ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 341


ਝਝਾ ਉਰਝਿ ਸੁਰਝਿ ਨਹੀ ਜਾਨਾ ॥
jhajhaa urajh surajh nahee jaanaa |

ഝഝാ: നിങ്ങൾ ലോകത്തിൽ കുടുങ്ങിപ്പോയിരിക്കുന്നു, എങ്ങനെ പിണങ്ങണമെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയില്ല.

ਰਹਿਓ ਝਝਕਿ ਨਾਹੀ ਪਰਵਾਨਾ ॥
rahio jhajhak naahee paravaanaa |

നിങ്ങൾ ഭയത്താൽ ഒതുങ്ങിനിൽക്കുന്നു, കർത്താവിനാൽ അംഗീകരിക്കപ്പെടുന്നില്ല.

ਕਤ ਝਖਿ ਝਖਿ ਅਉਰਨ ਸਮਝਾਵਾ ॥
kat jhakh jhakh aauran samajhaavaa |

മറ്റുള്ളവരെ ബോധ്യപ്പെടുത്താൻ നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് ഇത്തരം അസംബന്ധങ്ങൾ പറയുന്നത്?

ਝਗਰੁ ਕੀਏ ਝਗਰਉ ਹੀ ਪਾਵਾ ॥੧੫॥
jhagar kee jhagrau hee paavaa |15|

വാദങ്ങൾ ഇളക്കിവിടുമ്പോൾ, നിങ്ങൾക്ക് കൂടുതൽ വാദങ്ങൾ മാത്രമേ ലഭിക്കൂ. ||15||

ਞੰਞਾ ਨਿਕਟਿ ਜੁ ਘਟ ਰਹਿਓ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਤਜਿ ਜਾਇ ॥
yanyaa nikatt ju ghatt rahio door kahaa taj jaae |

ന്യ: അവൻ നിങ്ങളുടെ അടുത്ത്, നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ ആഴത്തിൽ വസിക്കുന്നു; നീ എന്തിനാണ് അവനെ വിട്ട് ദൂരേക്ക് പോകുന്നത്?

ਜਾ ਕਾਰਣਿ ਜਗੁ ਢੂਢਿਅਉ ਨੇਰਉ ਪਾਇਅਉ ਤਾਹਿ ॥੧੬॥
jaa kaaran jag dtoodtiaau nerau paaeaau taeh |16|

ഞാൻ അവനെ ലോകം മുഴുവൻ തിരഞ്ഞു, പക്ഷേ ഞാൻ അവനെ എൻ്റെ അടുത്ത് കണ്ടെത്തി. ||16||

ਟਟਾ ਬਿਕਟ ਘਾਟ ਘਟ ਮਾਹੀ ॥
ttattaa bikatt ghaatt ghatt maahee |

ടാറ്റ: നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം ഹൃദയത്തിൽ അവനെ കണ്ടെത്തുക എന്നത് വളരെ ബുദ്ധിമുട്ടുള്ള ഒരു പാതയാണ്.

ਖੋਲਿ ਕਪਾਟ ਮਹਲਿ ਕਿ ਨ ਜਾਹੀ ॥
khol kapaatt mahal ki na jaahee |

ഉള്ളിലെ വാതിലുകൾ തുറന്ന് അവൻ്റെ സാന്നിധ്യത്തിൻ്റെ മാളികയിൽ പ്രവേശിക്കുക.

ਦੇਖਿ ਅਟਲ ਟਲਿ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਵਾ ॥
dekh attal ttal kateh na jaavaa |

അചഞ്ചലനായ ഭഗവാനെ ദർശിച്ചുകൊണ്ട്, നിങ്ങൾ വഴുതി മറ്റെവിടെയും പോകരുത്.

ਰਹੈ ਲਪਟਿ ਘਟ ਪਰਚਉ ਪਾਵਾ ॥੧੭॥
rahai lapatt ghatt parchau paavaa |17|

നിങ്ങൾ കർത്താവിനോട് ഉറച്ചുനിൽക്കും, നിങ്ങളുടെ ഹൃദയം സന്തോഷിക്കും. ||17||

ਠਠਾ ਇਹੈ ਦੂਰਿ ਠਗ ਨੀਰਾ ॥
tthatthaa ihai door tthag neeraa |

തഹ: ഈ മരീചികയിൽ നിന്ന് അകന്നുനിൽക്കുക.

ਨੀਠਿ ਨੀਠਿ ਮਨੁ ਕੀਆ ਧੀਰਾ ॥
neetth neetth man keea dheeraa |

വളരെ കഷ്ടപ്പെട്ട് ഞാൻ എൻ്റെ മനസ്സിനെ ശാന്തമാക്കി.

