅਉਧ ਕਰਤ ਅਘਨਾਂ ॥
boeio beej ahan mam ankur beetat aaudh karat aghanaan |

அகங்காரத்தின் விதைகளை விதைத்து விட்டீர்கள், உடைமையின் முளை வந்துவிட்டது. பாவமான தவறுகளைச் செய்து கொண்டே வாழ்க்கையைக் கழிக்கிறீர்கள்.

ਮਿਰਤੁ ਮੰਜਾਰ ਪਸਾਰਿ ਮੁਖੁ ਨਿਰਖਤ ਭੁੰਚਤ ਭੁਗਤਿ ਭੂਖ ਭੁਖਨਾ ॥
mirat manjaar pasaar mukh nirakhat bhunchat bhugat bhookh bhukhanaa |

மரணத்தின் பூனை, வாயைத் திறந்து கொண்டு, உங்களைப் பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறது. நீங்கள் உணவை உண்கிறீர்கள், ஆனால் நீங்கள் இன்னும் பசியுடன் இருக்கிறீர்கள்.

ਸਿਮਰਿ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜਾਨਤ ਸੁਪਨਾ ॥੪॥
simar gupaal deaal satasangat naanak jag jaanat supanaa |4|

உலகின் இரக்கமுள்ள இறைவனே, ஓ நானக், சத் சங்கத்தில், உண்மையான சபையில் தியானியுங்கள். உலகம் வெறும் கனவு என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள். ||4||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430