ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1161


ਤਬ ਪ੍ਰਭ ਕਾਜੁ ਸਵਾਰਹਿ ਆਇ ॥੧॥
tab prabh kaaj savaareh aae |1|

பிறகு கடவுள் வந்து அவனுடைய காரியங்களைத் தீர்க்கிறார். ||1||

ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਬਿਚਾਰੁ ਮਨਾ ॥
aaisaa giaan bichaar manaa |

மனிதனே, அத்தகைய ஆன்மீக ஞானத்தை தியானியுங்கள்.

ਹਰਿ ਕੀ ਨ ਸਿਮਰਹੁ ਦੁਖ ਭੰਜਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har kee na simarahu dukh bhanjanaa |1| rahaau |

வலியை அழிப்பவனான இறைவனை நினைத்து ஏன் தியானிக்கக்கூடாது? ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜਬ ਲਗੁ ਸਿੰਘੁ ਰਹੈ ਬਨ ਮਾਹਿ ॥
jab lag singh rahai ban maeh |

புலி காட்டில் வாழும் வரை,

ਤਬ ਲਗੁ ਬਨੁ ਫੂਲੈ ਹੀ ਨਾਹਿ ॥
tab lag ban foolai hee naeh |

காடு பூக்காது.

ਜਬ ਹੀ ਸਿਆਰੁ ਸਿੰਘ ਕਉ ਖਾਇ ॥
jab hee siaar singh kau khaae |

ஆனால் குள்ளநரி புலியை உண்ணும் போது,

ਫੂਲਿ ਰਹੀ ਸਗਲੀ ਬਨਰਾਇ ॥੨॥
fool rahee sagalee banaraae |2|

பின்னர் முழு காடு பூக்கள். ||2||

ਜੀਤੋ ਬੂਡੈ ਹਾਰੋ ਤਿਰੈ ॥
jeeto booddai haaro tirai |

வெற்றியாளர்கள் நீரில் மூழ்கிவிடுகிறார்கள், தோற்கடிக்கப்பட்டவர்கள் நீந்திக் கடக்கிறார்கள்.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਾਰਿ ਉਤਰੈ ॥
guraparasaadee paar utarai |

குருவின் அருளால் ஒருவர் கடந்து வந்து காப்பாற்றப்படுகிறார்.

ਦਾਸੁ ਕਬੀਰੁ ਕਹੈ ਸਮਝਾਇ ॥
daas kabeer kahai samajhaae |

அடிமை கபீர் பேசுகிறார் மற்றும் கற்பிக்கிறார்:

ਕੇਵਲ ਰਾਮ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥੬॥੧੪॥
keval raam rahahu liv laae |3|6|14|

அன்புடன் உள்வாங்கி, இறைவனிடம் மட்டும் இணைந்திருங்கள். ||3||6||14||

ਸਤਰਿ ਸੈਇ ਸਲਾਰ ਹੈ ਜਾ ਕੇ ॥
satar saie salaar hai jaa ke |

அவருக்கு 7,000 தளபதிகள் உள்ளனர்.

ਸਵਾ ਲਾਖੁ ਪੈਕਾਬਰ ਤਾ ਕੇ ॥
savaa laakh paikaabar taa ke |

மற்றும் நூறாயிரக்கணக்கான தீர்க்கதரிசிகள்;

ਸੇਖ ਜੁ ਕਹੀਅਹਿ ਕੋਟਿ ਅਠਾਸੀ ॥
sekh ju kaheeeh kott atthaasee |

அவரிடம் 88,000,000 ஷேக்குகள் இருப்பதாக கூறப்படுகிறது.

ਛਪਨ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੇ ਖੇਲ ਖਾਸੀ ॥੧॥
chhapan kott jaa ke khel khaasee |1|

மற்றும் 56,000,000 உதவியாளர்கள். ||1||

ਮੋ ਗਰੀਬ ਕੀ ਕੋ ਗੁਜਰਾਵੈ ॥
mo gareeb kee ko gujaraavai |

நான் சாந்தகுணமுள்ளவன் மற்றும் ஏழை - நான் அங்கு கேட்கப்படுவதற்கு என்ன வாய்ப்பு உள்ளது?

