ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 991


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

மாரூ, முதல் மெஹல்:

ਮੁਲ ਖਰੀਦੀ ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਮੇਰਾ ਨਾਉ ਸਭਾਗਾ ॥
mul khareedee laalaa golaa meraa naau sabhaagaa |

நான் உனது அடிமை, உனது கட்டுப்பட்ட வேலைக்காரன், அதனால் நான் அதிர்ஷ்டசாலி என்று அழைக்கப்படுகிறேன்.

ਗੁਰ ਕੀ ਬਚਨੀ ਹਾਟਿ ਬਿਕਾਨਾ ਜਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥
gur kee bachanee haatt bikaanaa jit laaeaa tith laagaa |1|

குருவின் வார்த்தைக்கு ஈடாக உங்கள் கடையில் என்னை விற்றேன்; நீங்கள் என்னை எதனுடன் இணைத்தீர்களோ, அதனுடன் நான் இணைக்கப்பட்டிருக்கிறேன். ||1||

ਤੇਰੇ ਲਾਲੇ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥
tere laale kiaa chaturaaee |

உமது அடியான் உன்னிடம் என்ன புத்திசாலித்தனத்தை முயற்சி செய்யலாம்?

ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saahib kaa hukam na karanaa jaaee |1| rahaau |

ஆண்டவரே, குருவே, உமது கட்டளையின் ஹுக்காமை என்னால் நிறைவேற்ற முடியாது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਮਾ ਲਾਲੀ ਪਿਉ ਲਾਲਾ ਮੇਰਾ ਹਉ ਲਾਲੇ ਕਾ ਜਾਇਆ ॥
maa laalee piau laalaa meraa hau laale kaa jaaeaa |

என் தாய் உன் அடிமை, என் தந்தை உன் அடிமை; நான் உங்கள் அடிமைகளின் குழந்தை.

ਲਾਲੀ ਨਾਚੈ ਲਾਲਾ ਗਾਵੈ ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਤੇਰੀ ਰਾਇਆ ॥੨॥
laalee naachai laalaa gaavai bhagat krau teree raaeaa |2|

என் அடிமை அம்மா நடனமாடுகிறார், என் அடிமை தந்தை பாடுகிறார்; என் இறையாண்மை ஆண்டவரே, நான் உமக்கு பக்தி வழிபாடு செய்கிறேன். ||2||

ਪੀਅਹਿ ਤ ਪਾਣੀ ਆਣੀ ਮੀਰਾ ਖਾਹਿ ਤ ਪੀਸਣ ਜਾਉ ॥
peeeh ta paanee aanee meeraa khaeh ta peesan jaau |

நீங்கள் குடிக்க விரும்பினால், நான் உங்களுக்கு தண்ணீர் தருகிறேன்; நீங்கள் சாப்பிட விரும்பினால், நான் உங்களுக்கு சோளத்தை அரைப்பேன்.

ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਪੈਰ ਮਲੋਵਾ ਜਪਤ ਰਹਾ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੩॥
pakhaa feree pair malovaa japat rahaa teraa naau |3|

நான் உங்கள் மீது விசிறியை அசைத்து, உங்கள் கால்களைக் கழுவுகிறேன், தொடர்ந்து உங்கள் பெயரை உச்சரிப்பேன். ||3||

ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ਨਾਨਕੁ ਲਾਲਾ ਬਖਸਿਹਿ ਤੁਧੁ ਵਡਿਆਈ ॥
loon haraamee naanak laalaa bakhasihi tudh vaddiaaee |

நான் எனக்கு உண்மையற்றவனாக இருந்தேன், ஆனால் நானக் உன் அடிமை; தயவு செய்து அவரை மன்னியுங்கள், உமது மகிமையால்.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ਤੁਧੁ ਵਿਣੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥੪॥੬॥
aad jugaad deaapat daataa tudh vin mukat na paaee |4|6|

காலத்தின் ஆரம்பம் முதல், யுகங்கள் முழுவதும், நீங்கள் இரக்கமுள்ள மற்றும் தாராளமான இறைவனாக இருந்தீர்கள். நீ இல்லாமல் விடுதலை அடைய முடியாது. ||4||6||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

மாரூ, முதல் மெஹல்:

ਕੋਈ ਆਖੈ ਭੂਤਨਾ ਕੋ ਕਹੈ ਬੇਤਾਲਾ ॥
koee aakhai bhootanaa ko kahai betaalaa |

சிலர் அவரை பேய் என்கிறார்கள்; அவர் ஒரு பேய் என்று சிலர் கூறுகிறார்கள்.

