ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1111


ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਤੀਣੇ ਤਾਰਾ ਚੜਿਆ ਲੰਮਾ ॥੧॥
naanak haumai maar pateene taaraa charriaa lamaa |1|

ഓ നാനാക്ക്, തൻ്റെ അഹന്തയെ കൊന്ന് അവൻ സംതൃപ്തനാണ്; ഉൽക്ക ആകാശത്തിനു കുറുകെ എറിഞ്ഞു. ||1||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਚੂਕੀ ਅਭਿਮਾਨੀ ਰਾਮ ॥
guramukh jaag rahe chookee abhimaanee raam |

ഗുർമുഖുകൾ ഉണർന്ന് ബോധവാന്മാരാണ്; അവരുടെ അഹങ്കാരം ഇല്ലാതാക്കി.

ਅਨਦਿਨੁ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਸਾਚਿ ਸਮਾਨੀ ਰਾਮ ॥
anadin bhor bheaa saach samaanee raam |

രാവും പകലും അവർക്കു നേരം വെളുക്കുന്നു; അവർ യഥാർത്ഥ കർത്താവിൽ ലയിക്കുന്നു.

ਸਾਚਿ ਸਮਾਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਬਤੁ ਜਾਗੇ ॥
saach samaanee guramukh man bhaanee guramukh saabat jaage |

ഗുരുമുഖങ്ങൾ യഥാർത്ഥ ഭഗവാനിൽ ലയിച്ചു; അവ അവൻ്റെ മനസ്സിന് ഇമ്പമുള്ളവയാണ്. ഗുർമുഖുകൾ കേടുകൂടാതെ, സുരക്ഷിതവും സുസ്ഥിരവുമാണ്, ഉണർന്ന് ഉണർന്നിരിക്കുന്നു.

ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥
saach naam amrit gur deea har charanee liv laage |

ഗുരു അവരെ യഥാർത്ഥ നാമത്തിൻ്റെ അംബ്രോസിയൽ അമൃത് നൽകി അനുഗ്രഹിക്കുന്നു; അവർ കർത്താവിൻ്റെ പാദങ്ങളോട് സ്നേഹപൂർവ്വം ഇണങ്ങുന്നു.

ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾਤਾ ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥
pragattee jot jot meh jaataa manamukh bharam bhulaanee |

ദൈവിക വെളിച്ചം വെളിപ്പെടുന്നു, ആ വെളിച്ചത്തിൽ അവർ സാക്ഷാത്കാരം നേടുന്നു; സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മനുഷ്യമുഖങ്ങൾ സംശയത്തിലും ആശയക്കുഴപ്പത്തിലും അലയുന്നു.

ਨਾਨਕ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਜਾਗਤ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੨॥
naanak bhor bheaa man maaniaa jaagat rain vihaanee |2|

ഹേ നാനാക്ക്, നേരം പുലരുമ്പോൾ അവരുടെ മനസ്സ് സംതൃപ്തമാകുന്നു; അവർ തങ്ങളുടെ ജീവിതരാത്രി ഉണർന്ന് ബോധത്തോടെ കടന്നുപോകുന്നു. ||2||

ਅਉਗਣ ਵੀਸਰਿਆ ਗੁਣੀ ਘਰੁ ਕੀਆ ਰਾਮ ॥
aaugan veesariaa gunee ghar keea raam |

തെറ്റുകളും ദോഷങ്ങളും മറന്ന്, പുണ്യവും ഗുണവും ഒരാളുടെ വീട്ടിൽ പ്രവേശിക്കുന്നു.

ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ਰਾਮ ॥
eko rav rahiaa avar na beea raam |

ഏകനായ കർത്താവ് എല്ലായിടത്തും വ്യാപിക്കുന്നു; മറ്റൊന്നും ഇല്ല.

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
rav rahiaa soee avar na koee man hee te man maaniaa |

അവൻ സർവ്വവ്യാപിയാണ്; വേറെ ഒന്നുമില്ല. മനസ്സ് വിശ്വസിക്കുന്നത് മനസ്സിൽ നിന്നാണ്.

