ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 918


ਬਾਬਾ ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥
baabaa jis too dehi soee jan paavai |

ഹേ ബാബ, നീ ആർക്ക് കൊടുക്കുന്നുവോ അവൻ മാത്രമാണ് അത് സ്വീകരിക്കുന്നത്.

ਪਾਵੈ ਤ ਸੋ ਜਨੁ ਦੇਹਿ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਰਿ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਵੇਚਾਰਿਆ ॥
paavai ta so jan dehi jis no hor kiaa kareh vechaariaa |

നീ ആർക്ക് കൊടുക്കുന്നുവോ അവൻ മാത്രം അത് സ്വീകരിക്കുന്നു; മറ്റ് ദരിദ്രരായ മനുഷ്യർക്ക് എന്ത് ചെയ്യാൻ കഴിയും?

ਇਕਿ ਭਰਮਿ ਭੂਲੇ ਫਿਰਹਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਇਕਿ ਨਾਮਿ ਲਾਗਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
eik bharam bhoole fireh dah dis ik naam laag savaariaa |

ചിലർ സംശയത്താൽ ഭ്രമിച്ചു, പത്തു ദിക്കുകളിലും അലഞ്ഞു നടക്കുന്നു; ചിലർ നാമത്തോടുള്ള ആസക്തിയാൽ അലങ്കരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮਨੁ ਭਇਆ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿਨਾ ਭਾਣਾ ਭਾਵਏ ॥
guraparasaadee man bheaa niramal jinaa bhaanaa bhaave |

ദൈവഹിതം അനുസരിക്കുന്നവർക്ക് ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ മനസ്സ് നിഷ്കളങ്കവും ശുദ്ധവുമാകുന്നു.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਵਏ ॥੮॥
kahai naanak jis dehi piaare soee jan paave |8|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, അവൻ മാത്രമേ അത് സ്വീകരിക്കുകയുള്ളൂ, നീ ആർക്ക് കൊടുക്കുന്നുവോ, ഓ പ്രിയപ്പെട്ട കർത്താവേ. ||8||

ਆਵਹੁ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਹੋ ਅਕਥ ਕੀ ਕਰਹ ਕਹਾਣੀ ॥
aavahu sant piaariho akath kee karah kahaanee |

പ്രിയ വിശുദ്ധരേ, വരൂ, നമുക്ക് കർത്താവിൻ്റെ അവ്യക്തമായ സംസാരം സംസാരിക്കാം.

ਕਰਹ ਕਹਾਣੀ ਅਕਥ ਕੇਰੀ ਕਿਤੁ ਦੁਆਰੈ ਪਾਈਐ ॥
karah kahaanee akath keree kit duaarai paaeeai |

കർത്താവിൻ്റെ അവ്യക്തമായ സംസാരം നമുക്ക് എങ്ങനെ സംസാരിക്കാനാകും? ഏത് വാതിലിലൂടെയാണ് നാം അവനെ കണ്ടെത്തുക?

ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਸਉਪਿ ਗੁਰ ਕਉ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਪਾਈਐ ॥
tan man dhan sabh saup gur kau hukam maniaai paaeeai |

ശരീരം, മനസ്സ്, സമ്പത്ത്, എല്ലാം ഗുരുവിന് സമർപ്പിക്കുക; അവൻ്റെ ഇഷ്ടത്തിൻ്റെ ക്രമം അനുസരിക്കുക, നിങ്ങൾ അവനെ കണ്ടെത്തും.

ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿਹੁ ਗੁਰੂ ਕੇਰਾ ਗਾਵਹੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥
hukam manihu guroo keraa gaavahu sachee baanee |

ഗുരുവിൻ്റെ കൽപ്പനയുടെ ഹുകാം അനുസരിക്കുക, അവൻ്റെ ബാനിയുടെ യഥാർത്ഥ വചനം പാടുക.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਕਥਿਹੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੯॥
kahai naanak sunahu santahu kathihu akath kahaanee |9|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, ഹേ സന്യാസിമാരേ, കേൾക്കൂ, കർത്താവിൻ്റെ അവ്യക്തമായ സംസാരം പറയൂ. ||9||

ਏ ਮਨ ਚੰਚਲਾ ਚਤੁਰਾਈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥
e man chanchalaa chaturaaee kinai na paaeaa |

ചഞ്ചലമായ മനസ്സേ, ബുദ്ധികൊണ്ട് ആരും ഭഗവാനെ കണ്ടെത്തിയില്ല.

