ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 421


ਜੇਹੀ ਸੇਵ ਕਰਾਈਐ ਕਰਣੀ ਭੀ ਸਾਈ ॥
jehee sev karaaeeai karanee bhee saaee |

കർത്താവ് നമ്മെ ഏതെല്ലാം സേവനങ്ങൾ ചെയ്യാൻ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നുവോ, അതാണ് നാം ചെയ്യുന്നത്.

ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥
aap kare kis aakheeai vekhai vaddiaaee |7|

അവൻ തന്നെ പ്രവർത്തിക്കുന്നു; മറ്റാരെയാണ് പരാമർശിക്കേണ്ടത്? അവൻ തൻ്റെ മഹത്വം കാണുന്നു. ||7||

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
gur kee sevaa so kare jis aap karaae |

ഭഗവാൻ തന്നെ പ്രേരിപ്പിക്കുന്ന ഗുരുവിനെ സേവിക്കുന്നത് അവൻ മാത്രമാണ്.

ਨਾਨਕ ਸਿਰੁ ਦੇ ਛੂਟੀਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਾਏ ॥੮॥੧੮॥
naanak sir de chhootteeai daragah pat paae |8|18|

ഓ നാനാക്ക്, തൻ്റെ ശിരസ്സ് അർപ്പിക്കുക, ഒരാൾ വിമോചനം നേടുകയും കർത്താവിൻ്റെ കോടതിയിൽ ബഹുമാനിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ||8||18||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ആസാ, ആദ്യ മെഹൽ:

ਰੂੜੋ ਠਾਕੁਰ ਮਾਹਰੋ ਰੂੜੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥
roorro tthaakur maaharo roorree gurabaanee |

പരമേശ്വരനും ഗുരുവും മനോഹരമാണ്, ഗുരുവിൻ്റെ ബാനിയുടെ വചനം മനോഹരമാണ്.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥
vaddai bhaag satigur milai paaeeai pad nirabaanee |1|

മഹാഭാഗ്യത്താൽ, ഒരാൾ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടുകയും, നിർവാണത്തിൻ്റെ പരമമായ പദവി ലഭിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ||1||

ਮੈ ਓਲੑਗੀਆ ਓਲੑਗੀ ਹਮ ਛੋਰੂ ਥਾਰੇ ॥
mai olageea olagee ham chhoroo thaare |

ഞാൻ നിൻ്റെ അടിമകളിൽ ഏറ്റവും താഴെയുള്ള അടിമയാണ്; ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ഏറ്റവും എളിമയുള്ള ദാസനാണ്.

ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jiau toon raakheh tiau rahaa mukh naam hamaare |1| rahaau |

നീ എന്നെ സൂക്ഷിക്കുന്നതുപോലെ ഞാൻ ജീവിക്കുന്നു. നിൻ്റെ പേര് എൻ്റെ വായിൽ ഉണ്ട്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸਾ ਘਣੀ ਭਾਣੈ ਮਨਿ ਭਾਈਐ ॥
darasan kee piaasaa ghanee bhaanai man bhaaeeai |

അങ്ങയുടെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീതമായ ദർശനത്തിനായി എനിക്ക് അതിയായ ദാഹമുണ്ട്; എൻ്റെ മനസ്സ് അങ്ങയുടെ ഇഷ്ടം സ്വീകരിക്കുന്നു, അതിനാൽ നീ എന്നിൽ പ്രസാദിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਭਾਣੈ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ॥੨॥
mere tthaakur haath vaddiaaeea bhaanai pat paaeeai |2|

മഹത്വം എൻ്റെ നാഥനും ഗുരുവുമായവൻ്റെ കരങ്ങളിലാണ്; അവൻ്റെ ഇഷ്ടത്താൽ ബഹുമാനം ലഭിക്കുന്നു. ||2||

ਸਾਚਉ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣੀਐ ਅੰਤਰਿ ਹੈ ਸੋਈ ॥
saachau door na jaaneeai antar hai soee |

