ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 657


ਨਾਦਿ ਸਮਾਇਲੋ ਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਲੇ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naad samaaeilo re satigur bhettile devaa |1| rahaau |

ദൈവിക സത്യ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടി, ഞാൻ നാടിൻ്റെ ശബ്ദ പ്രവാഹത്തിൽ ലയിക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਜਹ ਝਿਲਿ ਮਿਲਿ ਕਾਰੁ ਦਿਸੰਤਾ ॥
jah jhil mil kaar disantaa |

തിളങ്ങുന്ന വെളുത്ത വെളിച്ചം കാണുന്നിടത്ത്,

ਤਹ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਬਜੰਤਾ ॥
tah anahad sabad bajantaa |

അവിടെ ശബാദിൻ്റെ അടക്കാത്ത ശബ്ദ പ്രവാഹം മുഴങ്ങുന്നു.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥
jotee jot samaanee |

ഒരാളുടെ പ്രകാശം പ്രകാശത്തിൽ ലയിക്കുന്നു;

ਮੈ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਜਾਨੀ ॥੨॥
mai guraparasaadee jaanee |2|

ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ ഞാനിത് അറിഞ്ഞു. ||2||

ਰਤਨ ਕਮਲ ਕੋਠਰੀ ॥
ratan kamal kottharee |

ഹൃദയ താമരയുടെ നിധി അറയിലാണ് ആഭരണങ്ങൾ.

ਚਮਕਾਰ ਬੀਜੁਲ ਤਹੀ ॥
chamakaar beejul tahee |

അവർ മിന്നൽ പോലെ തിളങ്ങുകയും തിളങ്ങുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਨੇਰੈ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥
nerai naahee door |

കർത്താവ് അടുത്തിരിക്കുന്നു, അകലെയല്ല.

ਨਿਜ ਆਤਮੈ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥
nij aatamai rahiaa bharapoor |3|

അവൻ എൻ്റെ ആത്മാവിൽ പൂർണ്ണമായും വ്യാപിക്കുകയും വ്യാപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ||3||

ਜਹ ਅਨਹਤ ਸੂਰ ਉਜੵਾਰਾ ॥
jah anahat soor ujayaaraa |

മരിക്കാത്ത സൂര്യൻ്റെ പ്രകാശം പ്രകാശിക്കുന്നിടത്ത്,

ਤਹ ਦੀਪਕ ਜਲੈ ਛੰਛਾਰਾ ॥
tah deepak jalai chhanchhaaraa |

കത്തുന്ന വിളക്കുകളുടെ വെളിച്ചം നിസ്സാരമാണെന്ന് തോന്നുന്നു.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਜਾਨਿਆ ॥
guraparasaadee jaaniaa |

ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ ഞാനിത് അറിഞ്ഞു.

ਜਨੁ ਨਾਮਾ ਸਹਜ ਸਮਾਨਿਆ ॥੪॥੧॥
jan naamaa sahaj samaaniaa |4|1|

സേവകനായ നാം ദേവ് സ്വർഗ്ഗീയ കർത്താവിൽ ലയിച്ചിരിക്കുന്നു. ||4||1||

ਘਰੁ ੪ ਸੋਰਠਿ ॥
ghar 4 soratth |

നാലാമത്തെ വീട്, സോറാത്ത്:

ਪਾੜ ਪੜੋਸਣਿ ਪੂਛਿ ਲੇ ਨਾਮਾ ਕਾ ਪਹਿ ਛਾਨਿ ਛਵਾਈ ਹੋ ॥
paarr parrosan poochh le naamaa kaa peh chhaan chhavaaee ho |

അയൽവാസിയായ സ്ത്രീ നാം ദേവിനോട് ചോദിച്ചു, "ആരാണ് നിങ്ങളുടെ വീട് പണിതത്?

ਤੋ ਪਹਿ ਦੁਗਣੀ ਮਜੂਰੀ ਦੈਹਉ ਮੋ ਕਉ ਬੇਢੀ ਦੇਹੁ ਬਤਾਈ ਹੋ ॥੧॥
to peh duganee majooree daihau mo kau bedtee dehu bataaee ho |1|

ഞാൻ അവന് ഇരട്ടി കൂലി കൊടുക്കും. എന്നോട് പറയൂ, ആരാണ് നിങ്ങളുടെ ആശാരി?" ||1||

ਰੀ ਬਾਈ ਬੇਢੀ ਦੇਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
ree baaee bedtee den na jaaee |

സഹോദരി, ഈ മരപ്പണിക്കാരനെ നിങ്ങൾക്ക് നൽകാൻ എനിക്ക് കഴിയില്ല.

