ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 793


ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਲਲਿਤ ॥
soohee kabeer jeeo lalit |

സൂഹി, കബീർ ജീ, ലളിത്:

ਥਾਕੇ ਨੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਿ ਥਾਕੇ ਥਾਕੀ ਸੁੰਦਰਿ ਕਾਇਆ ॥
thaake nain sravan sun thaake thaakee sundar kaaeaa |

എൻ്റെ കണ്ണുകൾ ക്ഷീണിച്ചിരിക്കുന്നു, എൻ്റെ ചെവി കേട്ട് മടുത്തിരിക്കുന്നു; എൻ്റെ സുന്ദരമായ ശരീരം തളർന്നിരിക്കുന്നു.

ਜਰਾ ਹਾਕ ਦੀ ਸਭ ਮਤਿ ਥਾਕੀ ਏਕ ਨ ਥਾਕਸਿ ਮਾਇਆ ॥੧॥
jaraa haak dee sabh mat thaakee ek na thaakas maaeaa |1|

വാർദ്ധക്യത്താൽ മുന്നോട്ട് നയിക്കപ്പെടുന്ന എൻ്റെ ഇന്ദ്രിയങ്ങളെല്ലാം തളർന്നിരിക്കുന്നു; മായയോടുള്ള എൻ്റെ അടുപ്പം മാത്രം തീർന്നിട്ടില്ല. ||1||

ਬਾਵਰੇ ਤੈ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
baavare tai giaan beechaar na paaeaa |

ഭ്രാന്താ, നിനക്ക് ആത്മീയ ജ്ഞാനവും ധ്യാനവും ലഭിച്ചിട്ടില്ല.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
birathaa janam gavaaeaa |1| rahaau |

നിങ്ങൾ ഈ മനുഷ്യജീവിതം പാഴാക്കി, നഷ്ടപ്പെട്ടു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਤਬ ਲਗੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਜਬ ਲਗੁ ਘਟ ਮਹਿ ਸਾਸਾ ॥
tab lag praanee tisai sarevahu jab lag ghatt meh saasaa |

ഹേ മനുഷ്യാ, ജീവശ്വാസം ശരീരത്തിൽ നിലനിൽക്കുന്നിടത്തോളം ഭഗവാനെ സേവിക്കുക.

ਜੇ ਘਟੁ ਜਾਇ ਤ ਭਾਉ ਨ ਜਾਸੀ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸਾ ॥੨॥
je ghatt jaae ta bhaau na jaasee har ke charan nivaasaa |2|

നിങ്ങളുടെ ശരീരം മരിക്കുമ്പോഴും കർത്താവിനോടുള്ള നിങ്ങളുടെ സ്നേഹം മരിക്കുകയില്ല; നീ കർത്താവിൻ്റെ കാൽക്കൽ വസിക്കും. ||2||

ਜਿਸ ਕਉ ਸਬਦੁ ਬਸਾਵੈ ਅੰਤਰਿ ਚੂਕੈ ਤਿਸਹਿ ਪਿਆਸਾ ॥
jis kau sabad basaavai antar chookai tiseh piaasaa |

ശബാദിൻ്റെ വചനം ഉള്ളിൽ വസിക്കുമ്പോൾ ദാഹവും ആഗ്രഹവും ശമിക്കും.

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਚਉਪੜਿ ਖੇਲੈ ਮਨੁ ਜਿਣਿ ਢਾਲੇ ਪਾਸਾ ॥੩॥
hukamai boojhai chauparr khelai man jin dtaale paasaa |3|

കർത്താവിൻ്റെ കൽപ്പനയുടെ ഹുകാം മനസ്സിലാക്കുമ്പോൾ, അവൻ കർത്താവുമായി ചെസ്സ് കളിക്കുന്നു; പകിടകൾ എറിഞ്ഞ് അവൻ സ്വന്തം മനസ്സിനെ കീഴടക്കുന്നു. ||3||