യഥാർത്ഥ കർത്താവ് അകലെയാണെന്ന് വിചാരിക്കരുത്; അവൻ ഉള്ളിൽ ആഴമുള്ളവനാണ്.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥
jah dekhaa tah rav rahe kin keemat hoee |3|

ഞാൻ എവിടെ നോക്കിയാലും അവിടെ അവൻ വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നതായി ഞാൻ കാണുന്നു; അവൻ്റെ മൂല്യം ഞാൻ എങ്ങനെ കണക്കാക്കും? ||3||

ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਹਰੇ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥
aap kare aape hare vekhai vaddiaaee |

അവൻ തന്നെ ചെയ്യുന്നു, അവൻ തന്നെ പൂർവാവസ്ഥയിലാക്കുന്നു. അവൻ്റെ മഹത്വമേറിയ മഹത്വം അവൻ തന്നെ കാണുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੀਐ ਇਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥
guramukh hoe nihaaleeai iau keemat paaee |4|

ഗുരുമുഖനാകുമ്പോൾ, ഒരാൾ അവനെ കാണുന്നു, അതിനാൽ അവൻ്റെ മൂല്യം വിലയിരുത്തപ്പെടുന്നു. ||4||

ਜੀਵਦਿਆ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
jeevadiaa laahaa milai gur kaar kamaavai |

അതിനാൽ നിങ്ങൾ ജീവിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ തന്നെ ഗുരുവിനെ സേവിച്ചുകൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ ലാഭം നേടുക.

ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥
poorab hovai likhiaa taa satigur paavai |5|

അങ്ങനെ മുൻകൂട്ടി നിശ്ചയിച്ചതാണെങ്കിൽ, ഒരാൾ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടെത്തും. ||5||

ਮਨਮੁਖ ਤੋਟਾ ਨਿਤ ਹੈ ਭਰਮਹਿ ਭਰਮਾਏ ॥
manamukh tottaa nit hai bharameh bharamaae |

സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മനുഷ്യമുഖങ്ങൾ നിരന്തരം നഷ്ടപ്പെടുകയും സംശയത്താൽ വഞ്ചിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ॥੬॥
manamukh andh na chetee kiau darasan paae |6|

അന്ധനായ മന്മുഖർ ഭഗവാനെ ഓർക്കുന്നില്ല; അവൻ്റെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീത ദർശനം അവർക്ക് എങ്ങനെ ലഭിക്കും? ||6||

ਤਾ ਜਗਿ ਆਇਆ ਜਾਣੀਐ ਸਾਚੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
taa jag aaeaa jaaneeai saachai liv laae |

ഒരുവൻ സ്‌നേഹപൂർവം യഥാർത്ഥ കർത്താവിനോട് ഇണങ്ങിച്ചേർന്നാൽ മാത്രമേ ലോകത്തിലേക്കുള്ള വരവ് മൂല്യവത്താകൂ.

ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪਾਰਸੁ ਭਏ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ॥੭॥
gur bhette paaras bhe jotee jot milaae |7|

ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടിയാൽ ഒരാൾ അമൂല്യനാകും; അവൻ്റെ പ്രകാശം വെളിച്ചത്തിൽ ലയിക്കുന്നു. ||7||

ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੋ ਕਾਰ ਧੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ॥
ahinis rahai niraalamo kaar dhur kee karanee |

രാവും പകലും, അവൻ വേർപിരിഞ്ഞു, ആദിമ ഭഗവാനെ സേവിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ॥੮॥੧੯॥
naanak naam santokheea raate har charanee |8|19|

ഓ നാനാക്ക്, ഭഗവാൻ്റെ താമര പാദങ്ങളാൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നവർ ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തിൽ സംതൃപ്തരാണ്. ||8||19||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ആസാ, ആദ്യ മെഹൽ:

ਕੇਤਾ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਜਾਣਾ ॥
ketaa aakhan aakheeai taa ke ant na jaanaa |

ഭഗവാനെ എത്ര വർണ്ണിച്ചാലും അവൻ്റെ അതിരുകൾ അറിയാൻ കഴിയില്ല.

