ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1371


ਕਬੀਰ ਚੁਗੈ ਚਿਤਾਰੈ ਭੀ ਚੁਗੈ ਚੁਗਿ ਚੁਗਿ ਚਿਤਾਰੇ ॥
kabeer chugai chitaarai bhee chugai chug chug chitaare |

കബീർ, അരയന്നം കൊത്തി തിന്നുകയും തൻ്റെ കുഞ്ഞുങ്ങളെ ഓർക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਜੈਸੇ ਬਚਰਹਿ ਕੂੰਜ ਮਨ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਰੇ ॥੧੨੩॥
jaise bachareh koonj man maaeaa mamataa re |123|

അവൾ പെക്ക്, പെക്ക്, ഫീഡുകൾ, അവരെ എപ്പോഴും ഓർക്കുന്നു. സമ്പത്തിനോടുള്ള സ്നേഹവും മായയും മർത്യൻ്റെ മനസ്സിന് പ്രിയപ്പെട്ടതുപോലെ അവളുടെ കുഞ്ഞുങ്ങൾ അവൾക്ക് വളരെ പ്രിയപ്പെട്ടതാണ്. ||123||

ਕਬੀਰ ਅੰਬਰ ਘਨਹਰੁ ਛਾਇਆ ਬਰਖਿ ਭਰੇ ਸਰ ਤਾਲ ॥
kabeer anbar ghanahar chhaaeaa barakh bhare sar taal |

കബീർ, ആകാശം മേഘാവൃതവും മേഘാവൃതവുമാണ്; കുളങ്ങളും തടാകങ്ങളും വെള്ളത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਉ ਤਰਸਤ ਰਹੈ ਤਿਨ ਕੋ ਕਉਨੁ ਹਵਾਲੁ ॥੧੨੪॥
chaatrik jiau tarasat rahai tin ko kaun havaal |124|

മഴപ്പക്ഷിയെപ്പോലെ, ചിലർ ദാഹിക്കുന്നു - അവരുടെ അവസ്ഥ എന്താണ്? ||124||

ਕਬੀਰ ਚਕਈ ਜਉ ਨਿਸਿ ਬੀਛੁਰੈ ਆਇ ਮਿਲੈ ਪਰਭਾਤਿ ॥
kabeer chakee jau nis beechhurai aae milai parabhaat |

കബീർ, ചക്വി താറാവ് രാത്രി മുഴുവൻ അവളുടെ പ്രണയത്തിൽ നിന്ന് വേർപിരിഞ്ഞു, പക്ഷേ രാവിലെ, അവൾ അവനെ വീണ്ടും കണ്ടുമുട്ടുന്നു.

ਜੋ ਨਰ ਬਿਛੁਰੇ ਰਾਮ ਸਿਉ ਨਾ ਦਿਨ ਮਿਲੇ ਨ ਰਾਤਿ ॥੧੨੫॥
jo nar bichhure raam siau naa din mile na raat |125|

കർത്താവിൽ നിന്ന് വേർപിരിഞ്ഞവർ പകലിലോ രാത്രിയിലോ അവനെ കണ്ടുമുട്ടുന്നില്ല. ||125||

ਕਬੀਰ ਰੈਨਾਇਰ ਬਿਛੋਰਿਆ ਰਹੁ ਰੇ ਸੰਖ ਮਝੂਰਿ ॥
kabeer rainaaeir bichhoriaa rahu re sankh majhoor |

കബീർ: ഹേ ശംഖ്, സമുദ്രത്തിൽ തന്നെ തുടരുക.

ਦੇਵਲ ਦੇਵਲ ਧਾਹੜੀ ਦੇਸਹਿ ਉਗਵਤ ਸੂਰ ॥੧੨੬॥
deval deval dhaaharree deseh ugavat soor |126|

നിങ്ങൾ അതിൽ നിന്ന് വേർപിരിഞ്ഞാൽ, ക്ഷേത്രത്തിൽ നിന്ന് ക്ഷേത്രത്തിലേക്ക് സൂര്യോദയ സമയത്ത് നിങ്ങൾ നിലവിളിക്കും. ||126||

ਕਬੀਰ ਸੂਤਾ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਜਾਗੁ ਰੋਇ ਭੈ ਦੁਖ ॥
kabeer sootaa kiaa kareh jaag roe bhai dukh |

കബീർ, നീ എന്താ ഉറങ്ങുന്നത്? ഭയത്തിലും വേദനയിലും ഉണർന്ന് കരയുക.

