ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 258


ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੂਰੇ ॥
nidh nidhaan har amrit poore |

அவை இறைவனின் அமுத அமிர்தத்தால், உன்னத செல்வத்தின் பொக்கிஷத்தால் நிரப்பப்பட்டு நிறைவேற்றப்படுகின்றன;

ਤਹ ਬਾਜੇ ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੩੬॥
tah baaje naanak anahad toore |36|

ஓ நானக், அடிபடாத வான மெல்லிசை அவர்களுக்கு அதிர்கிறது. ||36||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਗੁਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਜਿ ਪਰਪੰਚ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥
pat raakhee gur paarabraham taj parapanch moh bikaar |

நான் பாசாங்குத்தனம், உணர்ச்சி ரீதியான பற்றுதல் மற்றும் ஊழலைத் துறந்தபோது, குரு, உயர்ந்த கடவுள், என் மரியாதையைக் காப்பாற்றினார்.

ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਆਰਾਧੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥
naanak soaoo aaraadheeai ant na paaraavaar |1|

ஓ நானக், முடிவோ வரம்புகளோ இல்லாத ஒருவரை வணங்கி வணங்குங்கள். ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਪਪਾ ਪਰਮਿਤਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
papaa paramit paar na paaeaa |

பாப்பா: அவர் கணிப்பிற்கு அப்பாற்பட்டவர்; அவனுடைய வரம்புகளைக் காண முடியாது.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
patit paavan agam har raaeaa |

இறைமையுள்ள அரசன் அணுக முடியாதவன்;

ਹੋਤ ਪੁਨੀਤ ਕੋਟ ਅਪਰਾਧੂ ॥
hot puneet kott aparaadhoo |

அவர் பாவிகளை தூய்மைப்படுத்துபவர். கோடிக்கணக்கான பாவிகள் சுத்திகரிக்கப்படுகிறார்கள்;

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ॥
amrit naam japeh mil saadhoo |

அவர்கள் புனிதரைச் சந்தித்து, இறைவனின் நாமமான அம்புரோசிய நாமத்தை உச்சரிக்கின்றனர்.

ਪਰਪਚ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਮਿਟਨਾਈ ॥
parapach dhroh moh mittanaaee |

ஏமாற்றுதல், மோசடி மற்றும் உணர்ச்சி ரீதியான இணைப்பு ஆகியவை அகற்றப்படுகின்றன,

ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ਗੁਸਾਈ ॥
jaa kau raakhahu aap gusaaee |

உலக இறைவனால் பாதுகாக்கப்பட்டவர்களால்.

ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿਰ ਸੋਊ ॥
paatisaahu chhatr sir soaoo |

அவர் தலைக்கு மேல் அரச விதானத்துடன் கூடிய உச்ச அரசர்.

ਨਾਨਕ ਦੂਸਰ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥੩੭॥
naanak doosar avar na koaoo |37|

ஓ நானக், வேறு யாரும் இல்லை. ||37||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਫਾਹੇ ਕਾਟੇ ਮਿਟੇ ਗਵਨ ਫਤਿਹ ਭਈ ਮਨਿ ਜੀਤ ॥
faahe kaatte mitte gavan fatih bhee man jeet |

மரணத்தின் கயிறு அறுக்கப்பட்டு, ஒருவனுடைய அலைச்சல் நின்றுவிடும்; ஒருவன் தன் மனதை வெல்லும்போது வெற்றி கிடைக்கும்.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਥਿਤ ਪਾਈ ਫਿਰਨ ਮਿਟੇ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥੧॥
naanak gur te thit paaee firan mitte nit neet |1|

ஓ நானக், குருவிடமிருந்து நித்திய ஸ்திரத்தன்மை பெறப்படுகிறது, மேலும் ஒருவரின் அன்றாட அலைவுகள் நின்றுவிடும். ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਫਫਾ ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਤੂ ਆਇਆ ॥
fafaa firat firat too aaeaa |

FAFFA: இவ்வளவு நேரம் அலைந்து திரிந்த பிறகு, நீங்கள் வந்தீர்கள்;

ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
drulabh deh kalijug meh paaeaa |

கலியுகத்தின் இந்த இருண்ட யுகத்தில், நீங்கள் இந்த மனித உடலைப் பெற்றுள்ளீர்கள், பெறுவது மிகவும் கடினம்.

ਫਿਰਿ ਇਆ ਅਉਸਰੁ ਚਰੈ ਨ ਹਾਥਾ ॥
fir eaa aausar charai na haathaa |

இந்த வாய்ப்பு மீண்டும் உங்கள் கைக்கு வராது.

ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਉ ਕਟੀਅਹਿ ਫਾਸਾ ॥
naam japahu tau katteeeh faasaa |

எனவே இறைவனின் நாமத்தை ஜபித்தால் மரணத்தின் கயிறு அறுந்துவிடும்.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
fir fir aavan jaan na hoee |

நீங்கள் மீண்டும் மீண்டும் மறுபிறவியில் வந்து செல்ல வேண்டியதில்லை.

ਏਕਹਿ ਏਕ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਸੋਈ ॥
ekeh ek japahu jap soee |

நீங்கள் ஒரே இறைவனை ஜபித்து தியானம் செய்தால்.

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਕਰਨੈਹਾਰੇ ॥
karahu kripaa prabh karanaihaare |

கடவுளே, படைப்பாளி ஆண்டவரே, உமது கருணையைப் பொழிவாயாக!

ਮੇਲਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਚਾਰੇ ॥੩੮॥
mel lehu naanak bechaare |38|

ஏழை நானக்கை உன்னுடன் ஐக்கியப்படுத்து. ||38||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ॥
binau sunahu tum paarabraham deen deaal gupaal |

என் ஜெபத்தைக் கேளுங்கள், கடவுளே, சாந்தகுணமுள்ளவர், உலகத்தின் ஆண்டவரே.

ਸੁਖ ਸੰਪੈ ਬਹੁ ਭੋਗ ਰਸ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੧॥
sukh sanpai bahu bhog ras naanak saadh ravaal |1|

நானக்கிற்கு அமைதியும், செல்வமும், பெரும் இன்பமும், இன்பமுமே புனிதரின் பாத தூசி. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਬਬਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾਨਤ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ॥
babaa braham jaanat te brahamaa |

பாபா: கடவுளை அறிந்தவன் பிராமணன்.

ਬੈਸਨੋ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥
baisano te guramukh such dharamaa |

ஒரு வைஷ்ணவர், குர்முகாக, தர்மத்தின் நேர்மையான வாழ்க்கையை வாழ்பவர்.

ਬੀਰਾ ਆਪਨ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਵੈ ॥
beeraa aapan buraa mittaavai |

தன் தீமையை ஒழிப்பவன் ஒரு வீரன்;

ਤਾਹੂ ਬੁਰਾ ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
taahoo buraa nikatt nahee aavai |

எந்தத் தீமையும் அவனை அணுகுவதில்லை.

ਬਾਧਿਓ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਬੰਧਾ ॥
baadhio aapan hau hau bandhaa |

மனிதன் தனது சொந்த அகங்காரம், சுயநலம் மற்றும் அகந்தையின் சங்கிலிகளால் பிணைக்கப்படுகிறான்.

ਦੋਸੁ ਦੇਤ ਆਗਹ ਕਉ ਅੰਧਾ ॥
dos det aagah kau andhaa |

ஆன்மீக பார்வையற்றவர்கள் மற்றவர்கள் மீது பழி சுமத்துகிறார்கள்.

ਬਾਤ ਚੀਤ ਸਭ ਰਹੀ ਸਿਆਨਪ ॥
baat cheet sabh rahee siaanap |

ஆனால் எல்லா விவாதங்களாலும் புத்திசாலித்தனமான தந்திரங்களாலும் எந்தப் பயனும் இல்லை.

ਜਿਸਹਿ ਜਨਾਵਹੁ ਸੋ ਜਾਨੈ ਨਾਨਕ ॥੩੯॥
jiseh janaavahu so jaanai naanak |39|

ஓ நானக், இறைவன் யாரை அறியத் தூண்டுகிறானோ, அவன் மட்டுமே அறிவான். ||39||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਭੈ ਭੰਜਨ ਅਘ ਦੂਖ ਨਾਸ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰੇ ॥
bhai bhanjan agh dookh naas maneh araadh hare |

பயத்தை அழிப்பவர், பாவம் மற்றும் துக்கத்தை நீக்குபவர் - உங்கள் மனதில் அந்த இறைவனை பிரதிஷ்டை செய்யுங்கள்.

ਸੰਤਸੰਗ ਜਿਹ ਰਿਦ ਬਸਿਓ ਨਾਨਕ ਤੇ ਨ ਭ੍ਰਮੇ ॥੧॥
santasang jih rid basio naanak te na bhrame |1|

துறவிகளின் சங்கத்தில் இதயம் நிலைத்திருப்பவர், ஓ நானக், சந்தேகத்தில் அலைவதில்லை. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਭਭਾ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਵਹੁ ਅਪਨਾ ॥
bhabhaa bharam mittaavahu apanaa |

பாபா: உங்கள் சந்தேகத்தையும் மாயையையும் தூக்கி எறியுங்கள்

ਇਆ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨਾ ॥
eaa sansaar sagal hai supanaa |

இந்த உலகம் வெறும் கனவு.

ਭਰਮੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ॥
bharame sur nar devee devaa |

தேவதைகள், தெய்வங்கள் மற்றும் கடவுள்கள் சந்தேகத்தால் ஏமாற்றப்படுகிறார்கள்.

ਭਰਮੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬ੍ਰਹਮੇਵਾ ॥
bharame sidh saadhik brahamevaa |

சித்தர்கள் மற்றும் தேடுபவர்கள் மற்றும் பிரம்மா கூட சந்தேகத்தால் ஏமாற்றப்படுகிறார்கள்.

ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਮਾਨੁਖ ਡਹਕਾਏ ॥
bharam bharam maanukh ddahakaae |

சுற்றித் திரிந்து, சந்தேகத்தால் ஏமாற்றப்பட்டு, மக்கள் நாசமாகிறார்கள்.

ਦੁਤਰ ਮਹਾ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਏ ॥
dutar mahaa bikham ih maae |

இந்த மாயா பெருங்கடலைக் கடப்பது மிகவும் கடினம் மற்றும் துரோகமானது.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਮਿਟਾਇਆ ॥
guramukh bhram bhai moh mittaaeaa |

சந்தேகம், பயம், பற்றுதல் ஆகியவற்றை நீக்கிய அந்த குருமுகன்,

ਨਾਨਕ ਤੇਹ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੪੦॥
naanak teh param sukh paaeaa |40|

ஓ நானக், உன்னத அமைதி கிடைக்கும். ||40||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

சலோக்:

ਮਾਇਆ ਡੋਲੈ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਮਨੁ ਲਪਟਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥
maaeaa ddolai bahu bidhee man lapattio tih sang |

மாயா மனதில் ஒட்டிக்கொண்டு, அதை பல வழிகளில் அலைக்கழிக்கிறது.

ਮਾਗਨ ਤੇ ਜਿਹ ਤੁਮ ਰਖਹੁ ਸੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗ ॥੧॥
maagan te jih tum rakhahu su naanak naameh rang |1|

ஆண்டவரே, நீங்கள் ஒருவரைச் செல்வத்தைக் கேட்பதைத் தடுக்கும்போது, ஓ நானக், அவர் நாமத்தை நேசிக்கிறார். ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਮਮਾ ਮਾਗਨਹਾਰ ਇਆਨਾ ॥
mamaa maaganahaar eaanaa |

அம்மா: பிச்சைக்காரன் மிகவும் அறிவில்லாதவன்

ਦੇਨਹਾਰ ਦੇ ਰਹਿਓ ਸੁਜਾਨਾ ॥
denahaar de rahio sujaanaa |

பெரிய கொடையாளி தொடர்ந்து கொடுக்கிறார். அவன் எல்லாம் அறிந்தவன்.

ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੋ ਏਕਹਿ ਬਾਰ ॥
jo deeno so ekeh baar |

அவர் எதைக் கொடுத்தாலும், ஒருமுறை கொடுக்கிறார்.

ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਹ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
man moorakh kah kareh pukaar |

ஓ முட்டாள் மனமே, நீ ஏன் முறையிடுகிறாய், சத்தமாக அழுகிறாய்?

ਜਉ ਮਾਗਹਿ ਤਉ ਮਾਗਹਿ ਬੀਆ ॥
jau maageh tau maageh beea |

நீங்கள் எதையாவது கேட்கும்போதெல்லாம், நீங்கள் உலக விஷயங்களைக் கேட்கிறீர்கள்;

ਜਾ ਤੇ ਕੁਸਲ ਨ ਕਾਹੂ ਥੀਆ ॥
jaa te kusal na kaahoo theea |

இவற்றிலிருந்து யாரும் மகிழ்ச்சியைப் பெறவில்லை.

ਮਾਗਨਿ ਮਾਗ ਤ ਏਕਹਿ ਮਾਗ ॥
maagan maag ta ekeh maag |

நீங்கள் வரம் கேட்க வேண்டும் என்றால், ஏக இறைவனிடம் கேளுங்கள்.

ਨਾਨਕ ਜਾ ਤੇ ਪਰਹਿ ਪਰਾਗ ॥੪੧॥
naanak jaa te pareh paraag |41|

ஓ நானக், அவரால் நீங்கள் இரட்சிக்கப்படுவீர்கள். ||41||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430