ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 872


ਗੋਂਡ ॥
gondd |

கோண்ட்:

ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੋਭਾ ਜਾ ਕੈ ਰੇ ਨਾਹਿ ॥
grihi sobhaa jaa kai re naeh |

ஒருவருடைய வீட்டிற்கு மகிமை இல்லாதபோது,

ਆਵਤ ਪਹੀਆ ਖੂਧੇ ਜਾਹਿ ॥
aavat paheea khoodhe jaeh |

அங்கு வரும் விருந்தினர்கள் இன்னும் பசியுடன் புறப்படுகிறார்கள்.

ਵਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਨਹੀ ਸੰਤੋਖੁ ॥
vaa kai antar nahee santokh |

உள்ளுக்குள் மனநிறைவு இல்லை.

ਬਿਨੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਲਾਗੈ ਦੋਖੁ ॥੧॥
bin sohaagan laagai dokh |1|

மாயாவின் செல்வமான தன் மணமகள் இல்லாமல், அவன் வேதனையில் தவிக்கிறான். ||1||

ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਨਿ ਮਹਾ ਪਵੀਤ ॥
dhan sohaagan mahaa paveet |

எனவே உணர்வை அசைக்கக்கூடிய இந்த மணமகளைப் போற்றுங்கள்

ਤਪੇ ਤਪੀਸਰ ਡੋਲੈ ਚੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tape tapeesar ddolai cheet |1| rahaau |

மிகவும் அர்ப்பணிப்புள்ள துறவிகள் மற்றும் முனிவர்கள் கூட. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਸੋਹਾਗਨਿ ਕਿਰਪਨ ਕੀ ਪੂਤੀ ॥
sohaagan kirapan kee pootee |

இந்த மணமகள் ஒரு மோசமான கஞ்சனின் மகள்.

ਸੇਵਕ ਤਜਿ ਜਗਤ ਸਿਉ ਸੂਤੀ ॥
sevak taj jagat siau sootee |

இறைவனின் அடியாரைத் துறந்து உலகத்தோடு உறங்குகிறாள்.

ਸਾਧੂ ਕੈ ਠਾਢੀ ਦਰਬਾਰਿ ॥
saadhoo kai tthaadtee darabaar |

புனித மனிதனின் வாசலில் நின்று,

ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਮੋ ਕਉ ਨਿਸਤਾਰਿ ॥੨॥
saran teree mo kau nisataar |2|

அவள் சொல்கிறாள், "நான் உங்கள் சரணாலயத்திற்கு வந்திருக்கிறேன்; இப்போது என்னைக் காப்பாற்றுங்கள்!" ||2||

ਸੋਹਾਗਨਿ ਹੈ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰੀ ॥
sohaagan hai at sundaree |

இந்த மணமகள் மிகவும் அழகாக இருக்கிறாள்.

ਪਗ ਨੇਵਰ ਛਨਕ ਛਨਹਰੀ ॥
pag nevar chhanak chhanaharee |

அவள் கணுக்கால் மணிகள் மென்மையான இசையை உருவாக்குகின்றன.

ਜਉ ਲਗੁ ਪ੍ਰਾਨ ਤਊ ਲਗੁ ਸੰਗੇ ॥
jau lag praan taoo lag sange |

ஆணுக்குள் உயிர் மூச்சு இருக்கும் வரை அவள் அவனோடு இணைந்தே இருப்பாள்.

ਨਾਹਿ ਤ ਚਲੀ ਬੇਗਿ ਉਠਿ ਨੰਗੇ ॥੩॥
naeh ta chalee beg utth nange |3|

ஆனால் அது இல்லாதபோது, அவள் விரைவாக எழுந்து, வெறும் காலுடன் புறப்படுகிறாள். ||3||

ਸੋਹਾਗਨਿ ਭਵਨ ਤ੍ਰੈ ਲੀਆ ॥
sohaagan bhavan trai leea |

இந்த மணமகள் மூன்று உலகங்களையும் வென்றாள்.