ਜੋ ਜਨ ਜਾਨਿ ਭਜਹਿ ਅਬਿਗਤ ਕਉ ਤਿਨ ਕਾ ਕਛੂ ਨ ਨਾਸਾ ॥
jo jan jaan bhajeh abigat kau tin kaa kachhoo na naasaa |

അനശ്വരനായ ഭഗവാനെ അറിയുകയും ധ്യാനിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ആ വിനീതർ ഒട്ടും നശിച്ചിട്ടില്ല.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੇ ਜਨ ਕਬਹੁ ਨ ਹਾਰਹਿ ਢਾਲਿ ਜੁ ਜਾਨਹਿ ਪਾਸਾ ॥੪॥੪॥
kahu kabeer te jan kabahu na haareh dtaal ju jaaneh paasaa |4|4|

കബീർ പറയുന്നു, ഈ പകിടകൾ എറിയാൻ അറിയാവുന്ന ആ എളിയ ജീവികൾ ഒരിക്കലും ജീവിതത്തിൻ്റെ കളിയിൽ തോൽക്കില്ല. ||4||4||

ਸੂਹੀ ਲਲਿਤ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ॥
soohee lalit kabeer jeeo |

സൂഹി, ലളിത്, കബീർ ജീ:

ਏਕੁ ਕੋਟੁ ਪੰਚ ਸਿਕਦਾਰਾ ਪੰਚੇ ਮਾਗਹਿ ਹਾਲਾ ॥
ek kott panch sikadaaraa panche maageh haalaa |

ശരീരത്തിൻ്റെ ഒരു കോട്ടയിൽ അഞ്ച് ഭരണാധികാരികളുണ്ട്, അഞ്ച് പേരും നികുതി അടയ്ക്കണമെന്ന് ആവശ്യപ്പെടുന്നു.

ਜਿਮੀ ਨਾਹੀ ਮੈ ਕਿਸੀ ਕੀ ਬੋਈ ਐਸਾ ਦੇਨੁ ਦੁਖਾਲਾ ॥੧॥
jimee naahee mai kisee kee boee aaisaa den dukhaalaa |1|

ഞാൻ ആരുടെയും ഭൂമിയിൽ കൃഷി ചെയ്തിട്ടില്ല, അതിനാൽ അത്തരം കൂലി കൊടുക്കാൻ എനിക്ക് ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. ||1||

ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗਾ ਮੋ ਕਉ ਨੀਤਿ ਡਸੈ ਪਟਵਾਰੀ ॥
har ke logaa mo kau neet ddasai pattavaaree |

കർത്താവിൻ്റെ ജനങ്ങളേ, നികുതിപിരിവുകാരൻ എന്നെ നിരന്തരം പീഡിപ്പിക്കുന്നു!

ਊਪਰਿ ਭੁਜਾ ਕਰਿ ਮੈ ਗੁਰ ਪਹਿ ਪੁਕਾਰਿਆ ਤਿਨਿ ਹਉ ਲੀਆ ਉਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aoopar bhujaa kar mai gur peh pukaariaa tin hau leea ubaaree |1| rahaau |

എൻ്റെ കൈകൾ ഉയർത്തി, ഞാൻ എൻ്റെ ഗുരുവിനോട് പരാതിപ്പെട്ടു, അവൻ എന്നെ രക്ഷിച്ചു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਨਉ ਡਾਡੀ ਦਸ ਮੁੰਸਫ ਧਾਵਹਿ ਰਈਅਤਿ ਬਸਨ ਨ ਦੇਹੀ ॥
nau ddaaddee das munsaf dhaaveh reeat basan na dehee |

ഒമ്പത് നികുതി നിർണ്ണയക്കാരും പത്ത് മജിസ്‌ട്രേറ്റുകളും പുറത്തേക്ക് പോകുന്നു; അവർ തങ്ങളുടെ പ്രജകളെ സമാധാനത്തോടെ ജീവിക്കാൻ അനുവദിക്കുന്നില്ല.