ਜਾ ਕਾ ਬਾਸਾ ਗੋਰ ਮਹਿ ਸੋ ਕਿਉ ਸੋਵੈ ਸੁਖ ॥੧੨੭॥
jaa kaa baasaa gor meh so kiau sovai sukh |127|

ശവക്കുഴിയിൽ ജീവിക്കുന്നവർ - അവർ എങ്ങനെ സമാധാനത്തോടെ ഉറങ്ങും? ||127||

ਕਬੀਰ ਸੂਤਾ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਉਠਿ ਕਿ ਨ ਜਪਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥
kabeer sootaa kiaa kareh utth ki na japeh muraar |

കബീർ, നീ എന്താ ഉറങ്ങുന്നത്? എന്തുകൊണ്ട് എഴുന്നേറ്റു കർത്താവിനെ ധ്യാനിച്ചുകൂടാ?

ਇਕ ਦਿਨ ਸੋਵਨੁ ਹੋਇਗੋ ਲਾਂਬੇ ਗੋਡ ਪਸਾਰਿ ॥੧੨੮॥
eik din sovan hoeigo laanbe godd pasaar |128|

ഒരു ദിവസം നിങ്ങൾ കാലുകൾ നീട്ടി ഉറങ്ങണം. ||128||

ਕਬੀਰ ਸੂਤਾ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਬੈਠਾ ਰਹੁ ਅਰੁ ਜਾਗੁ ॥
kabeer sootaa kiaa kareh baitthaa rahu ar jaag |

കബീർ, നീ എന്താ ഉറങ്ങുന്നത്? ഉണരുക, ഇരിക്കുക.

ਜਾ ਕੇ ਸੰਗ ਤੇ ਬੀਛੁਰਾ ਤਾ ਹੀ ਕੇ ਸੰਗਿ ਲਾਗੁ ॥੧੨੯॥
jaa ke sang te beechhuraa taa hee ke sang laag |129|

ആരിൽ നിന്ന് വേർപെട്ടുവോ ആ ഒരാളോട് നിങ്ങളെത്തന്നെ അറ്റാച്ചുചെയ്യുക. ||129||

ਕਬੀਰ ਸੰਤ ਕੀ ਗੈਲ ਨ ਛੋਡੀਐ ਮਾਰਗਿ ਲਾਗਾ ਜਾਉ ॥
kabeer sant kee gail na chhoddeeai maarag laagaa jaau |

കബീർ, വിശുദ്ധരുടെ സമൂഹം വിട്ടുപോകരുത്; ഈ പാതയിലൂടെ നടക്കുക.

ਪੇਖਤ ਹੀ ਪੁੰਨੀਤ ਹੋਇ ਭੇਟਤ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ॥੧੩੦॥
pekhat hee puneet hoe bhettat japeeai naau |130|

അവരെ കാണുവിൻ, വിശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടുവിൻ; അവരെ കണ്ടുമുട്ടുക, നാമം ജപിക്കുക. ||130||

ਕਬੀਰ ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜੀਐ ਦੂਰਹਿ ਜਾਈਐ ਭਾਗਿ ॥
kabeer saakat sang na keejeeai dooreh jaaeeai bhaag |

കബീർ, അവിശ്വാസികളോട് കൂട്ടുകൂടരുത്; അവരിൽ നിന്ന് വളരെ അകലെ ഓടിപ്പോകുക.

ਬਾਸਨੁ ਕਾਰੋ ਪਰਸੀਐ ਤਉ ਕਛੁ ਲਾਗੈ ਦਾਗੁ ॥੧੩੧॥
baasan kaaro paraseeai tau kachh laagai daag |131|

മണൽ പുരണ്ട ഒരു പാത്രത്തിൽ നിങ്ങൾ സ്പർശിച്ചാൽ, അതിൽ ചിലത് നിങ്ങളോട് പറ്റിനിൽക്കും. ||131||

ਕਬੀਰਾ ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਜਰਾ ਪਹੂੰਚਿਓ ਆਇ ॥
kabeeraa raam na chetio jaraa pahoonchio aae |

കബീർ, നിങ്ങൾ കർത്താവിനെ ധ്യാനിച്ചിട്ടില്ല, ഇപ്പോൾ വാർദ്ധക്യം നിങ്ങളെ പിടികൂടിയിരിക്കുന്നു.