ਜਿਨਿ ਠਗਿ ਠਗਿਆ ਸਗਲ ਜਗੁ ਖਾਵਾ ॥
jin tthag tthagiaa sagal jag khaavaa |

ലോകത്തെ മുഴുവൻ ചതിച്ചു വിഴുങ്ങിയ ആ ചതിയൻ

ਸੋ ਠਗੁ ਠਗਿਆ ਠਉਰ ਮਨੁ ਆਵਾ ॥੧੮॥
so tthag tthagiaa tthaur man aavaa |18|

- ഞാൻ ആ ചതിയനെ ചതിച്ചു, എൻ്റെ മനസ്സ് ഇപ്പോൾ സമാധാനത്തിലാണ്. ||18||

ਡਡਾ ਡਰ ਉਪਜੇ ਡਰੁ ਜਾਈ ॥
ddaddaa ddar upaje ddar jaaee |

ദാദ: ദൈവഭയം വർദ്ധിക്കുമ്പോൾ, മറ്റ് ഭയങ്ങൾ അകന്നുപോകുന്നു.

ਤਾ ਡਰ ਮਹਿ ਡਰੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
taa ddar meh ddar rahiaa samaaee |

മറ്റ് ഭയങ്ങൾ ആ ഭയത്തിൽ ലയിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਜਉ ਡਰ ਡਰੈ ਤ ਫਿਰਿ ਡਰੁ ਲਾਗੈ ॥
jau ddar ddarai ta fir ddar laagai |

ഒരുവൻ ദൈവഭയത്തെ നിരാകരിക്കുമ്പോൾ മറ്റു ഭയങ്ങൾ അവനിൽ പറ്റിനിൽക്കുന്നു.

ਨਿਡਰ ਹੂਆ ਡਰੁ ਉਰ ਹੋਇ ਭਾਗੈ ॥੧੯॥
niddar hooaa ddar ur hoe bhaagai |19|

എന്നാൽ അവൻ നിർഭയനായിത്തീർന്നാൽ, അവൻ്റെ ഹൃദയത്തിലെ ഭയം ഓടിപ്പോകും. ||19||

ਢਢਾ ਢਿਗ ਢੂਢਹਿ ਕਤ ਆਨਾ ॥
dtadtaa dtig dtoodteh kat aanaa |

ദധ: നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് മറ്റ് ദിശകളിൽ തിരയുന്നത്?

ਢੂਢਤ ਹੀ ਢਹਿ ਗਏ ਪਰਾਨਾ ॥
dtoodtat hee dteh ge paraanaa |

അവനെ ഇങ്ങനെ തിരഞ്ഞു നടക്കുമ്പോൾ ജീവശ്വാസം നിലച്ചു പോകുന്നു.

ਚੜਿ ਸੁਮੇਰਿ ਢੂਢਿ ਜਬ ਆਵਾ ॥
charr sumer dtoodt jab aavaa |

മലകയറി തിരിച്ചെത്തിയപ്പോൾ

ਜਿਹ ਗੜੁ ਗੜਿਓ ਸੁ ਗੜ ਮਹਿ ਪਾਵਾ ॥੨੦॥
jih garr garrio su garr meh paavaa |20|

ഞാൻ അവനെ കോട്ടയിൽ കണ്ടെത്തി - അവൻ തന്നെ ഉണ്ടാക്കിയ കോട്ട. ||20||

ਣਾਣਾ ਰਣਿ ਰੂਤਉ ਨਰ ਨੇਹੀ ਕਰੈ ॥
naanaa ran rootau nar nehee karai |

നന്ന: യുദ്ധക്കളത്തിൽ പോരാടുന്ന യോദ്ധാവ് മുന്നോട്ട് പോകണം.

ਨਾ ਨਿਵੈ ਨਾ ਫੁਨਿ ਸੰਚਰੈ ॥
naa nivai naa fun sancharai |

അവൻ വഴങ്ങരുത്, പിൻവാങ്ങരുത്.

ਧੰਨਿ ਜਨਮੁ ਤਾਹੀ ਕੋ ਗਣੈ ॥
dhan janam taahee ko ganai |

ഒരാളുടെ വരവ് അനുഗ്രഹീതമാണ്

ਮਾਰੈ ਏਕਹਿ ਤਜਿ ਜਾਇ ਘਣੈ ॥੨੧॥
maarai ekeh taj jaae ghanai |21|

ഒന്നിനെ കീഴടക്കുകയും പലതിനെ ത്യജിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവൻ. ||21||

ਤਤਾ ਅਤਰ ਤਰਿਓ ਨਹ ਜਾਈ ॥
tataa atar tario nah jaaee |

ടാറ്റ: കടന്നുപോകാനാവാത്ത ലോകസമുദ്രം മറികടക്കാൻ കഴിയില്ല;

ਤਨ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ ॥
tan tribhavan meh rahio samaaee |

ശരീരം മൂന്ന് ലോകങ്ങളിൽ കുടുങ്ങിക്കിടക്കുന്നു.