ਡੋਰੀ ਪੂਰੀ ਮਾਪਹਿ ਨਾਹੀ ਬਹੁ ਬਿਸਟਾਲਾ ਲੇਹੀ ॥੨॥
ddoree pooree maapeh naahee bahu bisattaalaa lehee |2|

അവർ ഒരു മുഴുവൻ ടേപ്പ് ഉപയോഗിച്ച് അളക്കുന്നില്ല, അവർ കൈക്കൂലിയായി വലിയ തുക വാങ്ങുന്നു. ||2||

ਬਹਤਰਿ ਘਰ ਇਕੁ ਪੁਰਖੁ ਸਮਾਇਆ ਉਨਿ ਦੀਆ ਨਾਮੁ ਲਿਖਾਈ ॥
bahatar ghar ik purakh samaaeaa un deea naam likhaaee |

ശരീരത്തിൻ്റെ എഴുപത്തിരണ്ട് അറകളിൽ ഏകനായ കർത്താവ് അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു, അവൻ എൻ്റെ കണക്ക് എഴുതിത്തള്ളി.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਦਫਤਰੁ ਸੋਧਿਆ ਬਾਕੀ ਰਿਜਮ ਨ ਕਾਈ ॥੩॥
dharam raae kaa dafatar sodhiaa baakee rijam na kaaee |3|

ധർമ്മത്തിൻ്റെ നീതിമാനായ ജഡ്ജിയുടെ രേഖകൾ തിരഞ്ഞു, എനിക്ക് തീരെ ഒന്നും കടപ്പെട്ടിട്ടില്ല. ||3||

ਸੰਤਾ ਕਉ ਮਤਿ ਕੋਈ ਨਿੰਦਹੁ ਸੰਤ ਰਾਮੁ ਹੈ ਏਕੁੋ ॥
santaa kau mat koee nindahu sant raam hai ekuo |

ആരും വിശുദ്ധരെ അപകീർത്തിപ്പെടുത്തരുത്, കാരണം വിശുദ്ധരും കർത്താവും ഒന്നാണ്.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੈ ਸੋ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ਬਿਬੇਕੁੋ ॥੪॥੫॥
kahu kabeer mai so gur paaeaa jaa kaa naau bibekuo |4|5|

കബീർ പറയുന്നു, വ്യക്തമായ ധാരണയുള്ള ആ ഗുരുവിനെ ഞാൻ കണ്ടെത്തി. ||4||5||

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ॥
raag soohee baanee sree ravidaas jeeo kee |

രാഗ് സൂഹി, ശ്രീ രവിദാസ് ജിയുടെ വാക്ക്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਸਹ ਕੀ ਸਾਰ ਸੁਹਾਗਨਿ ਜਾਨੈ ॥
sah kee saar suhaagan jaanai |

സന്തുഷ്ടയായ ആത്മാവ്-വധുവിന് തൻ്റെ ഭർത്താവായ കർത്താവിൻ്റെ മൂല്യം അറിയാം.

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਸੁਖ ਰਲੀਆ ਮਾਨੈ ॥
taj abhimaan sukh raleea maanai |

അഹങ്കാരം ഉപേക്ഷിച്ച് അവൾ സമാധാനവും സന്തോഷവും ആസ്വദിക്കുന്നു.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਇ ਨ ਅੰਤਰੁ ਰਾਖੈ ॥
tan man dee na antar raakhai |

അവൾ തൻ്റെ ശരീരവും മനസ്സും അവനു സമർപ്പിക്കുന്നു, അവനിൽ നിന്ന് വേറിട്ടുനിൽക്കുന്നില്ല.