ਦਸ ਅਠ ਪੁਰਾਣ ਤੀਰਥ ਰਸ ਕੀਆ ॥
das atth puraan teerath ras keea |

பதினெட்டு புராணங்களும், புனிதத் தலங்களும் அவளை விரும்புகின்றன.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਰ ਬੇਧੇ ॥
brahamaa bisan mahesar bedhe |

அவள் பிரம்மா, சிவன் மற்றும் விஷ்ணுவின் இதயங்களைத் துளைத்தாள்.

ਬਡੇ ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਹੈ ਛੇਧੇ ॥੪॥
badde bhoopat raaje hai chhedhe |4|

அவள் உலகின் பெரிய பேரரசர்களையும் மன்னர்களையும் அழித்தாள். ||4||

ਸੋਹਾਗਨਿ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰਿ ॥
sohaagan uravaar na paar |

இந்த மணப்பெண்ணுக்கு கட்டுப்பாடு அல்லது வரம்புகள் இல்லை.

ਪਾਂਚ ਨਾਰਦ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਿਧਵਾਰਿ ॥
paanch naarad kai sang bidhavaar |

அவள் ஐந்து திருட்டு உணர்வுகளுடன் ஒத்துழைக்கிறாள்.

ਪਾਂਚ ਨਾਰਦ ਕੇ ਮਿਟਵੇ ਫੂਟੇ ॥
paanch naarad ke mittave footte |

இந்த ஐந்து உணர்வுகளின் மண் பானை வெடிக்கும் போது,

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਛੂਟੇ ॥੫॥੫॥੮॥
kahu kabeer gur kirapaa chhootte |5|5|8|

பிறகு, குருவின் கருணையால் ஒருவர் விடுவிக்கப்பட்டதாக கபீர் கூறுகிறார். ||5||5||8||

ਗੋਂਡ ॥
gondd |

கோண்ட்:

ਜੈਸੇ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਬਲਹਰ ਨਾ ਠਾਹਰੈ ॥
jaise mandar meh balahar naa tthaaharai |

அதற்குள் இருந்து துணைக் கற்றைகளை அகற்றினால், வீடு நிற்காது.

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਪਾਰਿ ਉਤਰੈ ॥
naam binaa kaise paar utarai |

அப்படியானால், இறைவனின் நாமம் என்ற நாமம் இல்லாமல், யாரையும் எப்படிக் கடக்க முடியும்?

ਕੁੰਭ ਬਿਨਾ ਜਲੁ ਨਾ ਟੀਕਾਵੈ ॥
kunbh binaa jal naa tteekaavai |

குடம் இல்லாமல், தண்ணீர் அடங்காது;

ਸਾਧੂ ਬਿਨੁ ਐਸੇ ਅਬਗਤੁ ਜਾਵੈ ॥੧॥
saadhoo bin aaise abagat jaavai |1|

எனவே, புனித துறவி இல்லாமல், மரணம் துன்பத்தில் செல்கிறது. ||1||

ਜਾਰਉ ਤਿਸੈ ਜੁ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ॥
jaarau tisai ju raam na chetai |

இறைவனை நினையாதவன் - எரியட்டும்;

ਤਨ ਮਨ ਰਮਤ ਰਹੈ ਮਹਿ ਖੇਤੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tan man ramat rahai meh khetai |1| rahaau |

அவரது உடலும் மனமும் உலகத்தின் இந்தத் துறையில் உள்வாங்கப்பட்டுள்ளது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜੈਸੇ ਹਲਹਰ ਬਿਨਾ ਜਿਮੀ ਨਹੀ ਬੋਈਐ ॥
jaise halahar binaa jimee nahee boeeai |

விவசாயி இல்லாமல், நிலம் பயிரிடப்படவில்லை;

ਸੂਤ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਮਣੀ ਪਰੋਈਐ ॥
soot binaa kaise manee paroeeai |

நூல் இல்லாமல், மணிகள் எப்படி கட்டப்படும்?