ਚਤੁਰਾਈ ਨ ਪਾਇਆ ਕਿਨੈ ਤੂ ਸੁਣਿ ਮੰਨ ਮੇਰਿਆ ॥
chaturaaee na paaeaa kinai too sun man meriaa |

ബുദ്ധിയാൽ ആരും അവനെ കണ്ടെത്തിയില്ല; എൻ്റെ മനസ്സേ, കേൾക്കേണമേ.

ਏਹ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਏਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
eh maaeaa mohanee jin et bharam bhulaaeaa |

ഈ മായ വളരെ ആകർഷകമാണ്; അതു നിമിത്തം ആളുകൾ സംശയത്തിൽ അലയുന്നു.

ਮਾਇਆ ਤ ਮੋਹਣੀ ਤਿਨੈ ਕੀਤੀ ਜਿਨਿ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਆ ॥
maaeaa ta mohanee tinai keetee jin tthgaulee paaeea |

ഈ കൗതുകകരമായ മായയെ സൃഷ്ടിച്ചത് ഈ പാനീയം നൽകിയവനാണ്.

ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਜਿਨਿ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥
kurabaan keetaa tisai vittahu jin mohu meetthaa laaeaa |

വൈകാരികമായ ബന്ധത്തെ മധുരമാക്കിയവന് ഞാനൊരു ത്യാഗമാണ്.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਚੰਚਲ ਚਤੁਰਾਈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੦॥
kahai naanak man chanchal chaturaaee kinai na paaeaa |10|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, ഹേ ചഞ്ചലമായ മനസ്സേ, ആരും അവനെ ബുദ്ധികൊണ്ട് കണ്ടെത്തിയിട്ടില്ല. ||10||

ਏ ਮਨ ਪਿਆਰਿਆ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥
e man piaariaa too sadaa sach samaale |

പ്രിയ മനസ്സേ, സത്യനാഥനെ എന്നേക്കും ധ്യാനിക്കുക.

ਏਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤੂ ਜਿ ਦੇਖਦਾ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥
ehu kuttanb too ji dekhadaa chalai naahee terai naale |

നിങ്ങൾ കാണുന്ന ഈ കുടുംബം നിങ്ങളോടൊപ്പം പോകില്ല.

ਸਾਥਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
saath terai chalai naahee tis naal kiau chit laaeeai |

അവർ നിങ്ങളോടൊപ്പം പോകില്ല, പിന്നെ എന്തിനാണ് നിങ്ങൾ അവരിൽ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുന്നത്?

ਐਸਾ ਕੰਮੁ ਮੂਲੇ ਨ ਕੀਚੈ ਜਿਤੁ ਅੰਤਿ ਪਛੋਤਾਈਐ ॥
aaisaa kam moole na keechai jit ant pachhotaaeeai |

അവസാനം ഖേദിക്കുന്ന ഒന്നും ചെയ്യരുത്.

ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਤੂ ਹੋਵੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲੇ ॥
satiguroo kaa upades sun too hovai terai naale |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കുക - ഇവ നിങ്ങളോടൊപ്പം പോകും.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਪਿਆਰੇ ਤੂ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਮਾਲੇ ॥੧੧॥
kahai naanak man piaare too sadaa sach samaale |11|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, ഓ പ്രിയമനസ്സേ, സത്യനാഥനെ എന്നേക്കും ധ്യാനിക്കൂ. ||11||

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰਾ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
agam agocharaa teraa ant na paaeaa |

ഹേ അപ്രാപ്യവും അഗ്രാഹ്യവുമായ കർത്താവേ, അങ്ങയുടെ പരിധികൾ കണ്ടെത്താനാവില്ല.

ਅੰਤੋ ਨ ਪਾਇਆ ਕਿਨੈ ਤੇਰਾ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਤੂ ਜਾਣਹੇ ॥
anto na paaeaa kinai teraa aapanaa aap too jaanahe |

നിങ്ങളുടെ പരിധികൾ ആരും കണ്ടെത്തിയില്ല; നിനക്ക് മാത്രം അറിയാം.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਖੇਲੁ ਤੇਰਾ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣਏ ॥
jeea jant sabh khel teraa kiaa ko aakh vakhaane |

എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളും ജീവികളും നിങ്ങളുടെ കളിയാണ്; ആർക്കെങ്കിലും നിങ്ങളെ എങ്ങനെ വിവരിക്കാൻ കഴിയും?