ਮੈ ਨਿਧਰਿਆ ਧਰ ਏਕ ਤੂੰ ਮੈ ਤਾਣੁ ਸਤਾਣਾ ॥੧॥
mai nidhariaa dhar ek toon mai taan sataanaa |1|

ഞാൻ യാതൊരു പിന്തുണയുമില്ലാതെയാണ്; കർത്താവേ, നീ മാത്രമാണ് എൻ്റെ പിന്തുണ; നീ എൻ്റെ സർവ്വശക്തനാണ്. ||1||

ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹੈ ਸਚ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥
naanak kee aradaas hai sach naam suhelaa |

ഇതാണ് നാനാക്കിൻ്റെ പ്രാർത്ഥന, അവൻ യഥാർത്ഥ നാമത്താൽ അലങ്കരിക്കപ്പെടട്ടെ.

ਆਪੁ ਗਇਆ ਸੋਝੀ ਪਈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aap geaa sojhee pee gurasabadee melaa |1| rahaau |

ആത്മാഭിമാനം ഇല്ലാതാക്കി, ധാരണ ലഭിക്കുമ്പോൾ, ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിലൂടെ ഒരാൾ ഭഗവാനെ കണ്ടുമുട്ടുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਗਵਾਈਐ ਪਾਈਐ ਵੀਚਾਰੁ ॥
haumai garab gavaaeeai paaeeai veechaar |

അഹങ്കാരവും അഹങ്കാരവും ഉപേക്ഷിച്ച് ഒരാൾ ധ്യാനാത്മകമായ ധാരണ നേടുന്നു.

ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਦੇ ਸਾਚੁ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥
saahib siau man maaniaa de saach adhaar |2|

മനസ്സ് ഭഗവാൻ ഗുരുവിന് സമർപ്പിക്കുമ്പോൾ, അവൻ സത്യത്തിൻ്റെ പിന്തുണ നൽകുന്നു. ||2||

ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਸੇਵਾ ਸਚੁ ਸਾਈ ॥
ahinis naam santokheea sevaa sach saaee |

രാവും പകലും, കർത്താവിൻ്റെ നാമമായ നാമത്തിൽ സംതൃപ്തരായിരിക്കുക; അതാണ് യഥാർത്ഥ സേവനം.

ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗਈ ਚਾਲੈ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥੩॥
taa kau bighan na laagee chaalai hukam rajaaee |3|

കർത്താവിൻ്റെ ഹിതത്തിൻ്റെ കൽപ്പന അനുസരിക്കുന്ന ഒരാളെ ഒരു ദൗർഭാഗ്യവും അലട്ടുന്നില്ല. ||3||

ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਜੋ ਚਲੈ ਸੋ ਪਵੈ ਖਜਾਨੈ ॥
hukam rajaaee jo chalai so pavai khajaanai |

കർത്താവിൻ്റെ ഹിതത്തിൻ്റെ കൽപ്പന അനുസരിക്കുന്ന ഒരാളെ കർത്താവിൻ്റെ ഖജനാവിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകുന്നു.

ਖੋਟੇ ਠਵਰ ਨ ਪਾਇਨੀ ਰਲੇ ਜੂਠਾਨੈ ॥੪॥
khotte tthavar na paaeinee rale jootthaanai |4|

കള്ളപ്പണത്തിന് അവിടെ സ്ഥാനമില്ല; അവ വ്യാജവുമായി കലർന്നിരിക്കുന്നു. ||4||

ਨਿਤ ਨਿਤ ਖਰਾ ਸਮਾਲੀਐ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਪਾਈਐ ॥
nit nit kharaa samaaleeai sach saudaa paaeeai |

എന്നേക്കും, യഥാർത്ഥ നാണയങ്ങൾ അമൂല്യമാണ്; അവരോടൊപ്പം, യഥാർത്ഥ ചരക്ക് വാങ്ങുന്നു.