ਜਉ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਾ ॥
jau tribhavan tan maeh samaavaa |

എന്നാൽ മൂന്ന് ലോകങ്ങളുടെയും നാഥൻ ശരീരത്തിൽ പ്രവേശിക്കുമ്പോൾ,

ਤਉ ਤਤਹਿ ਤਤ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਪਾਵਾ ॥੨੨॥
tau tateh tat miliaa sach paavaa |22|

അപ്പോൾ ഒരാളുടെ സത്ത യാഥാർത്ഥ്യത്തിൻ്റെ സത്തയുമായി ലയിക്കുന്നു, യഥാർത്ഥ ഭഗവാനെ പ്രാപിക്കുന്നു. ||22||

ਥਥਾ ਅਥਾਹ ਥਾਹ ਨਹੀ ਪਾਵਾ ॥
thathaa athaah thaah nahee paavaa |

T'HAT'HA: അവൻ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്തവനാണ്; അവൻ്റെ ആഴം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਓਹੁ ਅਥਾਹ ਇਹੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਵਾ ॥
ohu athaah ihu thir na rahaavaa |

അവൻ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്തവനാണ്; ഈ ശരീരം ശാശ്വതവും അസ്ഥിരവുമാണ്.

ਥੋੜੈ ਥਲਿ ਥਾਨਕ ਆਰੰਭੈ ॥
thorrai thal thaanak aaranbhai |

ഈ ചെറിയ സ്ഥലത്ത് മർത്യൻ തൻ്റെ വാസസ്ഥലം പണിയുന്നു;

ਬਿਨੁ ਹੀ ਥਾਭਹ ਮੰਦਿਰੁ ਥੰਭੈ ॥੨੩॥
bin hee thaabhah mandir thanbhai |23|

തൂണുകളില്ലാതെ, ഒരു മാളിക താങ്ങാൻ അവൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. ||23||

ਦਦਾ ਦੇਖਿ ਜੁ ਬਿਨਸਨਹਾਰਾ ॥
dadaa dekh ju binasanahaaraa |

ദാദാ: കാണുന്നതെല്ലാം നശിക്കും.

ਜਸ ਅਦੇਖਿ ਤਸ ਰਾਖਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
jas adekh tas raakh bichaaraa |

അദൃശ്യനായവനെ ധ്യാനിക്കുക.

ਦਸਵੈ ਦੁਆਰਿ ਕੁੰਚੀ ਜਬ ਦੀਜੈ ॥
dasavai duaar kunchee jab deejai |

പത്താം ഗേറ്റിൽ താക്കോൽ തിരുകുമ്പോൾ,

ਤਉ ਦਇਆਲ ਕੋ ਦਰਸਨੁ ਕੀਜੈ ॥੨੪॥
tau deaal ko darasan keejai |24|

അപ്പോൾ കരുണാമയനായ ഭഗവാൻ്റെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീത ദർശനം. ||24||

ਧਧਾ ਅਰਧਹਿ ਉਰਧ ਨਿਬੇਰਾ ॥
dhadhaa aradheh uradh niberaa |

ദധ: ഒരാൾ ഭൂമിയുടെ താഴത്തെ മണ്ഡലങ്ങളിൽ നിന്ന് ആകാശത്തിൻ്റെ ഉയർന്ന മേഖലകളിലേക്ക് കയറുമ്പോൾ, എല്ലാം പരിഹരിക്കപ്പെടും.

ਅਰਧਹਿ ਉਰਧਹ ਮੰਝਿ ਬਸੇਰਾ ॥
aradheh uradhah manjh baseraa |

ഭഗവാൻ താഴ്ന്നതും ഉയർന്നതുമായ രണ്ട് ലോകങ്ങളിലും വസിക്കുന്നു.

ਅਰਧਹ ਛਾਡਿ ਉਰਧ ਜਉ ਆਵਾ ॥
aradhah chhaadd uradh jau aavaa |

ഭൂമി വിട്ട് ആത്മാവ് ആകാശത്തേക്ക് കയറുന്നു;

ਤਉ ਅਰਧਹਿ ਉਰਧ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖ ਪਾਵਾ ॥੨੫॥
tau aradheh uradh miliaa sukh paavaa |25|

അപ്പോൾ, താഴ്ന്നതും ഉയർന്നതും ഒരുമിച്ചു ചേരുന്നു, സമാധാനം ലഭിക്കും. ||25||

ਨੰਨਾ ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ ਨਿਰਖਤ ਜਾਈ ॥
nanaa nis din nirakhat jaaee |

നന്ന: ദിനരാത്രങ്ങൾ കടന്നുപോകുന്നു; ഞാൻ കർത്താവിനെ അന്വേഷിക്കുന്നു.

