ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1111


ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਤੀਣੇ ਤਾਰਾ ਚੜਿਆ ਲੰਮਾ ॥੧॥
naanak haumai maar pateene taaraa charriaa lamaa |1|

ஓ நானக், தன் அகங்காரத்தைக் கொன்று, அவன் திருப்தியடைந்தான்; விண்கல் வானத்தில் சுட்டது. ||1||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਚੂਕੀ ਅਭਿਮਾਨੀ ਰਾਮ ॥
guramukh jaag rahe chookee abhimaanee raam |

குர்முகர்கள் விழித்திருந்து விழிப்புடன் இருக்கிறார்கள்; அவர்களின் அகங்காரப் பெருமைகள் அழிக்கப்படுகின்றன.

ਅਨਦਿਨੁ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਸਾਚਿ ਸਮਾਨੀ ਰਾਮ ॥
anadin bhor bheaa saach samaanee raam |

இரவும் பகலும் அவர்களுக்கு விடியலாகும்; அவர்கள் உண்மையான இறைவனில் இணைகிறார்கள்.

ਸਾਚਿ ਸਮਾਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਬਤੁ ਜਾਗੇ ॥
saach samaanee guramukh man bhaanee guramukh saabat jaage |

குர்முகிகள் உண்மையான இறைவனில் இணைந்துள்ளனர்; அவை அவருடைய மனதிற்கு மகிழ்ச்சியளிக்கின்றன. குர்முக்குகள் அப்படியே, பாதுகாப்பாகவும், சத்தமாகவும், விழிப்புடனும் விழித்துடனும் இருக்கிறார்கள்.

ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥
saach naam amrit gur deea har charanee liv laage |

குரு அவர்களுக்கு உண்மைப் பெயர் என்ற அமுத அமிர்தத்தை அருளுகிறார்; அவர்கள் இறைவனின் பாதங்களில் அன்புடன் இணைந்துள்ளனர்.

ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾਤਾ ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
pragattee jot jot meh jaataa manamukh bharam bhulaanee |

தெய்வீக ஒளி வெளிப்படுகிறது, அந்த ஒளியில், அவர்கள் உணர்தலை அடைகிறார்கள்; சுய விருப்பமுள்ள மன்முகர்கள் சந்தேகத்திலும் குழப்பத்திலும் அலைகின்றனர்.

ਨਾਨਕ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਜਾਗਤ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੨॥
naanak bhor bheaa man maaniaa jaagat rain vihaanee |2|

ஓ நானக், விடிந்ததும் அவர்களின் மனம் திருப்தியடைகிறது; அவர்கள் தங்கள் வாழ்க்கை-இரவை விழிப்புடனும் விழிப்புடனும் கழிக்கிறார்கள். ||2||

ਅਉਗਣ ਵੀਸਰਿਆ ਗੁਣੀ ਘਰੁ ਕੀਆ ਰਾਮ ॥
aaugan veesariaa gunee ghar keea raam |

குறைகள், தீமைகளை மறந்து, அறமும், தகுதியும் ஒருவரது வீட்டிற்குள் நுழைகின்றன.

ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ਰਾਮ ॥
eko rav rahiaa avar na beea raam |

ஏக இறைவன் எங்கும் ஊடுருவி இருக்கிறான்; வேறு எதுவும் இல்லை.

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
rav rahiaa soee avar na koee man hee te man maaniaa |

அவர் எங்கும் நிறைந்தவர்; வேறு இல்லை. மனதில் இருந்து நம்பிக்கை வருகிறது.

ਜਿਨਿ ਜਲ ਥਲ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਘਟੁ ਘਟੁ ਥਾਪਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਨਿਆ ॥
jin jal thal tribhavan ghatt ghatt thaapiaa so prabh guramukh jaaniaa |

நீர், நிலம், மூன்று உலகங்கள், ஒவ்வொரு இதயம் ஆகியவற்றை நிறுவியவர் - அந்த கடவுள் குர்முகத்தால் அறியப்படுகிறார்.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਅਪਾਰਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮੇਟਿ ਸਮਾਈ ॥
karan kaaran samarath apaaraa tribidh mett samaaee |

எல்லையற்ற, எல்லாம் வல்ல இறைவன் படைத்தவன், காரணகர்த்தா; மூன்று கட்ட மாயாவை அழித்து, நாம் அவனில் இணைகிறோம்.

ਨਾਨਕ ਅਵਗਣ ਗੁਣਹ ਸਮਾਣੇ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥
naanak avagan gunah samaane aaisee guramat paaee |3|

ஓ நானக், அப்படியானால், தகுதிகளால் குறைபாடுகள் கரைந்துவிடும்; குருவின் போதனைகள் போன்றவை. ||3||

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਚੂਕਾ ਭੋਲਾ ਰਾਮ ॥
aavan jaan rahe chookaa bholaa raam |

மறுபிறவியில் என் வருவதும் போவதும் முடிந்துவிட்டன; சந்தேகமும் தயக்கமும் நீங்கும்.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲੇ ਸਾਚਾ ਚੋਲਾ ਰਾਮ ॥
haumai maar mile saachaa cholaa raam |

என் அகங்காரத்தை வென்று, நான் உண்மையான இறைவனைச் சந்தித்தேன், இப்போது நான் சத்தியத்தின் அங்கியை அணிந்தேன்.