ਅਵਰਾ ਦੇਖਿ ਨ ਸੁਨੈ ਅਭਾਖੈ ॥੧॥
avaraa dekh na sunai abhaakhai |1|

അവൾ മറ്റൊരാളോട് കാണുകയോ കേൾക്കുകയോ സംസാരിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നില്ല. ||1||

ਸੋ ਕਤ ਜਾਨੈ ਪੀਰ ਪਰਾਈ ॥
so kat jaanai peer paraaee |

മറ്റൊരാളുടെ വേദന എങ്ങനെ അറിയാൻ കഴിയും

ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਦਰਦੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa kai antar darad na paaee |1| rahaau |

ഉള്ളിൽ അനുകമ്പയും സഹതാപവും ഇല്ലെങ്കിലോ? ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਦੁਖੀ ਦੁਹਾਗਨਿ ਦੁਇ ਪਖ ਹੀਨੀ ॥
dukhee duhaagan due pakh heenee |

ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ട വധു ദയനീയമാണ്, ഇരുലോകവും നഷ്ടപ്പെടുന്നു;

ਜਿਨਿ ਨਾਹ ਨਿਰੰਤਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਨੀ ॥
jin naah nirantar bhagat na keenee |

അവൾ തൻ്റെ ഭർത്താവിനെ ആരാധിക്കുന്നില്ല.

ਪੁਰ ਸਲਾਤ ਕਾ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥
pur salaat kaa panth duhelaa |

നരകാഗ്നിക്ക് മുകളിലൂടെയുള്ള പാലം പ്രയാസകരവും വഞ്ചനാപരവുമാണ്.

ਸੰਗਿ ਨ ਸਾਥੀ ਗਵਨੁ ਇਕੇਲਾ ॥੨॥
sang na saathee gavan ikelaa |2|

അവിടെ ആരും നിങ്ങളെ അനുഗമിക്കുകയില്ല; നിങ്ങൾ ഒറ്റയ്ക്ക് പോകേണ്ടിവരും. ||2||

ਦੁਖੀਆ ਦਰਦਵੰਦੁ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥
dukheea daradavand dar aaeaa |

ദയനീയനായ കർത്താവേ, വേദനയിൽ സഹിച്ച് ഞാൻ നിൻ്റെ വാതിൽക്കൽ എത്തിയിരിക്കുന്നു.

ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ਜਬਾਬੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
bahut piaas jabaab na paaeaa |

ഞാൻ നിനക്കായി ദാഹിക്കുന്നു, പക്ഷേ നീ എനിക്ക് ഉത്തരം നൽകുന്നില്ല.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥
keh ravidaas saran prabh teree |

രവി ദാസ് പറയുന്നു, ദൈവമേ, ഞാൻ നിൻ്റെ സങ്കേതം തേടുന്നു;

ਜਿਉ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉ ਕਰੁ ਗਤਿ ਮੇਰੀ ॥੩॥੧॥
jiau jaanahu tiau kar gat meree |3|1|

നീ എന്നെ അറിയുന്നതുപോലെ നീ എന്നെ രക്ഷിക്കും. ||3||1||

ਸੂਹੀ ॥
soohee |

സൂഹീ:

ਜੋ ਦਿਨ ਆਵਹਿ ਸੋ ਦਿਨ ਜਾਹੀ ॥
jo din aaveh so din jaahee |

വരുന്ന ദിവസം ആ ദിവസം പോകും.

ਕਰਨਾ ਕੂਚੁ ਰਹਨੁ ਥਿਰੁ ਨਾਹੀ ॥
karanaa kooch rahan thir naahee |

നിങ്ങൾ മാർച്ച് ചെയ്യണം; ഒന്നും സ്ഥിരമായി നിലനിൽക്കുന്നില്ല.

ਸੰਗੁ ਚਲਤ ਹੈ ਹਮ ਭੀ ਚਲਨਾ ॥
sang chalat hai ham bhee chalanaa |

കൂടെയുള്ളവർ പോകുന്നു, നമുക്കും പോകണം.

ਦੂਰਿ ਗਵਨੁ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਮਰਨਾ ॥੧॥
door gavan sir aoopar maranaa |1|

നമുക്ക് ദൂരെ പോകണം. മരണം നമ്മുടെ തലയ്ക്കു മീതെ കറങ്ങുകയാണ്. ||1||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430