ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1069


ਸਦ ਹੀ ਨੇੜੈ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ॥
sad hee nerrai door na jaanahu |

അവൻ എപ്പോഴും അടുത്തിരിക്കുന്നു; അവൻ ഒരിക്കലും അകലെയല്ല.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਜੀਕਿ ਪਛਾਣਹੁ ॥
gur kai sabad najeek pachhaanahu |

ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിലൂടെ, അവൻ വളരെ അടുത്താണെന്ന് തിരിച്ചറിയുക.

ਬਿਗਸੈ ਕਮਲੁ ਕਿਰਣਿ ਪਰਗਾਸੈ ਪਰਗਟੁ ਕਰਿ ਦੇਖਾਇਆ ॥੧੫॥
bigasai kamal kiran paragaasai paragatt kar dekhaaeaa |15|

നിങ്ങളുടെ ഹൃദയ താമര വിടരും, ദൈവത്തിൻ്റെ ദിവ്യപ്രകാശത്തിൻ്റെ കിരണം നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തെ പ്രകാശിപ്പിക്കും; അവൻ നിനക്ക് വെളിപ്പെടും. ||15||

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥
aape karataa sachaa soee |

യഥാർത്ഥ കർത്താവ് തന്നെ സ്രഷ്ടാവാണ്.

ਆਪੇ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
aape maar jeevaale avar na koee |

അവൻ തന്നെ കൊല്ലുകയും ജീവിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; മറ്റൊന്നും ഇല്ല.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧੬॥੨॥੨੪॥
naanak naam milai vaddiaaee aap gavaae sukh paaeaa |16|2|24|

ഓ നാനാക്ക്, ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തിലൂടെ മഹത്തായ മഹത്വം ലഭിക്കുന്നു. ആത്മാഭിമാനം ഇല്ലാതാക്കി സമാധാനം കണ്ടെത്തുന്നു. ||16||2||24||

ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੪ ॥
maaroo solahe mahalaa 4 |

മാരൂ, സോലാഹാസ്, നാലാമത്തെ മെഹൽ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਸਚਾ ਆਪਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
sachaa aap savaaranahaaraa |

കർത്താവായ ഭഗവാൻ തന്നെയാണ് ഉയർത്തുന്നതും അലങ്കരിക്കുന്നതും.

ਅਵਰ ਨ ਸੂਝਸਿ ਬੀਜੀ ਕਾਰਾ ॥
avar na soojhas beejee kaaraa |

മറ്റൊരു ജോലിയും പരിഗണിക്കരുത്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥
guramukh sach vasai ghatt antar sahaje sach samaaee he |1|

യഥാർത്ഥ കർത്താവിൽ അവബോധപൂർവ്വം ലയിക്കുന്ന ഗുർമുഖിൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ യഥാർത്ഥ ഭഗവാൻ വസിക്കുന്നു. ||1||

ਸਭਨਾ ਸਚੁ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
sabhanaa sach vasai man maahee |

സത്യനാഥൻ എല്ലാവരുടെയും മനസ്സിൽ കുടികൊള്ളുന്നു.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਹੀ ॥
guraparasaadee sahaj samaahee |

ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ അവർ അവബോധപൂർവ്വം അവനിൽ ലയിച്ചു.

ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੨॥
gur gur karat sadaa sukh paaeaa gur charanee chit laaee he |2|

"ഗുരോ, ഗുരു" എന്ന് വിളിച്ച്, ഞാൻ ശാശ്വത ശാന്തി കണ്ടെത്തി; എൻ്റെ ബോധം ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ കേന്ദ്രീകരിച്ചിരിക്കുന്നു. ||2||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਗਿਆਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਪੂਜਾ ॥
satigur hai giaan satigur hai poojaa |

ആത്മീയ ജ്ഞാനമാണ് യഥാർത്ഥ ഗുരു; ആരാധനയും ആരാധനയുമാണ് യഥാർത്ഥ ഗുരു.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥
satigur sevee avar na doojaa |

