ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 146


ਤੀਜੈ ਮੁਹੀ ਗਿਰਾਹ ਭੁਖ ਤਿਖਾ ਦੁਇ ਭਉਕੀਆ ॥
teejai muhee giraah bhukh tikhaa due bhaukeea |

மூன்றாவது கடிகாரத்தில், பசி மற்றும் தாகம் இரண்டும் கவனத்திற்காக குரைக்கிறது, உணவு வாயில் போடப்படுகிறது.

ਖਾਧਾ ਹੋਇ ਸੁਆਹ ਭੀ ਖਾਣੇ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ॥
khaadhaa hoe suaah bhee khaane siau dosatee |

உண்டது தூசியாக மாறுகிறது, ஆனால் அவை இன்னும் சாப்பிடுவதில் இணைந்துள்ளன.

ਚਉਥੈ ਆਈ ਊਂਘ ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਪਵਾਰਿ ਗਇਆ ॥
chauthai aaee aoongh akhee meett pavaar geaa |

நான்காவது கடிகாரத்தில், அவர்கள் மயக்கம் அடைகிறார்கள். அவர்கள் கண்களை மூடிக்கொண்டு கனவு காணத் தொடங்குகிறார்கள்.

ਭੀ ਉਠਿ ਰਚਿਓਨੁ ਵਾਦੁ ਸੈ ਵਰਿੑਆ ਕੀ ਪਿੜ ਬਧੀ ॥
bhee utth rachion vaad sai variaa kee pirr badhee |

மீண்டும் எழுந்து, அவர்கள் மோதல்களில் ஈடுபடுகிறார்கள்; 100 ஆண்டுகள் வாழ்வோம் என மேடை அமைத்தனர்.

ਸਭੇ ਵੇਲਾ ਵਖਤ ਸਭਿ ਜੇ ਅਠੀ ਭਉ ਹੋਇ ॥
sabhe velaa vakhat sabh je atthee bhau hoe |

எல்லா நேரங்களிலும், ஒவ்வொரு கணத்திலும், அவர்கள் கடவுளுக்கு பயந்து வாழ்கிறார்கள்

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚਾ ਨਾਵਣੁ ਹੋਇ ॥੧॥
naanak saahib man vasai sachaa naavan hoe |1|

-ஓ நானக், இறைவன் அவர்களின் மனதிற்குள்ளேயே குடியிருக்கிறார், அவர்களின் தூய்மையான குளியல் உண்மை. ||1||

ਮਃ ੨ ॥
mahalaa 2 |

இரண்டாவது மெஹல்:

ਸੇਈ ਪੂਰੇ ਸਾਹ ਜਿਨੀ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
seee poore saah jinee pooraa paaeaa |

அவர்கள் பரிபூரண ராஜாக்கள், பரிபூரண இறைவனைக் கண்டுபிடித்தவர்கள்.

ਅਠੀ ਵੇਪਰਵਾਹ ਰਹਨਿ ਇਕਤੈ ਰੰਗਿ ॥
atthee veparavaah rahan ikatai rang |

ஒரு நாளின் இருபத்தி நான்கு மணி நேரமும், அவர்கள் ஒரே இறைவனின் அன்பில் மூழ்கி, அக்கறையின்றி இருக்கிறார்கள்.

ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਥਾਹ ਵਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ॥
darasan roop athaah virale paaeeeh |

கற்பனைக்கு எட்டாத அழகிய இறைவனின் தரிசனமான தரிசனத்தை ஒரு சிலர் மட்டுமே பெறுகிறார்கள்.

ਕਰਮਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਪੂਰਾ ਜਾ ਕਾ ਬੋਲੁ ॥
karam poorai pooraa guroo pooraa jaa kaa bol |

நற்செயல்களின் பரிபூரண கர்மாவின் மூலம், ஒருவர் சரியான குருவை சந்திக்கிறார், அவருடைய பேச்சு சரியானது.

ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਜੇ ਕਰੇ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਤੋਲੁ ॥੨॥
naanak pooraa je kare ghattai naahee tol |2|

ஓ நானக், குரு ஒருவரை பரிபூரணமாக்கும் போது ஒருவரின் எடை குறையாது. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਜਾ ਤੂੰ ਤਾ ਕਿਆ ਹੋਰਿ ਮੈ ਸਚੁ ਸੁਣਾਈਐ ॥
jaa toon taa kiaa hor mai sach sunaaeeai |

நீ என்னுடன் இருக்கும் போது, எனக்கு இன்னும் என்ன வேண்டும்? நான் உண்மையை மட்டுமே பேசுகிறேன்.

ਮੁਠੀ ਧੰਧੈ ਚੋਰਿ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥
mutthee dhandhai chor mahal na paaeeai |

உலக விவகாரங்களின் திருடர்களால் சூறையாடப்பட்ட அவள் அவனுடைய பிரசன்னத்தின் மாளிகையைப் பெறவில்லை.

ਏਨੈ ਚਿਤਿ ਕਠੋਰਿ ਸੇਵ ਗਵਾਈਐ ॥
enai chit katthor sev gavaaeeai |

மிகவும் கல் நெஞ்சம் கொண்டவள், இறைவனுக்கு சேவை செய்யும் வாய்ப்பை இழந்துவிட்டாள்.

ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਸਚੁ ਨ ਪਾਇ ਸੁ ਭੰਨਿ ਘੜਾਈਐ ॥
jit ghatt sach na paae su bhan gharraaeeai |

உண்மையான இறைவனைக் காணாத அந்த இதயத்தை இடித்து மீண்டும் கட்ட வேண்டும்.

ਕਿਉ ਕਰਿ ਪੂਰੈ ਵਟਿ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਈਐ ॥
kiau kar poorai vatt tol tulaaeeai |

பரிபூரணத்தின் அளவுகோலில் அவளை எப்படி துல்லியமாக எடைபோட முடியும்?

ਕੋਇ ਨ ਆਖੈ ਘਟਿ ਹਉਮੈ ਜਾਈਐ ॥
koe na aakhai ghatt haumai jaaeeai |

அகங்காரத்திலிருந்து விடுபட்டால், அவளுடைய எடை குறைந்துவிட்டது என்று யாரும் சொல்ல மாட்டார்கள்.

ਲਈਅਨਿ ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਦਰਿ ਬੀਨਾਈਐ ॥
leean khare parakh dar beenaaeeai |

உண்மையானவை ஆராயப்பட்டு, அனைத்தையும் அறிந்த இறைவனின் நீதிமன்றத்தில் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகின்றன.

ਸਉਦਾ ਇਕਤੁ ਹਟਿ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਾਈਐ ॥੧੭॥
saudaa ikat hatt poorai gur paaeeai |17|

உண்மையான பொருட்கள் ஒரு கடையில் மட்டுமே கிடைக்கும் - அது சரியான குருவிடமிருந்து பெறப்படுகிறது. ||17||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
salok mahalaa 2 |

சலோக், இரண்டாவது மெஹல்:

ਅਠੀ ਪਹਰੀ ਅਠ ਖੰਡ ਨਾਵਾ ਖੰਡੁ ਸਰੀਰੁ ॥
atthee paharee atth khandd naavaa khandd sareer |

இருபத்தி நான்கு மணி நேரமும், எட்டு விஷயங்களை அழித்து, ஒன்பதாவது இடத்தில், உடலை வெல்லுங்கள்.

ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਭਾਲਹਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥
tis vich nau nidh naam ek bhaaleh gunee gaheer |

உடலுக்குள் இறைவனின் திருநாமத்தின் ஒன்பது பொக்கிஷங்கள் உள்ளன - இந்த நற்குணங்களின் ஆழத்தைத் தேடுங்கள்.

ਕਰਮਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ॥
karamavantee saalaahiaa naanak kar gur peer |

நற்செயல்களின் கர்மாவைப் பெற்றவர்கள் இறைவனைத் துதிக்கின்றனர். ஓ நானக், அவர்கள் குருவை ஆன்மீக குருவாக ஆக்குகிறார்கள்.

ਚਉਥੈ ਪਹਰਿ ਸਬਾਹ ਕੈ ਸੁਰਤਿਆ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥
chauthai pahar sabaah kai suratiaa upajai chaau |

அதிகாலையின் நான்காவது கடிகாரத்தில், அவர்களின் உயர்ந்த உணர்வில் ஒரு ஏக்கம் எழுகிறது.

ਤਿਨਾ ਦਰੀਆਵਾ ਸਿਉ ਦੋਸਤੀ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥
tinaa dareeaavaa siau dosatee man mukh sachaa naau |

அவர்கள் ஜீவநதிக்கு இணங்கி இருக்கிறார்கள்; உண்மையான பெயர் அவர்களின் மனங்களிலும் உதடுகளிலும் உள்ளது.

ਓਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੰਡੀਐ ਕਰਮੀ ਹੋਇ ਪਸਾਉ ॥
othai amrit vanddeeai karamee hoe pasaau |

அமுத அமிர்தம் விநியோகிக்கப்படுகிறது, நல்ல கர்மா உள்ளவர்களுக்கு இந்த பரிசு கிடைக்கும்.

ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਕਸੀਐ ਵੰਨੀ ਚੜੈ ਚੜਾਉ ॥
kanchan kaaeaa kaseeai vanee charrai charraau |

அவர்களின் உடல்கள் பொன்னிறமாகி, ஆன்மீகத்தின் நிறத்தைப் பெறுகின்றன.

ਜੇ ਹੋਵੈ ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਕੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਾਈ ਤਾਉ ॥
je hovai nadar saraaf kee bahurr na paaee taau |

நகைக்கடைக்காரர் தனது கருணைப் பார்வையை வீசினால், அவை மீண்டும் நெருப்பில் வைக்கப்படுவதில்லை.

ਸਤੀ ਪਹਰੀ ਸਤੁ ਭਲਾ ਬਹੀਐ ਪੜਿਆ ਪਾਸਿ ॥
satee paharee sat bhalaa baheeai parriaa paas |

நாளின் மற்ற ஏழு கடிகாரங்களிலும், சத்தியத்தைப் பேசுவதும், ஆன்மீக ஞானிகளுடன் அமர்ந்திருப்பதும் நல்லது.