ਲਾਗੀ ਮੰਦਿਰ ਦੁਆਰ ਤੇ ਅਬ ਕਿਆ ਕਾਢਿਆ ਜਾਇ ॥੧੩੨॥
laagee mandir duaar te ab kiaa kaadtiaa jaae |132|

ഇപ്പോൾ നിങ്ങളുടെ മാളികയുടെ വാതിൽ അഗ്നിക്കിരയായതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് പുറത്തെടുക്കാൻ കഴിയുക? ||132||

ਕਬੀਰ ਕਾਰਨੁ ਸੋ ਭਇਓ ਜੋ ਕੀਨੋ ਕਰਤਾਰਿ ॥
kabeer kaaran so bheio jo keeno karataar |

കബീർ, സ്രഷ്ടാവ് അവൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നതെന്തും ചെയ്യുന്നു.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰੁ ਕੋ ਨਹੀ ਏਕੈ ਸਿਰਜਨਹਾਰੁ ॥੧੩੩॥
tis bin doosar ko nahee ekai sirajanahaar |133|

അവനല്ലാതെ മറ്റാരുമില്ല; അവൻ മാത്രമാണ് എല്ലാറ്റിൻ്റെയും സ്രഷ്ടാവ്. ||133||

ਕਬੀਰ ਫਲ ਲਾਗੇ ਫਲਨਿ ਪਾਕਨਿ ਲਾਗੇ ਆਂਬ ॥
kabeer fal laage falan paakan laage aanb |

കബീർ, ഫലവൃക്ഷങ്ങൾ ഫലം കായ്ക്കുന്നു, മാമ്പഴങ്ങൾ പഴുക്കുന്നു.

ਜਾਇ ਪਹੂਚਹਿ ਖਸਮ ਕਉ ਜਉ ਬੀਚਿ ਨ ਖਾਹੀ ਕਾਂਬ ॥੧੩੪॥
jaae pahoocheh khasam kau jau beech na khaahee kaanb |134|

കാക്കകൾ ആദ്യം ഭക്ഷിച്ചില്ലെങ്കിൽ മാത്രമേ അവ ഉടമയുടെ അടുത്ത് എത്തുകയുള്ളൂ. ||134||

ਕਬੀਰ ਠਾਕੁਰੁ ਪੂਜਹਿ ਮੋਲਿ ਲੇ ਮਨਹਠਿ ਤੀਰਥ ਜਾਹਿ ॥
kabeer tthaakur poojeh mol le manahatth teerath jaeh |

കബീർ, ചിലർ വിഗ്രഹങ്ങൾ വാങ്ങി ആരാധിക്കുന്നു; അവരുടെ ശാഠ്യത്തിൽ, അവർ പുണ്യസ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് തീർത്ഥാടനം നടത്തുന്നു.

ਦੇਖਾ ਦੇਖੀ ਸ੍ਵਾਂਗੁ ਧਰਿ ਭੂਲੇ ਭਟਕਾ ਖਾਹਿ ॥੧੩੫॥
dekhaa dekhee svaang dhar bhoole bhattakaa khaeh |135|

അവർ അന്യോന്യം നോക്കുന്നു, മതപരമായ വസ്ത്രങ്ങൾ ധരിക്കുന്നു, പക്ഷേ അവർ വഞ്ചിക്കപ്പെടുകയും നഷ്ടപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു. ||135||

ਕਬੀਰ ਪਾਹਨੁ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਕੀਆ ਪੂਜੈ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
kabeer paahan paramesur keea poojai sabh sansaar |

കബീർ, ആരോ ഒരു ശിലാവിഗ്രഹം സ്ഥാപിക്കുന്നു, ലോകം മുഴുവൻ അതിനെ കർത്താവായി ആരാധിക്കുന്നു.