ਜਿਨਿ ਜਲ ਥਲ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਘਟੁ ਘਟੁ ਥਾਪਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਨਿਆ ॥
jin jal thal tribhavan ghatt ghatt thaapiaa so prabh guramukh jaaniaa |

ജലം, ഭൂമി, ത്രിലോകങ്ങൾ, ഓരോ ഹൃദയവും സ്ഥാപിച്ചവൻ - ആ ദൈവം ഗുരുമുഖത്താൽ അറിയപ്പെടുന്നു.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਅਪਾਰਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮੇਟਿ ਸਮਾਈ ॥
karan kaaran samarath apaaraa tribidh mett samaaee |

അനന്തവും സർവ്വശക്തനുമായ ഭഗവാൻ സ്രഷ്ടാവാണ്, കാരണങ്ങളുടെ കാരണം; മൂന്ന് ഘട്ടങ്ങളുള്ള മായയെ മായ്ച്ച് നാം അവനിൽ ലയിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਅਵਗਣ ਗੁਣਹ ਸਮਾਣੇ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥
naanak avagan gunah samaane aaisee guramat paaee |3|

ഓ നാനാക്ക്, അപ്പോൾ, ഗുണങ്ങളാൽ വൈകല്യങ്ങൾ അലിഞ്ഞുപോകും; ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ അങ്ങനെയാണ്. ||3||

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਚੂਕਾ ਭੋਲਾ ਰਾਮ ॥
aavan jaan rahe chookaa bholaa raam |

പുനർജന്മത്തിൽ എൻ്റെ വരവും പോക്കും അവസാനിച്ചു; സംശയവും മടിയും ഇല്ലാതായി.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲੇ ਸਾਚਾ ਚੋਲਾ ਰਾਮ ॥
haumai maar mile saachaa cholaa raam |

എൻ്റെ അഹന്തയെ കീഴടക്കി, ഞാൻ യഥാർത്ഥ കർത്താവിനെ കണ്ടുമുട്ടി, ഇപ്പോൾ ഞാൻ സത്യത്തിൻ്റെ മേലങ്കി ധരിക്കുന്നു.

ਹਉਮੈ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ਚੂਕੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੈ ॥
haumai gur khoee paragatt hoee chooke sog santaapai |

ഗുരു എന്നെ അഹംഭാവത്തിൽ നിന്ന് മോചിപ്പിച്ചു; എൻ്റെ ദുഃഖവും കഷ്ടപ്പാടും നീങ്ങിപ്പോയി.

ਜੋਤੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ਆਪੈ ॥
jotee andar jot samaanee aap pachhaataa aapai |

എൻ്റെ ശക്തി വെളിച്ചത്തിൽ ലയിക്കുന്നു; ഞാൻ സ്വയം തിരിച്ചറിയുകയും മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਸਬਦਿ ਪਤੀਣੀ ਸਾਹੁਰੜੈ ਪਿਰ ਭਾਣੀ ॥
peeearrai ghar sabad pateenee saahurarrai pir bhaanee |

എൻ്റെ മാതാപിതാക്കളുടെ വീടായ ഈ ലോകത്ത്, ഞാൻ ശബാദിൽ സംതൃപ്തനാണ്; എൻ്റെ അമ്മായിയമ്മയുടെ വീട്ടിൽ, അപ്പുറത്തുള്ള ലോകത്തിൽ, ഞാൻ എൻ്റെ ഭർത്താവായ കർത്താവിനെ പ്രസാദിപ്പിക്കും.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲੋਕਾਣੀ ॥੪॥੩॥
naanak satigur mel milaaee chookee kaan lokaanee |4|3|

ഓ നാനാക്ക്, യഥാർത്ഥ ഗുരു എന്നെ അവൻ്റെ ഐക്യത്തിൽ ചേർത്തു; ആളുകളെ ആശ്രയിക്കുന്നത് അവസാനിച്ചു. ||4||3||

ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
tukhaaree mahalaa 1 |

തുഖാരി, ആദ്യ മെഹൽ:

ਭੋਲਾਵੜੈ ਭੁਲੀ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਪਛੋਤਾਣੀ ॥
bholaavarrai bhulee bhul bhul pachhotaanee |

സംശയത്താൽ വഞ്ചിക്കപ്പെട്ട്, തെറ്റിദ്ധരിക്കപ്പെട്ട്, ആശയക്കുഴപ്പത്തിലായ, ആത്മ വധു പിന്നീട് ഖേദിക്കുകയും പശ്ചാത്തപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਪਿਰਿ ਛੋਡਿਅੜੀ ਸੁਤੀ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥
pir chhoddiarree sutee pir kee saar na jaanee |

തൻ്റെ ഭർത്താവായ കർത്താവിനെ ഉപേക്ഷിച്ച് അവൾ ഉറങ്ങുന്നു, അവൻ്റെ മൂല്യത്തെ വിലമതിക്കുന്നില്ല.