ਹਉਮੈ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ਚੂਕੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੈ ॥
haumai gur khoee paragatt hoee chooke sog santaapai |

குரு என்னை அகங்காரத்தை ஒழித்தார்; என் துக்கமும் துன்பமும் நீங்கின.

ਜੋਤੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ਆਪੈ ॥
jotee andar jot samaanee aap pachhaataa aapai |

என் வலிமை ஒளியில் இணைகிறது; நான் என் சுயத்தை உணர்ந்து புரிந்துகொள்கிறேன்.

ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਸਬਦਿ ਪਤੀਣੀ ਸਾਹੁਰੜੈ ਪਿਰ ਭਾਣੀ ॥
peeearrai ghar sabad pateenee saahurarrai pir bhaanee |

என் பெற்றோரின் இல்லமான இந்த உலகில், நான் ஷாபாத்தில் திருப்தி அடைகிறேன்; என் மாமியார் வீட்டில், அப்பால் உள்ள உலகில், நான் என் கணவர் ஆண்டவருக்கு மகிழ்ச்சியாக இருப்பேன்.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲੋਕਾਣੀ ॥੪॥੩॥
naanak satigur mel milaaee chookee kaan lokaanee |4|3|

ஓ நானக், உண்மையான குரு என்னைத் தம் சங்கத்தில் இணைத்துவிட்டார்; மக்கள் மீதான எனது சார்பு முடிவுக்கு வந்தது. ||4||3||

ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
tukhaaree mahalaa 1 |

துகாரி, முதல் மெஹல்:

ਭੋਲਾਵੜੈ ਭੁਲੀ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਪਛੋਤਾਣੀ ॥
bholaavarrai bhulee bhul bhul pachhotaanee |

சந்தேகத்தால் ஏமாற்றப்பட்டு, தவறாக வழிநடத்தப்பட்டு, குழப்பமடைந்து, ஆன்மா மணமகள் பின்னர் வருந்துகிறார் மற்றும் வருந்துகிறார்.

ਪਿਰਿ ਛੋਡਿਅੜੀ ਸੁਤੀ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥
pir chhoddiarree sutee pir kee saar na jaanee |

தன் கணவனைக் கைவிட்டு, அவள் தூங்குகிறாள், அவனுடைய மதிப்பைப் பாராட்டவில்லை.

ਪਿਰਿ ਛੋਡੀ ਸੁਤੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ਤਿਸੁ ਧਨ ਵਿਧਣ ਰਾਤੇ ॥
pir chhoddee sutee avagan mutee tis dhan vidhan raate |

தன் கணவன் இறைவனை விட்டுவிட்டு, அவள் தூங்குகிறாள், அவளுடைய தவறுகளாலும் குறைகளாலும் சூறையாடப்படுகிறாள். இந்த மணமகளுக்கு இரவு மிகவும் வேதனையாக இருக்கிறது.

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਗੁਤੀ ਹਉਮੈ ਲਗੀ ਤਾਤੇ ॥
kaam krodh ahankaar vigutee haumai lagee taate |

பாலியல் ஆசை, கோபம் மற்றும் அகங்காரம் அவளை அழிக்கிறது. அகங்காரத்தில் எரிகிறாள்.

ਉਡਰਿ ਹੰਸੁ ਚਲਿਆ ਫੁਰਮਾਇਆ ਭਸਮੈ ਭਸਮ ਸਮਾਣੀ ॥
auddar hans chaliaa furamaaeaa bhasamai bhasam samaanee |

ஆன்மா அன்னம் பறந்து செல்லும் போது, இறைவனின் கட்டளைப்படி, அவளது தூசி மண்ணுடன் கலக்கிறது.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਪਛੋਤਾਣੀ ॥੧॥
naanak sache naam vihoonee bhul bhul pachhotaanee |1|

ஓ நானக், உண்மையான பெயர் இல்லாமல், அவள் குழப்பமடைந்து ஏமாற்றப்படுகிறாள், அதனால் அவள் வருந்தி வருந்துகிறாள். ||1||

ਸੁਣਿ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ਇਕ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰੀ ॥
sun naah piaare ik benantee meree |

என் அன்பான கணவரே, என் ஒரு பிரார்த்தனையை தயவுசெய்து கேளுங்கள்.