ਇਸ ਭਰਵਾਸੇ ਜੋ ਰਹੇ ਬੂਡੇ ਕਾਲੀ ਧਾਰ ॥੧੩੬॥
eis bharavaase jo rahe boodde kaalee dhaar |136|

ഈ വിശ്വാസം മുറുകെ പിടിക്കുന്നവർ ഇരുട്ടിൻ്റെ നദിയിൽ മുങ്ങിമരിക്കും. ||136||

ਕਬੀਰ ਕਾਗਦ ਕੀ ਓਬਰੀ ਮਸੁ ਕੇ ਕਰਮ ਕਪਾਟ ॥
kabeer kaagad kee obaree mas ke karam kapaatt |

കബീർ, കടലാസ് തടവറയാണ്, ആചാരങ്ങളുടെ മഷി ജനാലകളിലെ കമ്പികളാണ്.

ਪਾਹਨ ਬੋਰੀ ਪਿਰਥਮੀ ਪੰਡਿਤ ਪਾੜੀ ਬਾਟ ॥੧੩੭॥
paahan boree pirathamee panddit paarree baatt |137|

ശിലാവിഗ്രഹങ്ങൾ ലോകത്തെ മുക്കി, മതപണ്ഡിതരായ പണ്ഡിറ്റുകൾ വഴിയിൽ കൊള്ളയടിച്ചു. ||137||

ਕਬੀਰ ਕਾਲਿ ਕਰੰਤਾ ਅਬਹਿ ਕਰੁ ਅਬ ਕਰਤਾ ਸੁਇ ਤਾਲ ॥
kabeer kaal karantaa abeh kar ab karataa sue taal |

കബീർ, നിങ്ങൾ നാളെ ചെയ്യേണ്ടത് - പകരം ഇന്ന് ചെയ്യുക; നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ ചെയ്യേണ്ടത് - ഉടനെ ചെയ്യുക!

ਪਾਛੈ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇਗਾ ਜਉ ਸਿਰ ਪਰਿ ਆਵੈ ਕਾਲੁ ॥੧੩੮॥
paachhai kachhoo na hoeigaa jau sir par aavai kaal |138|

പിന്നീട്, മരണം നിങ്ങളുടെ തലയിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുമ്പോൾ നിങ്ങൾക്ക് ഒന്നും ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല. ||138||

ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਜੰਤੁ ਇਕੁ ਦੇਖਿਆ ਜੈਸੀ ਧੋਈ ਲਾਖ ॥
kabeer aaisaa jant ik dekhiaa jaisee dhoee laakh |

കബീർ, കഴുകിയ മെഴുക് പോലെ തിളങ്ങുന്ന ഒരാളെ ഞാൻ കണ്ടിട്ടുണ്ട്.

ਦੀਸੈ ਚੰਚਲੁ ਬਹੁ ਗੁਨਾ ਮਤਿ ਹੀਨਾ ਨਾਪਾਕ ॥੧੩੯॥
deesai chanchal bahu gunaa mat heenaa naapaak |139|

അവൻ വളരെ മിടുക്കനും വളരെ സദ്‌വൃത്തനുമാണെന്ന് തോന്നുന്നു, എന്നാൽ വാസ്തവത്തിൽ, അവൻ ബുദ്ധിയില്ലാത്തവനും അഴിമതിക്കാരനുമാണ്. ||139||

ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਬੁਧਿ ਕਉ ਜਮੁ ਨ ਕਰੈ ਤਿਸਕਾਰ ॥
kabeer meree budh kau jam na karai tisakaar |

കബീർ, മരണത്തിൻ്റെ ദൂതൻ എൻ്റെ ധാരണയിൽ വിട്ടുവീഴ്ച ചെയ്യില്ല.

ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਜਮੂਆ ਸਿਰਜਿਆ ਸੁ ਜਪਿਆ ਪਰਵਿਦਗਾਰ ॥੧੪੦॥
jin ihu jamooaa sirajiaa su japiaa paravidagaar |140|

ഈ മരണദൂതനെ സൃഷ്‌ടിച്ച കർത്താവായ കർത്താവിനെ ഞാൻ ധ്യാനിച്ചു. ||140||

ਕਬੀਰੁ ਕਸਤੂਰੀ ਭਇਆ ਭਵਰ ਭਏ ਸਭ ਦਾਸ ॥
kabeer kasatooree bheaa bhavar bhe sabh daas |

കബീർ, കർത്താവ് കസ്തൂരി പോലെയാണ്; അവൻ്റെ അടിമകളെല്ലാം തേനീച്ചകളെപ്പോലെയാണ്.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430