ਕੋਈ ਆਖੈ ਆਦਮੀ ਨਾਨਕੁ ਵੇਚਾਰਾ ॥੧॥
koee aakhai aadamee naanak vechaaraa |1|

சிலர் அவரை வெறும் மனிதர் என்கிறார்கள்; ஓ, ஏழை நானக்! ||1||

ਭਇਆ ਦਿਵਾਨਾ ਸਾਹ ਕਾ ਨਾਨਕੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥
bheaa divaanaa saah kaa naanak bauraanaa |

கிரேசி நானக் தனது இறைவனான மன்னருக்குப் பிறகு பைத்தியமாகிவிட்டார்.

ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau har bin avar na jaanaa |1| rahaau |

இறைவனைத் தவிர வேறு யாரையும் நான் அறியேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਤਉ ਦੇਵਾਨਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਭੈ ਦੇਵਾਨਾ ਹੋਇ ॥
tau devaanaa jaaneeai jaa bhai devaanaa hoe |

கடவுளுக்குப் பயந்து பைத்தியம் பிடிக்கும் போது அவன் மட்டுமே பைத்தியக்காரனாக அறியப்படுகிறான்.

ਏਕੀ ਸਾਹਿਬ ਬਾਹਰਾ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥੨॥
ekee saahib baaharaa doojaa avar na jaanai koe |2|

ஒரே இறைவனையும் எஜமானையும் தவிர வேறு யாரையும் அவர் அங்கீகரிக்கவில்லை. ||2||

ਤਉ ਦੇਵਾਨਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਏਕਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
tau devaanaa jaaneeai jaa ekaa kaar kamaae |

ஏக இறைவனுக்காக உழைத்தால் அவன் மட்டுமே பைத்தியக்காரனாக அறியப்படுகிறான்.

ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਖਸਮ ਕਾ ਦੂਜੀ ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਕਾਇ ॥੩॥
hukam pachhaanai khasam kaa doojee avar siaanap kaae |3|

ஹுகாமை உணர்ந்து, தன் இறைவனும் குருவும் கட்டளையிட்டால், வேறு என்ன புத்திசாலித்தனம் இருக்கிறது? ||3||

ਤਉ ਦੇਵਾਨਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਸਾਹਿਬ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
tau devaanaa jaaneeai jaa saahib dhare piaar |

அவன் தன் இறைவனையும் குருவையும் காதலிக்கும்போது அவன் மட்டுமே பைத்தியக்காரனாக அறியப்படுகிறான்.

ਮੰਦਾ ਜਾਣੈ ਆਪ ਕਉ ਅਵਰੁ ਭਲਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥੪॥੭॥
mandaa jaanai aap kau avar bhalaa sansaar |4|7|

அவர் தன்னை கெட்டவராகவும், உலகம் முழுவதும் உள்ள அனைத்தையும் நல்லவராகவும் பார்க்கிறார். ||4||7||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

மாரூ, முதல் மெஹல்:

ਇਹੁ ਧਨੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
eihu dhan sarab rahiaa bharapoor |

இந்தச் செல்வம் எல்லாவற்றிலும் வியாபித்திருக்கிறது, எல்லாவற்றிலும் ஊடுருவி இருக்கிறது.

ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਸਿ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ॥੧॥
manamukh fireh si jaaneh door |1|

தன்னுயிர் கொண்ட மன்முகன் தொலைவில் இருப்பதாக எண்ணி அலைகிறான். ||1||

ਸੋ ਧਨੁ ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਮਾਰੈ ॥
so dhan vakhar naam ridai hamaarai |

அந்தச் சரக்கு, நாமத்தின் செல்வம், என் இதயத்தில் இருக்கிறது.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jis too dehi tisai nisataarai |1| rahaau |

நீ யாரை ஆசீர்வதிக்கிறாய், அவன் விடுதலை பெற்றவன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਨ ਇਹੁ ਧਨੁ ਜਲੈ ਨ ਤਸਕਰੁ ਲੈ ਜਾਇ ॥
n ihu dhan jalai na tasakar lai jaae |

இந்தச் செல்வம் எரியாது; திருடனால் திருட முடியாது.

ਨ ਇਹੁ ਧਨੁ ਡੂਬੈ ਨ ਇਸੁ ਧਨ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੨॥
n ihu dhan ddoobai na is dhan kau milai sajaae |2|

இந்த செல்வம் மூழ்காது, அதன் உரிமையாளர் ஒருபோதும் தண்டிக்கப்படுவதில்லை. ||2||

ਇਸੁ ਧਨ ਕੀ ਦੇਖਹੁ ਵਡਿਆਈ ॥
eis dhan kee dekhahu vaddiaaee |

இந்தச் செல்வத்தின் மகிமையான மகத்துவத்தைப் பாருங்கள்,

ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਈ ॥੩॥
sahaje maate anadin jaaee |3|

உங்கள் இரவுகளும் பகல்களும் வான அமைதியால் நிரம்பி வழியும். ||3||

ਇਕ ਬਾਤ ਅਨੂਪ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਭਾਈ ॥
eik baat anoop sunahu nar bhaaee |

இந்த ஒப்பற்ற அழகான கதையைக் கேளுங்கள், என் சகோதரர்களே, விதியின் உடன்பிறப்புகளே.