ਓਥੈ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਚਾਰੀਐ ਕੂੜੈ ਘਟੈ ਰਾਸਿ ॥
othai paap pun beechaareeai koorrai ghattai raas |

அங்கே, தீமையும் அறமும் வேறுபடுத்தி, பொய்யின் மூலதனம் குறைகிறது.

ਓਥੈ ਖੋਟੇ ਸਟੀਅਹਿ ਖਰੇ ਕੀਚਹਿ ਸਾਬਾਸਿ ॥
othai khotte satteeeh khare keecheh saabaas |

அங்கு, போலிகள் ஒதுக்கி வைக்கப்பட்டு, உண்மையானவை உற்சாகப்படுத்தப்படுகின்றன.

ਬੋਲਣੁ ਫਾਦਲੁ ਨਾਨਕਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਖਸਮੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥
bolan faadal naanakaa dukh sukh khasamai paas |1|

பேச்சு வீண் மற்றும் பயனற்றது. ஓ நானக், துன்பமும் இன்பமும் நமது இறைவனும் எஜமானனுமான சக்தியில் உள்ளன. ||1||

ਮਃ ੨ ॥
mahalaa 2 |

இரண்டாவது மெஹல்:

ਪਉਣੁ ਗੁਰੂ ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਧਰਤਿ ਮਹਤੁ ॥
paun guroo paanee pitaa maataa dharat mahat |

காற்று குரு, நீர் தந்தை, பூமி அனைவருக்கும் பெரிய தாய்.

ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਦੁਇ ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਖੇਲੈ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥
dinas raat due daaee daaeaa khelai sagal jagat |

இரவும் பகலும் இரண்டு செவிலியர்கள், அவர்களின் மடியில் உலகம் முழுவதும் விளையாடுகிறது.

ਚੰਗਿਆਈਆ ਬੁਰਿਆਈਆ ਵਾਚੇ ਧਰਮੁ ਹਦੂਰਿ ॥
changiaaeea buriaaeea vaache dharam hadoor |

நல்ல செயல்கள் மற்றும் கெட்ட செயல்கள் - பதிவேடு தர்மத்தின் இறைவனின் முன்னிலையில் படிக்கப்படுகிறது.

ਕਰਮੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੇ ਨੇੜੈ ਕੇ ਦੂਰਿ ॥
karamee aapo aapanee ke nerrai ke door |

அவர்களின் சொந்த செயல்களின்படி, சிலர் நெருக்கமாக இழுக்கப்படுகிறார்கள், சிலர் வெகுதூரம் விரட்டப்படுகிறார்கள்.

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗਏ ਮਸਕਤਿ ਘਾਲਿ ॥
jinee naam dhiaaeaa ge masakat ghaal |

இறைவனின் திருநாமத்தை தியானித்து, நெற்றியில் வியர்வை சிந்தி உழைத்துவிட்டுப் பிரிந்தவர்கள்.

ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹੋਰ ਕੇਤੀ ਛੁਟੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥
naanak te mukh ujale hor ketee chhuttee naal |2|

-ஓ நானக், அவர்களின் முகங்கள் இறைவனின் அவையில் பிரகாசிக்கின்றன, மேலும் பலர் அவர்களுடன் இரட்சிக்கப்படுகிறார்கள்! ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

பூரி:

ਸਚਾ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਸਿਆ ॥
sachaa bhojan bhaau satigur dasiaa |

உண்மையான உணவு இறைவனின் அன்பு; உண்மையான குரு பேசினார்.

ਸਚੇ ਹੀ ਪਤੀਆਇ ਸਚਿ ਵਿਗਸਿਆ ॥
sache hee pateeae sach vigasiaa |

இந்த உண்மையான உணவில், நான் திருப்தி அடைகிறேன், சத்தியத்தில் நான் மகிழ்ச்சியடைகிறேன்.

ਸਚੈ ਕੋਟਿ ਗਿਰਾਂਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ॥
sachai kott giraane nij ghar vasiaa |

சுயத்தின் உண்மையான இல்லத்தில் ஒருவர் தங்கியிருக்கும் நகரங்களும் கிராமங்களும் உண்மைதான்.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਨਾਉ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਹਸਿਆ ॥
satigur tutthai naau prem rahasiaa |

உண்மையான குரு மகிழ்ந்தால், ஒருவர் இறைவனின் பெயரைப் பெற்று, அவருடைய அன்பில் மலருகிறார்.

ਸਚੈ ਦੈ ਦੀਬਾਣਿ ਕੂੜਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥
sachai dai deebaan koorr na jaaeeai |

பொய்யின் மூலம் உண்மையான இறைவனின் நீதிமன்றத்தில் யாரும் நுழைவதில்லை.

ਝੂਠੋ ਝੂਠੁ ਵਖਾਣਿ ਸੁ ਮਹਲੁ ਖੁਆਈਐ ॥
jhoottho jhootth vakhaan su mahal khuaaeeai |

பொய்யையும், பொய்யையும் மட்டும் சொல்லி, இறைவனின் பிரசன்ன மாளிகையை இழக்கிறது.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430