ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1011


ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਕਾਟੈ ਮਨ ਪੀਰਾ ॥੨॥
gur poore saabaas hai kaattai man peeraa |2|

തികഞ്ഞ ഗുരുവിനെ ആദരിക്കുകയും ആഘോഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; എൻ്റെ മനസ്സിൻ്റെ വേദനകൾ അവൻ അകറ്റി. ||2||

ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਧਣੀ ਕੋ ਕਿਆ ਕਹਉ ਵਡਿਆਈਐ ॥
laalaa golaa dhanee ko kiaa khau vaddiaaeeai |

ഞാൻ എൻ്റെ യജമാനൻ്റെ ദാസനും അടിമയുമാണ്; അവിടുത്തെ മഹത്തായ എന്ത് മഹത്വം എനിക്ക് വിവരിക്കാനാകും?

ਭਾਣੈ ਬਖਸੇ ਪੂਰਾ ਧਣੀ ਸਚੁ ਕਾਰ ਕਮਾਈਐ ॥
bhaanai bakhase pooraa dhanee sach kaar kamaaeeai |

തികഞ്ഞ യജമാനൻ, അവൻ്റെ ഇച്ഛയുടെ സന്തോഷത്താൽ, ക്ഷമിക്കുന്നു, തുടർന്ന് ഒരാൾ സത്യം പരിശീലിക്കുന്നു.

ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਉ ਮੇਲਿ ਲਏ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ॥੩॥
vichhurriaa kau mel le gur kau bal jaaeeai |3|

വേർപിരിഞ്ഞവരെ വീണ്ടും ഒന്നിപ്പിക്കുന്ന എൻ്റെ ഗുരുവിന് ഞാൻ ഒരു ത്യാഗമാണ്. ||3||

ਲਾਲੇ ਗੋਲੇ ਮਤਿ ਖਰੀ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਨੀਕੀ ॥
laale gole mat kharee gur kee mat neekee |

അവൻ്റെ ദാസൻ്റെയും അടിമയുടെയും ബുദ്ധി ശ്രേഷ്ഠവും സത്യവുമാണ്; അത് ഗുരുവിൻ്റെ ബുദ്ധികൊണ്ടാണ് ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നത്.

ਸਾਚੀ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮਨਮੁਖ ਮਤਿ ਫੀਕੀ ॥
saachee surat suhaavanee manamukh mat feekee |

സത്യമുള്ളവരുടെ അന്തർഭവം മനോഹരമാണ്; സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖൻ്റെ ബുദ്ധി നിഷ്കളങ്കമാണ്.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਪ੍ਰਭੂ ਸਚੁ ਧੀਰਕ ਧੁਰ ਕੀ ॥੪॥
man tan teraa too prabhoo sach dheerak dhur kee |4|

എൻ്റെ മനസ്സും ശരീരവും നിനക്കുള്ളതാണ്, ദൈവമേ; തുടക്കം മുതൽ സത്യം മാത്രമായിരുന്നു എൻ്റെ പിന്തുണ. ||4||

ਸਾਚੈ ਬੈਸਣੁ ਉਠਣਾ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਭਾਖਿਆ ॥
saachai baisan utthanaa sach bhojan bhaakhiaa |

സത്യത്തിൽ ഞാൻ ഇരിക്കുകയും നിൽക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; ഞാൻ തിന്നുകയും സത്യം സംസാരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਚਿਤਿ ਸਚੈ ਵਿਤੋ ਸਚਾ ਸਾਚਾ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥
chit sachai vito sachaa saachaa ras chaakhiaa |

എൻ്റെ ബോധത്തിൽ സത്യത്തോടൊപ്പം, ഞാൻ സത്യത്തിൻ്റെ സമ്പത്ത് ശേഖരിക്കുകയും സത്യത്തിൻ്റെ മഹത്തായ സത്തയിൽ കുടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸਾਚੈ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਰਖੇ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥੫॥
saachai ghar saachai rakhe gur bachan subhaakhiaa |5|