ਤੂ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਅੜਾ ਹਉ ਰੁਲਿ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥
too nij ghar vasiarraa hau rul bhasamai dteree |

நான் ஒரு தூசிப் பந்தைப் போல சுழன்று கொண்டிருக்கும் போது, நீங்கள் உள்ளுக்குள் சுயத்தின் வீட்டில் வசிக்கிறீர்கள்.

ਬਿਨੁ ਅਪਨੇ ਨਾਹੈ ਕੋਇ ਨ ਚਾਹੈ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
bin apane naahai koe na chaahai kiaa kaheeai kiaa keejai |

என் கணவர் இறைவன் இல்லாமல், யாரும் என்னை விரும்புவதில்லை; நான் இப்போது என்ன சொல்ல அல்லது செய்ய முடியும்?

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਗੁਰਸਬਦੀ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥
amrit naam rasan ras rasanaa gurasabadee ras peejai |

அமிர்த நாமம், இறைவனின் நாமம், அமிர்தங்களில் இனிமையான அமிர்தமாகும். குருவின் சபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம், என் நாக்கால், இந்த அமிர்தத்தில் நான் குடிக்கிறேன்.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸੰਗਿ ਨ ਸਾਥੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ਘਨੇਰੀ ॥
vin naavai ko sang na saathee aavai jaae ghaneree |

பெயர் இல்லாமல், யாருக்கும் நண்பனோ, துணையோ இல்லை; மில்லியன் கணக்கானவர்கள் மறுபிறவியில் வந்து செல்கிறார்கள்.

ਨਾਨਕ ਲਾਹਾ ਲੈ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਸਾਚੀ ਸਚੁ ਮਤਿ ਤੇਰੀ ॥੨॥
naanak laahaa lai ghar jaaeeai saachee sach mat teree |2|

நானக்: லாபம் சம்பாதித்து ஆன்மா வீடு திரும்புகிறது. உண்மை, உங்கள் போதனைகள் உண்மை. ||2||

ਸਾਜਨ ਦੇਸਿ ਵਿਦੇਸੀਅੜੇ ਸਾਨੇਹੜੇ ਦੇਦੀ ॥
saajan des videseearre saaneharre dedee |

நண்பரே, நீங்கள் உங்கள் தாயகத்திலிருந்து வெகுதூரம் பயணித்திருக்கிறீர்கள்; எனது அன்பின் செய்தியை உங்களுக்கு அனுப்புகிறேன்.

ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੇ ਤਿਨ ਸਜਣਾ ਮੁੰਧ ਨੈਣ ਭਰੇਦੀ ॥
saar samaale tin sajanaa mundh nain bharedee |

அந்த நண்பரை நான் போற்றுகிறேன், நினைவில் கொள்கிறேன்; இந்த ஆன்மா மணமகளின் கண்கள் கண்ணீரால் நிரம்பியுள்ளன.

ਮੁੰਧ ਨੈਣ ਭਰੇਦੀ ਗੁਣ ਸਾਰੇਦੀ ਕਿਉ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਾ ਪਿਆਰੇ ॥
mundh nain bharedee gun saaredee kiau prabh milaa piaare |

ஆன்மா மணமகளின் கண்கள் கண்ணீரால் நிறைந்துள்ளன; உன்னுடைய மகிமையான நற்பண்புகளில் நான் வாழ்கிறேன். என் அன்பான இறைவனை நான் எப்படி சந்திப்பது?

ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਨ ਜਾਣਉ ਵਿਖੜਾ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਪਿਰੁ ਪਾਰੇ ॥
maarag panth na jaanau vikharraa kiau paaeeai pir paare |

துரோகமான பாதை, உனக்கான வழி எனக்குத் தெரியாது. என் கணவர் ஆண்டவரே, நான் எப்படி உன்னைக் கண்டுபிடித்து கடக்க முடியும்?

ਸਤਿਗੁਰਸਬਦੀ ਮਿਲੈ ਵਿਛੁੰਨੀ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਰਾਖੈ ॥
satigurasabadee milai vichhunee tan man aagai raakhai |

உண்மையான குருவின் வார்த்தையான ஷபாத்தின் மூலம், பிரிந்த ஆன்மா மணமகள் இறைவனைச் சந்திக்கிறார்கள்; என் உடலையும் மனதையும் உங்கள் முன் வைக்கிறேன்.

ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਮਹਾ ਰਸ ਫਲਿਆ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥੩॥
naanak amrit birakh mahaa ras faliaa mil preetam ras chaakhai |3|

ஓ நானக், அமுத மரம் மிகவும் சுவையான பழங்களைத் தருகிறது; என் காதலியுடன் சந்திப்பில், நான் இனிமையான சாரத்தை சுவைக்கிறேன். ||3||

ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇੜੀਏ ਬਿਲਮੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥
mahal bulaaeirree bilam na keejai |

கர்த்தர் உங்களைத் தம்முடைய பிரசன்ன மாளிகைக்கு அழைத்திருக்கிறார் - தாமதிக்காதே!


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430