ਮਜਲਸਿ ਦੂਰਿ ਮਹਲੁ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
majalas door mahal ko paavai |1| rahaau |

அவரது நீதிமன்றம் வெகு தொலைவில் உள்ளது; அரிதான சிலர் மட்டுமே அவரது பிரசன்னத்தின் மாளிகையை அடைகிறார்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਤੇਤੀਸ ਕਰੋੜੀ ਹੈ ਖੇਲ ਖਾਨਾ ॥
tetees karorree hai khel khaanaa |

அவரிடம் 33,000,000 விளையாட்டு இல்லங்கள் உள்ளன.

ਚਉਰਾਸੀ ਲਖ ਫਿਰੈ ਦਿਵਾਨਾਂ ॥
chauraasee lakh firai divaanaan |

அவரது உயிரினங்கள் 8.4 மில்லியன் அவதாரங்களில் பைத்தியமாக அலைகின்றன.

ਬਾਬਾ ਆਦਮ ਕਉ ਕਿਛੁ ਨਦਰਿ ਦਿਖਾਈ ॥
baabaa aadam kau kichh nadar dikhaaee |

மனிதகுலத்தின் தந்தையான ஆதாமுக்கு அவர் அருளினார்.

ਉਨਿ ਭੀ ਭਿਸਤਿ ਘਨੇਰੀ ਪਾਈ ॥੨॥
aun bhee bhisat ghaneree paaee |2|

பிறகு நீண்ட காலம் சொர்க்கத்தில் வாழ்ந்தவர். ||2||

ਦਿਲ ਖਲਹਲੁ ਜਾ ਕੈ ਜਰਦ ਰੂ ਬਾਨੀ ॥
dil khalahal jaa kai jarad roo baanee |

மனம் கலங்கியவர்களின் முகம் வெளிறியது.

ਛੋਡਿ ਕਤੇਬ ਕਰੈ ਸੈਤਾਨੀ ॥
chhodd kateb karai saitaanee |

அவர்கள் தங்கள் பைபிளை கைவிட்டு, சாத்தானிய தீமையை கடைபிடித்துவிட்டனர்.

ਦੁਨੀਆ ਦੋਸੁ ਰੋਸੁ ਹੈ ਲੋਈ ॥
duneea dos ros hai loee |

உலகைக் குறை கூறுபவர், மக்கள் மீது கோபம் கொண்டவர்,

ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਪਾਵੈ ਸੋਈ ॥੩॥
apanaa keea paavai soee |3|

தன் செயல்களின் பலனைப் பெறுவான். ||3||

ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਹਮ ਸਦਾ ਭਿਖਾਰੀ ॥
tum daate ham sadaa bhikhaaree |

ஆண்டவரே, நீங்கள் பெரும் கொடுப்பவர்; நான் என்றென்றும் உங்கள் வீட்டு வாசலில் பிச்சைக்காரன்.

ਦੇਉ ਜਬਾਬੁ ਹੋਇ ਬਜਗਾਰੀ ॥
deo jabaab hoe bajagaaree |

நான் உன்னை மறுத்தால், நான் ஒரு பாவியாகி விடுவேன்.

ਦਾਸੁ ਕਬੀਰੁ ਤੇਰੀ ਪਨਹ ਸਮਾਨਾਂ ॥
daas kabeer teree panah samaanaan |

அடிமை கபீர் உங்கள் தங்குமிடத்திற்குள் நுழைந்துள்ளார்.