ਖੋਟੇ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਨੀ ਲੇ ਅਗਨਿ ਜਲਾਈਐ ॥੫॥
khotte nadar na aavanee le agan jalaaeeai |5|

വ്യാജം കർത്താവിൻ്റെ ഭണ്ഡാരത്തിൽ കാണുന്നില്ല; അവരെ പിടികൂടി വീണ്ടും തീയിൽ ഇട്ടുകളയുന്നു. ||5||

ਜਿਨੀ ਆਤਮੁ ਚੀਨਿਆ ਪਰਮਾਤਮੁ ਸੋਈ ॥
jinee aatam cheeniaa paramaatam soee |

സ്വന്തം ആത്മാവിനെ മനസ്സിലാക്കുന്നവർ സ്വയം പരമാത്മാവാണ്.

ਏਕੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੋਈ ॥੬॥
eko amrit birakh hai fal amrit hoee |6|

അമൃതഫലം കായ്ക്കുന്ന അമൃത അമൃതിൻ്റെ വൃക്ഷമാണ് ഏകനായ ഭഗവാൻ. ||6||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਸਚਿ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥
amrit fal jinee chaakhiaa sach rahe aghaaee |

അംബ്രോസിയൽ ഫലം ആസ്വദിക്കുന്നവർ സത്യത്തിൽ സംതൃപ്തരായിരിക്കും.

ਤਿੰਨਾ ਭਰਮੁ ਨ ਭੇਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੭॥
tinaa bharam na bhed hai har rasan rasaaee |7|

അവർക്ക് സംശയമോ വേർപിരിയൽ ബോധമോ ഇല്ല - അവരുടെ നാവുകൾ ദൈവിക രുചി ആസ്വദിക്കുന്നു. ||7||

ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਆਇਆ ਚਲੁ ਸਦਾ ਰਜਾਈ ॥
hukam sanjogee aaeaa chal sadaa rajaaee |

അവൻ്റെ കൽപ്പനയാൽ, നിങ്ങളുടെ മുൻകാല പ്രവർത്തനങ്ങളിലൂടെ, നിങ്ങൾ ലോകത്തിലേക്ക് വന്നു; അവൻ്റെ ഇഷ്ടപ്രകാരം എന്നേക്കും നടക്കുക.

ਅਉਗਣਿਆਰੇ ਕਉ ਗੁਣੁ ਨਾਨਕੈ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥੮॥੨੦॥
aauganiaare kau gun naanakai sach milai vaddaaee |8|20|

ദയവുചെയ്ത്, സദാചാരമില്ലാത്ത നാനക്കിന് പുണ്യം നൽകുക; സത്യത്തിൻ്റെ മഹത്തായ മഹത്വത്താൽ അവനെ അനുഗ്രഹിക്കേണമേ. ||8||20||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ആസാ, ആദ്യ മെഹൽ:

ਮਨੁ ਰਾਤਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ਸਚੁ ਵਖਾਣਿਆ ॥
man raatau har naae sach vakhaaniaa |

കർത്താവിൻ്റെ നാമത്തോട് ഇണങ്ങിയ മനസ്സുള്ളവൻ സത്യം സംസാരിക്കുന്നു.

ਲੋਕਾ ਦਾ ਕਿਆ ਜਾਇ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਣਿਆ ॥੧॥
lokaa daa kiaa jaae jaa tudh bhaaniaa |1|

കർത്താവേ, ഞാൻ അങ്ങയെ പ്രസാദിപ്പിച്ചാൽ ജനങ്ങൾക്ക് എന്ത് നഷ്ടമാകും? ||1||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430