ਪਿਰਿ ਛੋਡੀ ਸੁਤੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ਤਿਸੁ ਧਨ ਵਿਧਣ ਰਾਤੇ ॥
pir chhoddee sutee avagan mutee tis dhan vidhan raate |

തൻ്റെ ഭർത്താവായ കർത്താവിനെ ഉപേക്ഷിച്ച് അവൾ ഉറങ്ങുന്നു, അവളുടെ തെറ്റുകളും കുറവുകളും കൊള്ളയടിക്കുന്നു. ഈ വധുവിനെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം രാത്രി വളരെ വേദനാജനകമാണ്.

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਗੁਤੀ ਹਉਮੈ ਲਗੀ ਤਾਤੇ ॥
kaam krodh ahankaar vigutee haumai lagee taate |

ലൈംഗികാഭിലാഷവും കോപവും അഹംഭാവവും അവളെ നശിപ്പിക്കുന്നു. അവൾ അഹംഭാവത്തിൽ ജ്വലിക്കുന്നു.

ਉਡਰਿ ਹੰਸੁ ਚਲਿਆ ਫੁਰਮਾਇਆ ਭਸਮੈ ਭਸਮ ਸਮਾਣੀ ॥
auddar hans chaliaa furamaaeaa bhasamai bhasam samaanee |

ഭഗവാൻ്റെ കൽപ്പനയാൽ പ്രാണഹംസം പറന്നുപോകുമ്പോൾ അവളുടെ പൊടി പൊടിയുമായി കലരുന്നു.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਪਛੋਤਾਣੀ ॥੧॥
naanak sache naam vihoonee bhul bhul pachhotaanee |1|

ഓ നാനാക്ക്, യഥാർത്ഥ പേരില്ലാതെ, അവൾ ആശയക്കുഴപ്പത്തിലാകുകയും വഞ്ചിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു, അതിനാൽ അവൾ ഖേദിക്കുകയും പശ്ചാത്തപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ||1||

ਸੁਣਿ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ਇਕ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰੀ ॥
sun naah piaare ik benantee meree |

എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട ഭർത്താവേ, എൻ്റെ ഒരു പ്രാർത്ഥന കേൾക്കുക.

ਤੂ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਅੜਾ ਹਉ ਰੁਲਿ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥
too nij ghar vasiarraa hau rul bhasamai dteree |

ഞാൻ ഒരു പൊടിപന്ത് പോലെ കറങ്ങുമ്പോൾ നിങ്ങൾ ഉള്ളിൽ സ്വയം ഉള്ളിൽ വസിക്കുന്നു.

ਬਿਨੁ ਅਪਨੇ ਨਾਹੈ ਕੋਇ ਨ ਚਾਹੈ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
bin apane naahai koe na chaahai kiaa kaheeai kiaa keejai |

എൻ്റെ ഭർത്താവ് കർത്താവില്ലാതെ ആരും എന്നെ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നില്ല; എനിക്ക് ഇപ്പോൾ എന്ത് പറയാൻ അല്ലെങ്കിൽ ചെയ്യാൻ കഴിയും?

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਗੁਰਸਬਦੀ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥
amrit naam rasan ras rasanaa gurasabadee ras peejai |

ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ അംബ്രോസിയൽ നാമം അമൃതിൻ്റെ ഏറ്റവും മധുരമുള്ള അമൃതാണ്. ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിലൂടെ, എൻ്റെ നാവുകൊണ്ട്, ഈ അമൃതിൽ ഞാൻ കുടിക്കുന്നു.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸੰਗਿ ਨ ਸਾਥੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ਘਨੇਰੀ ॥
vin naavai ko sang na saathee aavai jaae ghaneree |

പേരില്ലാതെ, ആർക്കും ഒരു സുഹൃത്തോ കൂട്ടാളിയോ ഇല്ല; ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകൾ പുനർജന്മത്തിൽ വന്നു പോകുന്നു.