ਨਿਰਖਤ ਨੈਨ ਰਹੇ ਰਤਵਾਈ ॥
nirakhat nain rahe ratavaaee |

അവനെ തിരയുമ്പോൾ എൻ്റെ കണ്ണുകൾ രക്തം പുരണ്ടിരിക്കുന്നു.

ਨਿਰਖਤ ਨਿਰਖਤ ਜਬ ਜਾਇ ਪਾਵਾ ॥
nirakhat nirakhat jab jaae paavaa |

നോക്കി, നോക്കി, ഒടുവിൽ അവനെ കണ്ടെത്തുമ്പോൾ,

ਤਬ ਲੇ ਨਿਰਖਹਿ ਨਿਰਖ ਮਿਲਾਵਾ ॥੨੬॥
tab le nirakheh nirakh milaavaa |26|

അപ്പോൾ നോക്കുന്നവൻ അന്വേഷിക്കപ്പെട്ടവനിൽ ലയിക്കുന്നു. ||26||

ਪਪਾ ਅਪਰ ਪਾਰੁ ਨਹੀ ਪਾਵਾ ॥
papaa apar paar nahee paavaa |

പാപ്പ: അവൻ പരിധിയില്ലാത്തവനാണ്; അവൻ്റെ പരിധികൾ കണ്ടെത്താൻ കഴിയില്ല.

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਸਿਉ ਪਰਚਉ ਲਾਵਾ ॥
param jot siau parchau laavaa |

പരമോന്നത പ്രകാശത്തോട് ഞാൻ എന്നെത്തന്നെ ഇണക്കിച്ചേർത്തു.

ਪਾਂਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਨਿਗ੍ਰਹ ਕਰਈ ॥
paanchau indree nigrah karee |

തൻ്റെ പഞ്ചേന്ദ്രിയങ്ങളെ നിയന്ത്രിക്കുന്നവൻ

ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੋਊ ਨਿਰਵਰਈ ॥੨੭॥
paap pun doaoo niravaree |27|

പാപത്തിനും പുണ്യത്തിനും മീതെ ഉയരുന്നു. ||27||

ਫਫਾ ਬਿਨੁ ਫੂਲਹ ਫਲੁ ਹੋਈ ॥
fafaa bin foolah fal hoee |

FAFFA: പൂവില്ലെങ്കിലും ഫലം ഉത്പാദിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു.

ਤਾ ਫਲ ਫੰਕ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
taa fal fank lakhai jau koee |

ആ പഴത്തിൻ്റെ ഒരു കഷ്ണം നോക്കുന്ന ഒരാൾ

ਦੂਣਿ ਨ ਪਰਈ ਫੰਕ ਬਿਚਾਰੈ ॥
doon na paree fank bichaarai |

അത് പ്രതിഫലിപ്പിക്കുന്നു, പുനർജന്മത്തിലേക്ക് അയയ്ക്കില്ല.

ਤਾ ਫਲ ਫੰਕ ਸਭੈ ਤਨ ਫਾਰੈ ॥੨੮॥
taa fal fank sabhai tan faarai |28|

ആ പഴത്തിൻ്റെ ഒരു കഷ്ണം എല്ലാ ശരീരങ്ങളെയും മുറിക്കുന്നു. ||28||

ਬਬਾ ਬਿੰਦਹਿ ਬਿੰਦ ਮਿਲਾਵਾ ॥
babaa bindeh bind milaavaa |

ബാബ: ഒരു തുള്ളി മറ്റൊരു തുള്ളിയുമായി ചേരുമ്പോൾ,

ਬਿੰਦਹਿ ਬਿੰਦਿ ਨ ਬਿਛੁਰਨ ਪਾਵਾ ॥
bindeh bind na bichhuran paavaa |

അപ്പോൾ ഈ തുള്ളികൾ വീണ്ടും വേർപെടുത്താൻ കഴിയില്ല.

ਬੰਦਉ ਹੋਇ ਬੰਦਗੀ ਗਹੈ ॥
bandau hoe bandagee gahai |

കർത്താവിൻ്റെ അടിമയാകുക, അവൻ്റെ ധ്യാനം മുറുകെ പിടിക്കുക.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430