ਭਿਸਤੁ ਨਜੀਕਿ ਰਾਖੁ ਰਹਮਾਨਾ ॥੪॥੭॥੧੫॥
bhisat najeek raakh rahamaanaa |4|7|15|

இரக்கமுள்ள ஆண்டவரே, என்னை உம் அருகில் வைத்திருங்கள் - அதுவே எனக்கு சொர்க்கம். ||4||7||15||

ਸਭੁ ਕੋਈ ਚਲਨ ਕਹਤ ਹੈ ਊਹਾਂ ॥
sabh koee chalan kahat hai aoohaan |

எல்லோரும் அங்கு செல்வதாகப் பேசுகிறார்கள்,

ਨਾ ਜਾਨਉ ਬੈਕੁੰਠੁ ਹੈ ਕਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naa jaanau baikuntth hai kahaan |1| rahaau |

ஆனால் சொர்க்கம் எங்கே என்று கூட தெரியவில்லை. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਆਪ ਆਪ ਕਾ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥
aap aap kaa maram na jaanaan |

தன் சுயத்தின் மர்மத்தைக் கூட அறியாதவன்,

ਬਾਤਨ ਹੀ ਬੈਕੁੰਠੁ ਬਖਾਨਾਂ ॥੧॥
baatan hee baikuntth bakhaanaan |1|

சொர்க்கத்தைப் பற்றி பேசுகிறது, ஆனால் அது பேச்சு மட்டுமே. ||1||

ਜਬ ਲਗੁ ਮਨ ਬੈਕੁੰਠ ਕੀ ਆਸ ॥
jab lag man baikuntth kee aas |

சொர்க்கத்திற்கான மரண நம்பிக்கை இருக்கும் வரை,

ਤਬ ਲਗੁ ਨਾਹੀ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸ ॥੨॥
tab lag naahee charan nivaas |2|

கர்த்தருடைய பாதத்தில் அவர் தங்க மாட்டார். ||2||

ਖਾਈ ਕੋਟੁ ਨ ਪਰਲ ਪਗਾਰਾ ॥
khaaee kott na paral pagaaraa |

சொர்க்கம் என்பது அகழிகளும் அரண்களும், சேறு பூசப்பட்ட சுவர்களும் கொண்ட கோட்டை அல்ல;

ਨਾ ਜਾਨਉ ਬੈਕੁੰਠ ਦੁਆਰਾ ॥੩॥
naa jaanau baikuntth duaaraa |3|

சொர்க்க வாசல் எப்படி இருக்கும் என்று தெரியவில்லை. ||3||

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਕਹੀਐ ਕਾਹਿ ॥
keh kabeer ab kaheeai kaeh |

கபீர் கூறுகிறார், இப்போது நான் என்ன சொல்ல முடியும்?

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਆਹਿ ॥੪॥੮॥੧੬॥
saadhasangat baikuntthai aaeh |4|8|16|

சாத் சங்கத், புனிதத்தின் நிறுவனம், சொர்க்கம் தானே. ||4||8||16||

ਕਿਉ ਲੀਜੈ ਗਢੁ ਬੰਕਾ ਭਾਈ ॥
kiau leejai gadt bankaa bhaaee |

விதியின் உடன்பிறப்புகளே, அழகான கோட்டையை எப்படி வெல்வது?

ਦੋਵਰ ਕੋਟ ਅਰੁ ਤੇਵਰ ਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dovar kott ar tevar khaaee |1| rahaau |

இது இரட்டை சுவர்கள் மற்றும் மூன்று அகழிகள் கொண்டது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਪਾਂਚ ਪਚੀਸ ਮੋਹ ਮਦ ਮਤਸਰ ਆਡੀ ਪਰਬਲ ਮਾਇਆ ॥
paanch pachees moh mad matasar aaddee parabal maaeaa |

இது ஐந்து கூறுகள், இருபத்தைந்து பிரிவுகள், பற்று, பெருமை, பொறாமை மற்றும் அற்புதமான சக்தி வாய்ந்த மாயாவால் பாதுகாக்கப்படுகிறது.