ਘੁੰਡੀ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਗੰਠਿ ਚੜ੍ਹਾਈਐ ॥
ghunddee bin kiaa gantth charrhaaeeai |

கண்ணி இல்லாமல், எப்படி முடிச்சு போட முடியும்?

ਸਾਧੂ ਬਿਨੁ ਤੈਸੇ ਅਬਗਤੁ ਜਾਈਐ ॥੨॥
saadhoo bin taise abagat jaaeeai |2|

அப்படியே, பரிசுத்த துறவி இல்லாமல், மனிதர் துன்பத்தில் வெளியேறுகிறார். ||2||

ਜੈਸੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਬਿਨੁ ਬਾਲੁ ਨ ਹੋਈ ॥
jaise maat pitaa bin baal na hoee |

தாய் அல்லது தந்தை இல்லாமல் குழந்தை இல்லை;

ਬਿੰਬ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਕਪਰੇ ਧੋਈ ॥
binb binaa kaise kapare dhoee |

அப்படியானால், தண்ணீர் இல்லாமல், துணிகளை எப்படி துவைக்க முடியும்?

ਘੋਰ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਅਸਵਾਰ ॥
ghor binaa kaise asavaar |

குதிரை இல்லாமல், சவாரி செய்பவன் எப்படி இருக்க முடியும்?

ਸਾਧੂ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਦਰਵਾਰ ॥੩॥
saadhoo bin naahee daravaar |3|

புனித துறவி இல்லாமல், இறைவனின் நீதிமன்றத்தை அடைய முடியாது. ||3||

ਜੈਸੇ ਬਾਜੇ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਲੀਜੈ ਫੇਰੀ ॥
jaise baaje bin nahee leejai feree |

இசை இல்லாமல் நடனம் இல்லை என்பது போல,

ਖਸਮਿ ਦੁਹਾਗਨਿ ਤਜਿ ਅਉਹੇਰੀ ॥
khasam duhaagan taj aauheree |

கணவனால் நிராகரிக்கப்பட்ட மணமகள் அவமதிக்கப்படுகிறாள்.

ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਏਕੈ ਕਰਿ ਕਰਨਾ ॥
kahai kabeer ekai kar karanaa |

கபீர் கூறுகிறார், இந்த ஒன்றைச் செய்யுங்கள்:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਬਹੁਰਿ ਨਹੀ ਮਰਨਾ ॥੪॥੬॥੯॥
guramukh hoe bahur nahee maranaa |4|6|9|

குர்முக் ஆகுங்கள், நீங்கள் இனி ஒருபோதும் இறக்க மாட்டீர்கள். ||4||6||9||

ਗੋਂਡ ॥
gondd |

கோண்ட்:

ਕੂਟਨੁ ਸੋਇ ਜੁ ਮਨ ਕਉ ਕੂਟੈ ॥
koottan soe ju man kau koottai |

அவன் மட்டும் ஒரு பிம்ப், அவன் மனதைத் துடிக்கிறான்.

ਮਨ ਕੂਟੈ ਤਉ ਜਮ ਤੇ ਛੂਟੈ ॥
man koottai tau jam te chhoottai |

அவரது மனதைத் துடித்து, அவர் மரணத்தின் தூதரிடம் இருந்து தப்பிக்கிறார்.

ਕੁਟਿ ਕੁਟਿ ਮਨੁ ਕਸਵਟੀ ਲਾਵੈ ॥
kutt kutt man kasavattee laavai |

மனதைத் துடித்து, துடித்து, சோதனைக்கு உட்படுத்துகிறார்;

ਸੋ ਕੂਟਨੁ ਮੁਕਤਿ ਬਹੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥
so koottan mukat bahu paavai |1|

அத்தகைய பிம்ப் முழுமையான விடுதலையை அடைகிறான். ||1||

ਕੂਟਨੁ ਕਿਸੈ ਕਹਹੁ ਸੰਸਾਰ ॥
koottan kisai kahahu sansaar |

இந்த உலகில் பிம்ப் என்று அழைக்கப்படுபவர் யார்?