ഞാൻ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ സേവിക്കുന്നു, മറ്റാരുമല്ല.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਰਤਨ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਭਾਈ ਹੇ ॥੩॥
satigur te naam ratan dhan paaeaa satigur kee sevaa bhaaee he |3|

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൽ നിന്ന്, നാമത്തിൻ്റെ രത്നമായ ഐശ്വര്യം എനിക്ക് ലഭിച്ചു. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ സേവനം എനിക്ക് സന്തോഷകരമാണ്. ||3||

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਜੋ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ॥
bin satigur jo doojai laage |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവില്ലാതെ, ദ്വന്ദ്വത്തിൽ ചേർന്നവർ

ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਭ੍ਰਮਿ ਮਰਹਿ ਅਭਾਗੇ ॥
aaveh jaeh bhram mareh abhaage |

വരികയും പോകുകയും ചെയ്യുക, പുനർജന്മത്തിൽ അലയുക; ഈ നിർഭാഗ്യവാന്മാർ മരിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਫਿਰਿ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹਹਿ ਸਰਣਾਈ ਹੇ ॥੪॥
naanak tin kee fir gat hovai ji guramukh raheh saranaaee he |4|

ഹേ നാനാക്ക്, അവർ മോചിപ്പിക്കപ്പെട്ടതിനു ശേഷവും, ഗുരുമുഖമായി മാറുന്നവർ ഗുരുവിൻ്റെ സങ്കേതത്തിൽ തന്നെ തുടരുന്നു. ||4||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਦਾ ਹੈ ਸਾਚੀ ॥
guramukh preet sadaa hai saachee |

ഗുരുമുഖൻ്റെ സ്നേഹം എന്നേക്കും സത്യമാണ്.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਮਾਗਉ ਨਾਮੁ ਅਜਾਚੀ ॥
satigur te maagau naam ajaachee |

അമൂല്യമായ നാമം, ഭഗവാൻ്റെ നാമം, ഗുരുവിനോട് ഞാൻ യാചിക്കുന്നു.

ਹੋਹੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਹੇ ॥੫॥
hohu deaal kripaa kar har jeeo rakh levahu gur saranaaee he |5|

പ്രിയ കർത്താവേ, ദയവായി ദയ കാണിക്കുക, നിങ്ങളുടെ കൃപ നൽകുക; ഗുരുവിൻ്റെ സങ്കേതത്തിൽ എന്നെ സൂക്ഷിക്കണമേ. ||5||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਚੁਆਇਆ ॥
amrit ras satiguroo chuaaeaa |

സത്യഗുരു അംബ്രോസിയൽ അമൃത് എൻ്റെ വായിലേക്ക് ഒഴുക്കുന്നു.

ਦਸਵੈ ਦੁਆਰਿ ਪ੍ਰਗਟੁ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥
dasavai duaar pragatt hoe aaeaa |

എൻ്റെ പത്താം ഗേറ്റ് തുറന്നു വെളിപ്പെട്ടു.

ਤਹ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਹਿ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੬॥
tah anahad sabad vajeh dhun baanee sahaje sahaj samaaee he |6|

ഗുരുവിൻ്റെ ബാനിയുടെ സ്വരമാധുര്യത്തോടെ ശബാദിൻ്റെ അടങ്ങാത്ത ശബ്ദപ്രവാഹം അവിടെ പ്രകമ്പനം കൊള്ളുന്നു; ഒരുവൻ എളുപ്പത്തിൽ, അവബോധപൂർവ്വം കർത്താവിൽ ലയിച്ചിരിക്കുന്നു. ||6||

ਜਿਨ ਕਉ ਕਰਤੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਈ ॥
jin kau karatai dhur likh paaee |

സ്രഷ്ടാവ് മുൻകൂട്ടി നിശ്ചയിച്ചിട്ടുള്ളവർ,

ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਵਿਹਾਈ ॥
anadin gur gur karat vihaaee |

ഗുരുവിനെ വിളിച്ച് അവരുടെ രാപ്പകലുകൾ കടന്നുപോകുക.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋ ਸੀਝੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥
bin satigur ko seejhai naahee gur charanee chit laaee he |7|

യഥാർത്ഥ ഗുരുവില്ലാതെ ആർക്കും മനസ്സിലാകില്ല; നിങ്ങളുടെ ബോധം ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ കേന്ദ്രീകരിക്കുക. ||7||

ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥
jis bhaavai tis aape dee |

താൻ പ്രസാദിക്കുന്നവരെ കർത്താവ് തന്നെ അനുഗ്രഹിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲੇਇ ॥
guramukh naam padaarath lee |

ഗുരുമുഖന് നാമത്തിൻ്റെ സമ്പത്ത് ലഭിക്കുന്നു.

ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੮॥
aape kripaa kare naam devai naanak naam samaaee he |8|

ഭഗവാൻ തൻ്റെ കൃപ നൽകുമ്പോൾ, അവൻ നാമം നൽകുന്നു; നാനാക്ക് നാമത്തിൽ മുഴുകുകയും ലയിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ||8||

ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਪਰਗਟੁ ਭਇਆ ॥
giaan ratan man paragatt bheaa |

ആത്മീയ ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ രത്നം മനസ്സിനുള്ളിൽ വെളിപ്പെടുന്നു.

ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸਹਜੇ ਲਇਆ ॥
naam padaarath sahaje leaa |

നാമത്തിൻ്റെ സമ്പത്ത് എളുപ്പത്തിൽ, അവബോധപൂർവ്വം ലഭിക്കുന്നു.

ਏਹ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ਹੇ ॥੯॥
eh vaddiaaee gur te paaee satigur kau sad bal jaaee he |9|

ഈ മഹത്തായ മഹത്വം ഗുരുവിൽ നിന്നാണ് ലഭിക്കുന്നത്; യഥാർത്ഥ ഗുരുവിന് ഞാൻ എന്നും ബലിയാണ്. ||9||

ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸੂਰੁ ਨਿਸਿ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
pragattiaa soor nis mittiaa andhiaaraa |

സൂര്യൻ ഉദിക്കുന്നതോടെ രാത്രിയുടെ ഇരുട്ട് നീങ്ങി.

ਅਗਿਆਨੁ ਮਿਟਿਆ ਗੁਰ ਰਤਨਿ ਅਪਾਰਾ ॥
agiaan mittiaa gur ratan apaaraa |

ഗുരുവിൻ്റെ അമൂല്യമായ രത്നത്താൽ ആത്മീയമായ അജ്ഞത തുടച്ചുനീക്കപ്പെടുന്നു.

ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
satigur giaan ratan at bhaaree karam milai sukh paaee he |10|

ആത്മീയ ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ അതിശയകരമായ വിലയേറിയ രത്‌നമാണ് യഥാർത്ഥ ഗുരു; ദൈവത്തിൻ്റെ കരുണയാൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടു, സമാധാനം കണ്ടെത്തുന്നു. ||10||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਹੈ ਸੋਇ ॥
guramukh naam pragattee hai soe |

ഗുർമുഖിന് നാമം ലഭിക്കുന്നു, അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ നല്ല പ്രശസ്തി വർദ്ധിക്കുന്നു.

ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਨਿਰਮਲੁ ਹਛਾ ਲੋਇ ॥
chahu jug niramal hachhaa loe |

നാല് യുഗങ്ങളിലും അവൻ ശുദ്ധനും നല്ലവനുമായി കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു.

ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
naame naam rate sukh paaeaa naam rahiaa liv laaee he |11|

ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തിൽ മുഴുകി, അവൻ സമാധാനം കണ്ടെത്തുന്നു. അവൻ നാമത്തിൽ സ്നേഹപൂർവ്വം ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുന്നു. ||11||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ॥
guramukh naam paraapat hovai |

ഗുരുമുഖന് നാമം ലഭിക്കുന്നു.

ਸਹਜੇ ਜਾਗੈ ਸਹਜੇ ਸੋਵੈ ॥
sahaje jaagai sahaje sovai |

അവബോധജന്യമായ സമാധാനത്തിൽ അവൻ ഉണരുന്നു, അവബോധജന്യമായ സമാധാനത്തിൽ അവൻ ഉറങ്ങുന്നു.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430