ਇਸੁ ਧਨ ਬਿਨੁ ਕਹਹੁ ਕਿਨੈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥
eis dhan bin kahahu kinai param gat paaee |4|

சொல்லுங்கள், இந்தச் செல்வம் இல்லாமல், உயர்ந்த அந்தஸ்தைப் பெற்றவர் யார்? ||4||

ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅਕਥ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਣਾਏ ॥
bhanat naanak akath kee kathaa sunaae |

நானக் தாழ்மையுடன் பிரார்த்தனை செய்கிறேன், இறைவனின் சொல்லப்படாத உரையை நான் அறிவிக்கிறேன்.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਇਹੁ ਧਨੁ ਪਾਏ ॥੫॥੮॥
satigur milai ta ihu dhan paae |5|8|

உண்மையான குருவை சந்தித்தால் இந்த செல்வம் கிடைக்கும். ||5||8||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

மாரூ, முதல் மெஹல்:

ਸੂਰ ਸਰੁ ਸੋਸਿ ਲੈ ਸੋਮ ਸਰੁ ਪੋਖਿ ਲੈ ਜੁਗਤਿ ਕਰਿ ਮਰਤੁ ਸੁ ਸਨਬੰਧੁ ਕੀਜੈ ॥
soor sar sos lai som sar pokh lai jugat kar marat su sanabandh keejai |

வலது நாசியின் சூரிய சக்தியை சூடாக்கி, இடது நாசியின் சந்திர சக்தியை குளிர்விக்கவும்; இந்த சுவாசக் கட்டுப்பாட்டைப் பயிற்சி செய்வதன் மூலம், அவற்றை சரியான சமநிலைக்கு கொண்டு வாருங்கள்.

ਮੀਨ ਕੀ ਚਪਲ ਸਿਉ ਜੁਗਤਿ ਮਨੁ ਰਾਖੀਐ ਉਡੈ ਨਹ ਹੰਸੁ ਨਹ ਕੰਧੁ ਛੀਜੈ ॥੧॥
meen kee chapal siau jugat man raakheeai uddai nah hans nah kandh chheejai |1|

இவ்வாறே, மனம் என்னும் நிலையற்ற மீன் நிலையாக நடைபெறும்; அன்னம்-ஆன்மா பறந்து போகாது, உடல் சுவர் இடிந்து போகாது. ||1||

ਮੂੜੇ ਕਾਇਚੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾ ॥
moorre kaaeiche bharam bhulaa |

முட்டாளே, நீ ஏன் சந்தேகத்தால் ஏமாற்றப்படுகிறாய்?

ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nah cheeniaa paramaanand bairaagee |1| rahaau |

உன்னதமான பேரின்பத்தின் பிரிக்கப்பட்ட இறைவனை நீங்கள் நினைவில் கொள்ளவில்லை. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਅਜਰ ਗਹੁ ਜਾਰਿ ਲੈ ਅਮਰ ਗਹੁ ਮਾਰਿ ਲੈ ਭ੍ਰਾਤਿ ਤਜਿ ਛੋਡਿ ਤਉ ਅਪਿਉ ਪੀਜੈ ॥
ajar gahu jaar lai amar gahu maar lai bhraat taj chhodd tau apiau peejai |

தாங்க முடியாததைக் கைப்பற்றி எரிக்கவும்; அழியாததைக் கைப்பற்றி கொல்லுங்கள்; உங்கள் சந்தேகங்களை விட்டு விடுங்கள், பிறகு, நீங்கள் அமிர்தத்தில் குடிக்க வேண்டும்.

ਮੀਨ ਕੀ ਚਪਲ ਸਿਉ ਜੁਗਤਿ ਮਨੁ ਰਾਖੀਐ ਉਡੈ ਨਹ ਹੰਸੁ ਨਹ ਕੰਧੁ ਛੀਜੈ ॥੨॥
meen kee chapal siau jugat man raakheeai uddai nah hans nah kandh chheejai |2|

இவ்வாறே, மனம் என்னும் நிலையற்ற மீன் நிலையாக நடைபெறும்; அன்னம்-ஆன்மா பறந்து போகாது, உடல் சுவர் இடிந்து போகாது. ||2||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430