ਆਖਹਿ ਤ ਵੇਖਹਿ ਸਭੁ ਤੂਹੈ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
aakheh ta vekheh sabh toohai jin jagat upaaeaa |

നീ സംസാരിക്കുന്നു, എല്ലാവരെയും നോക്കുന്നു; നിങ്ങൾ പ്രപഞ്ചത്തെ സൃഷ്ടിച്ചു.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਤੂ ਸਦਾ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
kahai naanak too sadaa agam hai teraa ant na paaeaa |12|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, നിങ്ങൾ എന്നേക്കും അപ്രാപ്യനാണ്; നിങ്ങളുടെ പരിധികൾ കണ്ടെത്താൻ കഴിയില്ല. ||12||

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖੋਜਦੇ ਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
sur nar mun jan amrit khojade su amrit gur te paaeaa |

മാലാഖമാരും നിശ്ശബ്ദ ജ്ഞാനികളും അംബ്രോസിയൽ അമൃതിനെ തിരയുന്നു; ഗുരുവിൽ നിന്നാണ് ഈ അമൃത് ലഭിക്കുന്നത്.

ਪਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੀਨੀ ਸਚਾ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
paaeaa amrit gur kripaa keenee sachaa man vasaaeaa |

ഗുരു തൻ്റെ കൃപ നൽകുമ്പോൾ ഈ അമൃത് ലഭിക്കുന്നു; അവൻ യഥാർത്ഥ ഭഗവാനെ മനസ്സിൽ പ്രതിഷ്ഠിക്കുന്നു.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਉਪਾਏ ਇਕਿ ਵੇਖਿ ਪਰਸਣਿ ਆਇਆ ॥
jeea jant sabh tudh upaae ik vekh parasan aaeaa |

എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളെയും സൃഷ്ടികളെയും നീ സൃഷ്ടിച്ചതാണ്; ചിലർ മാത്രമാണ് ഗുരുവിനെ കാണാനും അനുഗ്രഹം വാങ്ങാനും വരുന്നത്.

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਚੂਕਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥
lab lobh ahankaar chookaa satiguroo bhalaa bhaaeaa |

അവരുടെ അത്യാഗ്രഹം, അത്യാഗ്രഹം, അഹംഭാവം എന്നിവ ഇല്ലാതാകുന്നു, യഥാർത്ഥ ഗുരു മധുരമായി കാണപ്പെടുന്നു.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਤੁਠਾ ਤਿਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥
kahai naanak jis no aap tutthaa tin amrit gur te paaeaa |13|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, ഭഗവാൻ പ്രസാദിക്കുന്നവർ ഗുരുവിലൂടെ അമൃത് നേടുന്നു. ||13||

ਭਗਤਾ ਕੀ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ॥
bhagataa kee chaal niraalee |

ഭക്തരുടെ ജീവിതശൈലി സവിശേഷവും വ്യത്യസ്തവുമാണ്.

ਚਾਲਾ ਨਿਰਾਲੀ ਭਗਤਾਹ ਕੇਰੀ ਬਿਖਮ ਮਾਰਗਿ ਚਲਣਾ ॥
chaalaa niraalee bhagataah keree bikham maarag chalanaa |

ഭക്തരുടെ ജീവിതശൈലി സവിശേഷവും വ്യതിരിക്തവുമാണ്; അവർ ഏറ്റവും ദുഷ്‌കരമായ പാത പിന്തുടരുന്നു.

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਜਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਨਾਹੀ ਬੋਲਣਾ ॥
lab lobh ahankaar taj trisanaa bahut naahee bolanaa |

അവർ അത്യാഗ്രഹം, അത്യാഗ്രഹം, അഹംഭാവം, ആഗ്രഹം എന്നിവ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു; അവർ അധികം സംസാരിക്കാറില്ല.

ਖੰਨਿਅਹੁ ਤਿਖੀ ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ਏਤੁ ਮਾਰਗਿ ਜਾਣਾ ॥
khaniahu tikhee vaalahu nikee et maarag jaanaa |

അവർ സഞ്ചരിക്കുന്ന പാത ഇരുവായ്ത്തലയുള്ള വാളിനേക്കാൾ മൂർച്ചയുള്ളതും മുടിയേക്കാൾ സൂക്ഷ്മവുമാണ്.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430