ਦੇਖੁ ਬੇਢੀ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ ॥
dekh bedtee rahio samaaee |

ഇതാ, എൻ്റെ ആശാരി എല്ലായിടത്തും വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਹਮਾਰੈ ਬੇਢੀ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hamaarai bedtee praan adhaaraa |1| rahaau |

ജീവശ്വാസത്തിൻ്റെ താങ്ങാണ് എൻ്റെ ആശാരി. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਬੇਢੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਜੂਰੀ ਮਾਂਗੈ ਜਉ ਕੋਊ ਛਾਨਿ ਛਵਾਵੈ ਹੋ ॥
bedtee preet majooree maangai jau koaoo chhaan chhavaavai ho |

ആരെങ്കിലും തൻ്റെ വീട് പണിയാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ ഈ മരപ്പണിക്കാരൻ സ്നേഹത്തിൻ്റെ കൂലി ആവശ്യപ്പെടുന്നു.

ਲੋਗ ਕੁਟੰਬ ਸਭਹੁ ਤੇ ਤੋਰੈ ਤਉ ਆਪਨ ਬੇਢੀ ਆਵੈ ਹੋ ॥੨॥
log kuttanb sabhahu te torai tau aapan bedtee aavai ho |2|

എല്ലാ ആളുകളുമായും ബന്ധുക്കളുമായും ഉള്ള ബന്ധം വിച്ഛേദിക്കുമ്പോൾ, തച്ചൻ സ്വന്തം ഇഷ്ടപ്രകാരം വരുന്നു. ||2||

ਐਸੋ ਬੇਢੀ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਸਭ ਅੰਤਰ ਸਭ ਠਾਂਈ ਹੋ ॥
aaiso bedtee baran na saakau sabh antar sabh tthaanee ho |

എല്ലാത്തിലും, എല്ലായിടത്തും അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന അത്തരമൊരു ആശാരിയെ എനിക്ക് വിവരിക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਗੂੰਗੈ ਮਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਪੂਛੇ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਹੋ ॥੩॥
goongai mahaa amrit ras chaakhiaa poochhe kahan na jaaee ho |3|

മിണ്ടാപ്രാണിക്ക് ഏറ്റവും ഉദാത്തമായ അമൃത അമൃത് ആസ്വദിക്കാം, പക്ഷേ അത് വിവരിക്കാൻ നിങ്ങൾ അവനോട് ആവശ്യപ്പെട്ടാൽ അവന് കഴിയില്ല. ||3||

ਬੇਢੀ ਕੇ ਗੁਣ ਸੁਨਿ ਰੀ ਬਾਈ ਜਲਧਿ ਬਾਂਧਿ ਧ੍ਰੂ ਥਾਪਿਓ ਹੋ ॥
bedtee ke gun sun ree baaee jaladh baandh dhraoo thaapio ho |

സഹോദരി, ഈ മരപ്പണിക്കാരൻ്റെ ഗുണങ്ങൾ കേൾക്കൂ; അവൻ സമുദ്രങ്ങളെ തടഞ്ഞു, ധ്രുവനക്ഷത്രമായി സ്ഥാപിച്ചു.

ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਸੀਅ ਬਹੋਰੀ ਲੰਕ ਭਭੀਖਣ ਆਪਿਓ ਹੋ ॥੪॥੨॥
naame ke suaamee seea bahoree lank bhabheekhan aapio ho |4|2|

നാം ദേവിൻ്റെ പ്രഭു മാസ്റ്റർ സീതയെ തിരികെ കൊണ്ടുവന്നു, ലങ്കയെ ഭഭീഖന് നൽകി. ||4||2||

ਸੋਰਠਿ ਘਰੁ ੩ ॥
soratth ghar 3 |

സോറത്ത്, മൂന്നാം വീട്:

ਅਣਮੜਿਆ ਮੰਦਲੁ ਬਾਜੈ ॥
anamarriaa mandal baajai |

തൊലിയില്ലാത്ത ഡ്രം കളിക്കുന്നു.

ਬਿਨੁ ਸਾਵਣ ਘਨਹਰੁ ਗਾਜੈ ॥
bin saavan ghanahar gaajai |

മഴക്കാലമില്ലാതെ മേഘങ്ങൾ ഇടിമുഴക്കത്തോടെ കുലുങ്ങുന്നു.

ਬਾਦਲ ਬਿਨੁ ਬਰਖਾ ਹੋਈ ॥
baadal bin barakhaa hoee |

മേഘങ്ങളില്ലാതെ മഴ പെയ്യുന്നു,

ਜਉ ਤਤੁ ਬਿਚਾਰੈ ਕੋਈ ॥੧॥
jau tat bichaarai koee |1|

ഒരാൾ യാഥാർത്ഥ്യത്തിൻ്റെ സത്തയെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുകയാണെങ്കിൽ. ||1||

ਮੋ ਕਉ ਮਿਲਿਓ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥
mo kau milio raam sanehee |

ഞാൻ എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട കർത്താവിനെ കണ്ടുമുട്ടി.

ਜਿਹ ਮਿਲਿਐ ਦੇਹ ਸੁਦੇਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jih miliaai deh sudehee |1| rahaau |

അവനുമായുള്ള കണ്ടുമുട്ടൽ, എൻ്റെ ശരീരം മനോഹരവും ഉദാത്തവുമാകുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਮਿਲਿ ਪਾਰਸ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇਆ ॥
mil paaras kanchan hoeaa |

തത്ത്വചിന്തകൻ്റെ കല്ലിൽ തൊട്ടു, ഞാൻ സ്വർണ്ണമായി രൂപാന്തരപ്പെട്ടു.