ਸਗਲ ਬੋਲਨ ਕੇ ਮਾਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal bolan ke maeh beechaar |1| rahaau |

எல்லா பேச்சிலும், ஒருவர் கவனமாக சிந்திக்க வேண்டும். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਨਾਚਨੁ ਸੋਇ ਜੁ ਮਨ ਸਿਉ ਨਾਚੈ ॥
naachan soe ju man siau naachai |

அவர் மட்டுமே ஒரு நடனக் கலைஞர், அவர் மனதுடன் நடனமாடுகிறார்.

ਝੂਠਿ ਨ ਪਤੀਐ ਪਰਚੈ ਸਾਚੈ ॥
jhootth na pateeai parachai saachai |

இறைவன் பொய்யால் திருப்தியடையவில்லை; அவர் சத்தியத்தில் மட்டுமே மகிழ்ச்சியடைகிறார்.

ਇਸੁ ਮਨ ਆਗੇ ਪੂਰੈ ਤਾਲ ॥
eis man aage poorai taal |

எனவே மனதிற்குள் பறை அடித்து விளையாடுங்கள்.

ਇਸੁ ਨਾਚਨ ਕੇ ਮਨ ਰਖਵਾਲ ॥੨॥
eis naachan ke man rakhavaal |2|

அப்படிப்பட்ட மனதைக் கொண்ட நடனக் கலைஞரின் பாதுகாவலர் இறைவன். ||2||

ਬਜਾਰੀ ਸੋ ਜੁ ਬਜਾਰਹਿ ਸੋਧੈ ॥
bajaaree so ju bajaareh sodhai |

அவள் ஒரு தெரு நடனக் கலைஞர், அவள் உடல் தெருவை சுத்தம் செய்கிறாள்.

ਪਾਂਚ ਪਲੀਤਹ ਕਉ ਪਰਬੋਧੈ ॥
paanch paleetah kau parabodhai |

மற்றும் ஐந்து உணர்வுகளை கல்வி.

ਨਉ ਨਾਇਕ ਕੀ ਭਗਤਿ ਪਛਾਨੈ ॥
nau naaeik kee bhagat pachhaanai |

இறைவனுக்கான பக்தி வழிபாட்டைத் தழுவியவள்

ਸੋ ਬਾਜਾਰੀ ਹਮ ਗੁਰ ਮਾਨੇ ॥੩॥
so baajaaree ham gur maane |3|

- அத்தகைய தெரு நடனக் கலைஞரை எனது குருவாக ஏற்றுக்கொள்கிறேன். ||3||

ਤਸਕਰੁ ਸੋਇ ਜਿ ਤਾਤਿ ਨ ਕਰੈ ॥
tasakar soe ji taat na karai |

அவர் ஒரு திருடன், பொறாமைக்கு அப்பாற்பட்டவர்,

ਇੰਦ੍ਰੀ ਕੈ ਜਤਨਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥
eindree kai jatan naam ucharai |

மேலும் இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிக்க தனது புலன்களை பயன்படுத்துபவர்.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਮ ਐਸੇ ਲਖਨ ॥
kahu kabeer ham aaise lakhan |

கபீர் கூறுகிறார், இவை ஒருவரின் குணங்கள்

ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ਅਤਿ ਰੂਪ ਬਿਚਖਨ ॥੪॥੭॥੧੦॥
dhan guradev at roop bichakhan |4|7|10|

மிக அழகான மற்றும் ஞானமுள்ள எனது ஆசிர்வதிக்கப்பட்ட தெய்வீக குருவாக நான் அறிவேன். ||4||7||10||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430