ਜਨ ਗਰੀਬ ਕੋ ਜੋਰੁ ਨ ਪਹੁਚੈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰਘੁਰਾਇਆ ॥੧॥
jan gareeb ko jor na pahuchai kahaa krau raghuraaeaa |1|

அதை வெல்லும் வலிமை ஏழை மனிதனுக்கு இல்லை; ஆண்டவரே, நான் இப்போது என்ன செய்ய வேண்டும்? ||1||

ਕਾਮੁ ਕਿਵਾਰੀ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦਰਵਾਨੀ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦਰਵਾਜਾ ॥
kaam kivaaree dukh sukh daravaanee paap pun daravaajaa |

பாலியல் ஆசையே ஜன்னல், துன்பமும் இன்பமும் வாயில் காவலர்கள், அறமும் பாவமும் வாயில்கள்.

ਕ੍ਰੋਧੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ਮਹਾ ਬਡ ਦੁੰਦਰ ਤਹ ਮਨੁ ਮਾਵਾਸੀ ਰਾਜਾ ॥੨॥
krodh pradhaan mahaa badd dundar tah man maavaasee raajaa |2|

வாதமும் சச்சரவும் நிறைந்த கோபமே பெரிய உச்ச தளபதி, மனமே அங்கே கிளர்ச்சி மன்னன். ||2||

ਸ੍ਵਾਦ ਸਨਾਹ ਟੋਪੁ ਮਮਤਾ ਕੋ ਕੁਬੁਧਿ ਕਮਾਨ ਚਢਾਈ ॥
svaad sanaah ttop mamataa ko kubudh kamaan chadtaaee |

அவர்களின் கவசம் சுவை மற்றும் சுவைகளின் இன்பம், அவர்களின் தலைக்கவசங்கள் உலக இணைப்புகள்; அவர்கள் கெட்ட புத்தியின் வில்லால் இலக்கை அடைகிறார்கள்.

ਤਿਸਨਾ ਤੀਰ ਰਹੇ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਇਉ ਗਢੁ ਲੀਓ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥
tisanaa teer rahe ghatt bheetar iau gadt leeo na jaaee |3|

அவர்களின் இதயத்தில் நிறைந்திருக்கும் பேராசை அம்பு; இவற்றைக் கொண்டு அவர்களின் கோட்டை அசைக்க முடியாதது. ||3||

ਪ੍ਰੇਮ ਪਲੀਤਾ ਸੁਰਤਿ ਹਵਾਈ ਗੋਲਾ ਗਿਆਨੁ ਚਲਾਇਆ ॥
prem paleetaa surat havaaee golaa giaan chalaaeaa |

ஆனால் நான் தெய்வீக அன்பை உருகி, ஆழ்ந்த தியானத்தை குண்டு; ஆன்மீக ஞானத்தின் ராக்கெட்டை ஏவினேன்.

ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਸਹਜੇ ਪਰਜਾਲੀ ਏਕਹਿ ਚੋਟ ਸਿਝਾਇਆ ॥੪॥
braham agan sahaje parajaalee ekeh chott sijhaaeaa |4|

கடவுளின் நெருப்பு உள்ளுணர்வால் எரிகிறது, ஒரு ஷாட் மூலம், கோட்டை எடுக்கப்படுகிறது. ||4||

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਲੈ ਲਰਨੇ ਲਾਗਾ ਤੋਰੇ ਦੁਇ ਦਰਵਾਜਾ ॥
sat santokh lai larane laagaa tore due daravaajaa |

என்னுடன் உண்மையையும் திருப்தியையும் எடுத்துக் கொண்டு, நான் போரைத் தொடங்கி, இரண்டு வாயில்களையும் தாக்குகிறேன்.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਰੁ ਗੁਰ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਪਕਰਿਓ ਗਢ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥੫॥
saadhasangat ar gur kee kripaa te pakario gadt ko raajaa |5|

சாத் சங்கத்தில், புனிதர்களின் நிறுவனத்தாலும், குருவின் அருளாலும், கோட்டையின் அரசனைக் கைப்பற்றினேன். ||5||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430