ਨਾਨਕ ਲਾਹਾ ਲੈ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਸਾਚੀ ਸਚੁ ਮਤਿ ਤੇਰੀ ॥੨॥
naanak laahaa lai ghar jaaeeai saachee sach mat teree |2|

നാനാക്ക്: ലാഭം സമ്പാദിച്ചു, ആത്മാവ് വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങുന്നു. ശരിയാണ്, നിങ്ങളുടെ പഠിപ്പിക്കലുകൾ സത്യമാണ്. ||2||

ਸਾਜਨ ਦੇਸਿ ਵਿਦੇਸੀਅੜੇ ਸਾਨੇਹੜੇ ਦੇਦੀ ॥
saajan des videseearre saaneharre dedee |

ഓ സുഹൃത്തേ, നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ മാതൃരാജ്യത്തിൽ നിന്ന് ഇത്രയും ദൂരം സഞ്ചരിച്ചു; ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് എൻ്റെ സ്നേഹ സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു.

ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੇ ਤਿਨ ਸਜਣਾ ਮੁੰਧ ਨੈਣ ਭਰੇਦੀ ॥
saar samaale tin sajanaa mundh nain bharedee |

ആ സുഹൃത്തിനെ ഞാൻ വിലമതിക്കുകയും ഓർക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; ഈ ആത്മ വധുവിൻ്റെ കണ്ണുകൾ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਮੁੰਧ ਨੈਣ ਭਰੇਦੀ ਗੁਣ ਸਾਰੇਦੀ ਕਿਉ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਾ ਪਿਆਰੇ ॥
mundh nain bharedee gun saaredee kiau prabh milaa piaare |

ആത്മ വധുവിൻ്റെ കണ്ണുകൾ നിറഞ്ഞു; അങ്ങയുടെ മഹത്തായ ഗുണങ്ങളിൽ ഞാൻ വസിക്കുന്നു. എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട കർത്താവായ ദൈവത്തെ എനിക്ക് എങ്ങനെ കാണാനാകും?

ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਨ ਜਾਣਉ ਵਿਖੜਾ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਪਿਰੁ ਪਾਰੇ ॥
maarag panth na jaanau vikharraa kiau paaeeai pir paare |

വഞ്ചനാപരമായ പാത, നിന്നിലേക്കുള്ള വഴി എനിക്കറിയില്ല. എൻ്റെ ഭർത്താവായ കർത്താവേ, ഞാൻ എങ്ങനെ നിന്നെ കണ്ടെത്തി കടന്നുപോകും?

ਸਤਿਗੁਰਸਬਦੀ ਮਿਲੈ ਵਿਛੁੰਨੀ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਰਾਖੈ ॥
satigurasabadee milai vichhunee tan man aagai raakhai |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ വചനമായ ശബ്ദത്തിലൂടെ, വേർപിരിഞ്ഞ ആത്മ വധു കർത്താവുമായി കണ്ടുമുട്ടുന്നു; ഞാൻ എൻ്റെ ശരീരവും മനസ്സും നിൻ്റെ മുമ്പിൽ വയ്ക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਮਹਾ ਰਸ ਫਲਿਆ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥੩॥
naanak amrit birakh mahaa ras faliaa mil preetam ras chaakhai |3|

ഓ നാനാക്ക്, അംബ്രോസിയൽ വൃക്ഷം ഏറ്റവും രുചികരമായ ഫലം കായ്ക്കുന്നു; എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവരുമായുള്ള കൂടിക്കാഴ്ചയിൽ, ഞാൻ മധുരമുള്ള സത്ത ആസ്വദിക്കുന്നു. ||3||

ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇੜੀਏ ਬਿਲਮੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥
mahal bulaaeirree bilam na keejai |

കർത്താവ് നിങ്ങളെ അവൻ്റെ സാന്നിധ്യത്തിൻ്റെ മാളികയിലേക്ക് വിളിച്ചിരിക്കുന്നു - താമസിക്കരുത്!


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430