സത്യത്തിൻ്റെ ഭവനത്തിൽ, യഥാർത്ഥ കർത്താവ് എന്നെ സംരക്ഷിക്കുന്നു; ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ ഞാൻ സ്നേഹത്തോടെ സംസാരിക്കുന്നു. ||5||

ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਲਸੁ ਘਣੋ ਫਾਥੇ ਓਜਾੜੀ ॥
manamukh kau aalas ghano faathe ojaarree |

സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖൻ വളരെ മടിയനാണ്; അവൻ മരുഭൂമിയിൽ കുടുങ്ങി.

ਫਾਥਾ ਚੁਗੈ ਨਿਤ ਚੋਗੜੀ ਲਗਿ ਬੰਧੁ ਵਿਗਾੜੀ ॥
faathaa chugai nit chogarree lag bandh vigaarree |

അവൻ ചൂണ്ടയിലേക്ക് ആകർഷിക്കപ്പെടുന്നു, തുടർച്ചയായി അതിൽ കുടുക്കുന്നു, അവൻ കുടുങ്ങിയിരിക്കുന്നു; കർത്താവുമായുള്ള അവൻ്റെ ബന്ധം നശിച്ചു.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮੁਕਤੁ ਹੋਇ ਸਾਚੇ ਨਿਜ ਤਾੜੀ ॥੬॥
guraparasaadee mukat hoe saache nij taarree |6|

ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ, ഒരാൾ മോചിതനായി, സത്യത്തിൻ്റെ പ്രാഥമിക മയക്കത്തിൽ ലയിച്ചു. ||6||

ਅਨਹਤਿ ਲਾਲਾ ਬੇਧਿਆ ਪ੍ਰਭ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
anahat laalaa bedhiaa prabh het piaaree |

അവൻ്റെ അടിമ ദൈവത്തോടുള്ള സ്നേഹത്തോടും വാത്സല്യത്തോടുംകൂടെ നിരന്തരം തുളച്ചുകയറുന്നു.

ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਉ ਝੂਠੇ ਵੇਕਾਰੀ ॥
bin saache jeeo jal blau jhootthe vekaaree |

യഥാർത്ഥ കർത്താവ് ഇല്ലെങ്കിൽ, വ്യാജനും അഴിമതിക്കാരനുമായ വ്യക്തിയുടെ ആത്മാവ് വെണ്ണീറാകുന്നു.

ਬਾਦਿ ਕਾਰਾ ਸਭਿ ਛੋਡੀਆ ਸਾਚੀ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥੭॥
baad kaaraa sabh chhoddeea saachee tar taaree |7|

എല്ലാ ദുഷ്പ്രവൃത്തികളും ഉപേക്ഷിച്ച് അവൻ സത്യത്തിൻ്റെ ബോട്ടിൽ കടന്നുപോകുന്നു. ||7||

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤਿਨਾ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥
jinee naam visaariaa tinaa tthaur na tthaau |

നാമം മറന്നവർക്ക് വീടില്ല, വിശ്രമസ്ഥലമില്ല.

ਲਾਲੈ ਲਾਲਚੁ ਤਿਆਗਿਆ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
laalai laalach tiaagiaa paaeaa har naau |

കർത്താവിൻ്റെ അടിമ അത്യാഗ്രഹവും ആസക്തിയും ഉപേക്ഷിക്കുകയും ഭഗവാൻ്റെ നാമം നേടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਤੂ ਬਖਸਹਿ ਤਾ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੮॥੪॥
too bakhaseh taa mel laihi naanak bal jaau |8|4|

കർത്താവേ, നീ അവനോട് ക്ഷമിച്ചാൽ അവൻ നിന്നോട് ഐക്യപ്പെടുന്നു; നാനാക്ക് ഒരു ത്യാഗമാണ്. ||8||4||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

മാരൂ, ആദ്യ മെഹൽ:

ਲਾਲੈ ਗਾਰਬੁ ਛੋਡਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥
laalai gaarab chhoddiaa gur kai bhai sahaj subhaaee |

ഭഗവാൻ്റെ ദാസൻ തൻ്റെ അഹങ്കാരത്തെ ഗുരുഭയത്താൽ അവബോധമായും എളുപ്പത്തിലും ത്യജിക്കുന്നു.