ਮੁਖ ਮਨਸਾ ਰਤਨੁ ਪਰੋਇਆ ॥
mukh manasaa ratan paroeaa |

ഞാൻ ആഭരണങ്ങൾ എൻ്റെ വായിലേക്കും മനസ്സിലേക്കും ഇട്ടു.

ਨਿਜ ਭਾਉ ਭਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ॥
nij bhaau bheaa bhram bhaagaa |

ഞാൻ അവനെ എൻ്റെ സ്വന്തം പോലെ സ്നേഹിക്കുന്നു, എൻ്റെ സംശയം നീങ്ങി.

ਗੁਰ ਪੂਛੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਗਾ ॥੨॥
gur poochhe man pateeaagaa |2|

ഗുരുവിൻ്റെ മാർഗദർശനം തേടി എൻ്റെ മനസ്സ് സംതൃപ്തമാണ്. ||2||

ਜਲ ਭੀਤਰਿ ਕੁੰਭ ਸਮਾਨਿਆ ॥
jal bheetar kunbh samaaniaa |

വെള്ളം കുടത്തിനുള്ളിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു;

ਸਭ ਰਾਮੁ ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
sabh raam ek kar jaaniaa |

ഏകനായ കർത്താവ് എല്ലാറ്റിലും അടങ്ങിയിരിക്കുന്നുവെന്ന് എനിക്കറിയാം.

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਹੈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
gur chele hai man maaniaa |

ശിഷ്യൻ്റെ മനസ്സിന് ഗുരുവിൽ വിശ്വാസമുണ്ട്.

ਜਨ ਨਾਮੈ ਤਤੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੩॥੩॥
jan naamai tat pachhaaniaa |3|3|

സേവകൻ നാം ദേവ് യാഥാർത്ഥ്യത്തിൻ്റെ സാരാംശം മനസ്സിലാക്കുന്നു. ||3||3||

ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ ॥
raag soratth baanee bhagat ravidaas jee kee |

രാഗ് സോറത്ത്, ഭക്തനായ രവി ദാസ് ജിയുടെ വാക്ക്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਜਬ ਹਮ ਹੋਤੇ ਤਬ ਤੂ ਨਾਹੀ ਅਬ ਤੂਹੀ ਮੈ ਨਾਹੀ ॥
jab ham hote tab too naahee ab toohee mai naahee |

ഞാൻ എൻ്റെ ഈഗോയിൽ ആയിരിക്കുമ്പോൾ, നിങ്ങൾ എന്നോടൊപ്പമില്ല. ഇപ്പോൾ നീ എന്നോടൊപ്പമുള്ളതിനാൽ എൻ്റെ ഉള്ളിൽ അഹംഭാവമില്ല.

ਅਨਲ ਅਗਮ ਜੈਸੇ ਲਹਰਿ ਮਇ ਓਦਧਿ ਜਲ ਕੇਵਲ ਜਲ ਮਾਂਹੀ ॥੧॥
anal agam jaise lahar me odadh jal keval jal maanhee |1|

കാറ്റ് വിശാലമായ സമുദ്രത്തിൽ വലിയ തിരമാലകളെ ഉയർത്തിയേക്കാം, പക്ഷേ അവ വെള്ളത്തിലെ വെള്ളം മാത്രമാണ്. ||1||

ਮਾਧਵੇ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਭ੍ਰਮੁ ਐਸਾ ॥
maadhave kiaa kaheeai bhram aaisaa |

കർത്താവേ, അത്തരമൊരു മിഥ്യാധാരണയെക്കുറിച്ച് ഞാൻ എന്താണ് പറയേണ്ടത്?

ਜੈਸਾ ਮਾਨੀਐ ਹੋਇ ਨ ਤੈਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaisaa maaneeai hoe na taisaa |1| rahaau |

തോന്നുന്നത് പോലെയല്ല കാര്യങ്ങൾ. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਨਰਪਤਿ ਏਕੁ ਸਿੰਘਾਸਨਿ ਸੋਇਆ ਸੁਪਨੇ ਭਇਆ ਭਿਖਾਰੀ ॥
narapat ek singhaasan soeaa supane bheaa bhikhaaree |

രാജാവ് തൻ്റെ സിംഹാസനത്തിൽ ഉറങ്ങുകയും താൻ ഒരു യാചകനാണെന്ന് സ്വപ്നം കാണുകയും ചെയ്യുന്നതുപോലെയാണ് ഇത്.

ਅਛਤ ਰਾਜ ਬਿਛੁਰਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੨॥
achhat raaj bichhurat dukh paaeaa so gat bhee hamaaree |2|

അവൻ്റെ രാജ്യം കേടുകൂടാതെയിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ അതിൽ നിന്ന് വേർപെടുത്തി, അവൻ ദുഃഖത്തിൽ സഹിക്കുന്നു. എൻ്റെ സ്വന്തം അവസ്ഥ അങ്ങനെയാണ്. ||2||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430