ਲਾਲੈ ਖਸਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
laalai khasam pachhaaniaa vaddee vaddiaaee |

അടിമ തൻ്റെ നാഥനെയും യജമാനനെയും തിരിച്ചറിയുന്നു; അവൻ്റെ മഹത്വം മഹത്വമുള്ളതാണ്.

ਖਸਮਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
khasam miliaai sukh paaeaa keemat kahan na jaaee |1|

തൻ്റെ നാഥനും യജമാനനുമായ കൂടിക്കാഴ്ച, അവൻ സമാധാനം കണ്ടെത്തുന്നു; അവൻ്റെ മൂല്യം പറഞ്ഞറിയിക്കാനാവില്ല. ||1||

ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਖਸਮੈ ਵਡਿਆਈ ॥
laalaa golaa khasam kaa khasamai vaddiaaee |

ഞാൻ എൻ്റെ നാഥൻ്റെയും യജമാനൻ്റെയും അടിമയും ദാസനുമാണ്; എല്ലാ മഹത്വവും എൻ്റെ യജമാനനാകുന്നു.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaadee ubare har kee saranaaee |1| rahaau |

ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ ഞാൻ രക്ഷപ്പെട്ടു, ഭഗവാൻ്റെ സങ്കേതത്തിൽ. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਲਾਲੇ ਨੋ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ਹੈ ਧੁਰਿ ਖਸਮਿ ਫੁਰਮਾਈ ॥
laale no sir kaar hai dhur khasam furamaaee |

യജമാനൻ്റെ പ്രൈമൽ കമാൻഡ് ഏറ്റവും മികച്ച ചുമതലയാണ് അടിമയ്ക്ക് നൽകിയിരിക്കുന്നത്.

ਲਾਲੈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰਜਾਈ ॥
laalai hukam pachhaaniaa sadaa rahai rajaaee |

അടിമ തൻ്റെ കൽപ്പനയുടെ ഹുക്കം തിരിച്ചറിയുകയും അവൻ്റെ ഇഷ്ടത്തിന് എന്നെന്നേക്കുമായി സമർപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਆਪੇ ਮੀਰਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
aape meeraa bakhas le vaddee vaddiaaee |2|

കർത്താവായ രാജാവ് തന്നെ പാപമോചനം നൽകുന്നു; അവൻ്റെ മഹത്വം എത്ര മഹത്വമുള്ളതാണ്! ||2||

ਆਪਿ ਸਚਾ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥
aap sachaa sabh sach hai gur sabad bujhaaee |

അവൻ തന്നെ സത്യമാണ്, എല്ലാം സത്യമാണ്; ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിലൂടെയാണ് ഇത് വെളിപ്പെടുന്നത്.

ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਲੈਹਿ ਤੂ ਲਾਈ ॥
teree sevaa so kare jis no laihi too laaee |

നീ കൽപിച്ചവനെ അവൻ മാത്രമാണ് നിന്നെ സേവിക്കുന്നത്.

ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਖੁਆਈ ॥੩॥
bin sevaa kinai na paaeaa doojai bharam khuaaee |3|

അവനെ സേവിക്കാതെ ആരും അവനെ കണ്ടെത്തുകയില്ല; ദ്വൈതത്തിലും സംശയത്തിലും അവർ നശിച്ചു. ||3||

ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਨਿਤ ਦੇਵੈ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥
so kiau manahu visaareeai nit devai charrai savaaeaa |

നമ്മുടെ മനസ്സിൽ നിന്ന് അവനെ എങ്ങനെ മറക്കാൻ കഴിയും? അവൻ നൽകുന്ന സമ്മാനങ്ങൾ അനുദിനം വർദ്ധിക്കുന്നു.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਸਾਹੁ ਤਿਨੈ ਵਿਚਿ ਪਾਇਆ ॥
jeeo pindd sabh tis daa saahu tinai vich paaeaa |

ആത്മാവും ശരീരവും എല്ലാം അവനുള്ളതാണ്; അവൻ ശ്വാസം ഞങ്ങളിലേക്ക് പകർന്നു.

ਜਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸੇਵੀਐ ਸੇਵਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥
jaa kripaa kare taa seveeai sev sach samaaeaa |4|

അവൻ അവൻ്റെ കരുണ കാണിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, ഞങ്ങൾ അവനെ സേവിക്കുന്നു; അവനെ സേവിക്കുമ്പോൾ നാം സത്യത്തിൽ ലയിക്കുന്നു. ||4||

ਲਾਲਾ ਸੋ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਮਰਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
laalaa so jeevat marai mar vichahu aap gavaae |

അവൻ മാത്രമാണ് കർത്താവിൻ്റെ ദാസൻ, അവൻ ജീവിച്ചിരിക്കുമ്പോൾത്തന്നെ മരിച്ചുകിടക്കുന്നു, ഉള്ളിൽ നിന്ന് അഹംഭാവത്തെ ഉന്മൂലനം ചെയ്യുന്നു.

ਬੰਧਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥
bandhan tootteh mukat hoe trisanaa agan bujhaae |

അവൻ്റെ ബന്ധനങ്ങൾ തകർന്നിരിക്കുന്നു, അവൻ്റെ ആഗ്രഹത്തിൻ്റെ അഗ്നി അണഞ്ഞു, അവൻ മോചിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു.

ਸਭ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਪਾਏ ॥੫॥
sabh meh naam nidhaan hai guramukh ko paae |5|

നാമത്തിൻ്റെ നിധി, ഭഗവാൻ്റെ നാമം, എല്ലാവരുടെയും ഉള്ളിലുണ്ട്, എന്നാൽ ഗുരുമുഖൻ എന്ന നിലയിൽ അത് ലഭിക്കുന്നവർ എത്ര വിരളമാണ്. ||5||

ਲਾਲੇ ਵਿਚਿ ਗੁਣੁ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਲਾਲਾ ਅਵਗਣਿਆਰੁ ॥
laale vich gun kichh nahee laalaa avaganiaar |

കർത്താവിൻ്റെ അടിമയുടെ ഉള്ളിൽ ഒരു പുണ്യവുമില്ല; കർത്താവിൻ്റെ അടിമ തീർത്തും അയോഗ്യനാണ്.

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਤੂ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥
tudh jevadd daataa ko nahee too bakhasanahaar |

കർത്താവേ, അങ്ങയെപ്പോലെ വലിയ ദാതാവില്ല; നിങ്ങൾ മാത്രമാണ് പൊറുക്കുന്നവൻ.

ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਲਾਲਾ ਮੰਨੇ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥੬॥
teraa hukam laalaa mane eh karanee saar |6|

നിങ്ങളുടെ അടിമ നിങ്ങളുടെ കൽപ്പനയുടെ ഹുകാം അനുസരിക്കുന്നു; ഇത് ഏറ്റവും മികച്ച പ്രവർത്തനമാണ്. ||6||

ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
gur saagar amrit sar jo ichhe so fal paae |

ലോകസമുദ്രത്തിലെ അമൃതിൻ്റെ കുളമാണ് ഗുരു; ഒരുവൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നതെന്തും ആ ഫലം ലഭിക്കും.

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਅਮਰੁ ਹੈ ਹਿਰਦੈ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
naam padaarath amar hai hiradai man vasaae |

നാമത്തിൻ്റെ നിധി അനശ്വരത നൽകുന്നു; നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിലും മനസ്സിലും അതിനെ പ്രതിഷ്ഠിക്കുക.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430