ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 661


ਜਬ ਲਗੁ ਦੁਨੀਆ ਰਹੀਐ ਨਾਨਕ ਕਿਛੁ ਸੁਣੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹੀਐ ॥
jab lag duneea raheeai naanak kichh suneeai kichh kaheeai |

നാനാക്ക്, ഈ ലോകത്തിൽ ഉള്ളിടത്തോളം നാം കർത്താവിനെ കേൾക്കുകയും സംസാരിക്കുകയും വേണം.

ਭਾਲਿ ਰਹੇ ਹਮ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜੀਵਤਿਆ ਮਰਿ ਰਹੀਐ ॥੫॥੨॥
bhaal rahe ham rahan na paaeaa jeevatiaa mar raheeai |5|2|

ഞാൻ തിരഞ്ഞു, എങ്കിലും ഇവിടെ നിൽക്കുവാൻ ഒരു വഴിയും കണ്ടില്ല; അതിനാൽ, ജീവിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ തന്നെ മരിച്ചിരിക്കുക. ||5||2||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ਦੂਜਾ ॥
dhanaasaree mahalaa 1 ghar doojaa |

ധനസാരി, ആദ്യ മെഹൽ, രണ്ടാം വീട്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਕਿਉ ਸਿਮਰੀ ਸਿਵਰਿਆ ਨਹੀ ਜਾਇ ॥
kiau simaree sivariaa nahee jaae |

ധ്യാനത്തിൽ ഞാൻ എങ്ങനെ ഭഗവാനെ ഓർക്കും? സ്മരണയിൽ എനിക്ക് അവനെ ധ്യാനിക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਤਪੈ ਹਿਆਉ ਜੀਅੜਾ ਬਿਲਲਾਇ ॥
tapai hiaau jeearraa bilalaae |

എൻ്റെ ഹൃദയം കത്തുന്നു, എൻ്റെ ആത്മാവ് വേദനയാൽ നിലവിളിക്കുന്നു.

ਸਿਰਜਿ ਸਵਾਰੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
siraj savaare saachaa soe |

യഥാർത്ഥ കർത്താവ് സൃഷ്ടിക്കുകയും അലങ്കരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਤਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ ਚੰਗਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥੧॥
tis visariaai changaa kiau hoe |1|

അവനെ മറന്നാൽ ഒരാൾ എങ്ങനെ നല്ലവനാകും? ||1||

ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
hikamat hukam na paaeaa jaae |

സമർത്ഥമായ തന്ത്രങ്ങളാലും ആജ്ഞകളാലും അവനെ കണ്ടെത്താനാവില്ല.

ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਚਿ ਮਿਲਉ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kiau kar saach milau meree maae |1| rahaau |

എൻ്റെ അമ്മേ, എൻ്റെ യഥാർത്ഥ കർത്താവിനെ ഞാൻ എങ്ങനെ കാണും? ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਦੇਖਣ ਕੋਈ ਜਾਇ ॥
vakhar naam dekhan koee jaae |

നാമത്തിൻ്റെ ചരക്ക് അന്വേഷിക്കുന്നവൻ എത്ര വിരളമാണ്.

ਨਾ ਕੋ ਚਾਖੈ ਨਾ ਕੋ ਖਾਇ ॥
naa ko chaakhai naa ko khaae |

ആരും രുചിക്കാറില്ല, ആരും കഴിക്കാറില്ല.

ਲੋਕਿ ਪਤੀਣੈ ਨਾ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
lok pateenai naa pat hoe |

മറ്റുള്ളവരെ പ്രീതിപ്പെടുത്താൻ ശ്രമിച്ച് ബഹുമാനം നേടുന്നില്ല.

ਤਾ ਪਤਿ ਰਹੈ ਰਾਖੈ ਜਾ ਸੋਇ ॥੨॥
taa pat rahai raakhai jaa soe |2|

കർത്താവ് സംരക്ഷിച്ചാൽ മാത്രമേ ഒരാളുടെ ബഹുമാനം സംരക്ഷിക്കപ്പെടുകയുള്ളൂ. ||2||

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
jah dekhaa tah rahiaa samaae |

ഞാൻ എവിടെ നോക്കിയാലും അവിടെ വ്യാപിച്ചുകിടക്കുന്ന അവനെ ഞാൻ കാണുന്നു.

ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
tudh bin doojee naahee jaae |

നീയില്ലാതെ എനിക്ക് മറ്റൊരു വിശ്രമസ്ഥലവുമില്ല.

ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਕੀਤੈ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥
je ko kare keetai kiaa hoe |

അവൻ ശ്രമിക്കാം, എന്നാൽ സ്വന്തം പ്രവൃത്തികൊണ്ട് ആർക്കും എന്തു ചെയ്യാൻ കഴിയും?

ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੩॥
jis no bakhase saachaa soe |3|

അവൻ മാത്രം അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവനാണ്, അവനോട് യഥാർത്ഥ കർത്താവ് ക്ഷമിക്കുന്നു. ||3||

ਹੁਣਿ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਤਾਲਿ ॥
hun utth chalanaa muhat ki taal |

ഇപ്പോൾ, ഞാൻ എഴുന്നേറ്റു പോകണം, ഒരു നിമിഷം, കൈകൊട്ടി.

ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਾ ਗੁਣ ਨਹੀ ਨਾਲਿ ॥
kiaa muhu desaa gun nahee naal |

ഞാൻ കർത്താവിന് എന്ത് മുഖം കാണിക്കും? എനിക്ക് ഒരു ഗുണവുമില്ല.

ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਹੋਇ ॥
jaisee nadar kare taisaa hoe |

കൃപയുടെ കർത്താവിൻ്റെ നോട്ടം പോലെ, അങ്ങനെ തന്നെ.

ਵਿਣੁ ਨਦਰੀ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੪॥੧॥੩॥
vin nadaree naanak nahee koe |4|1|3|

അവൻ്റെ കൃപയില്ലാതെ, നാനാക്ക്, ആരും അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടില്ല. ||4||1||3||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
dhanaasaree mahalaa 1 |

ധനാസാരി, ആദ്യ മെഹൽ:

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾਇ ॥
nadar kare taa simariaa jaae |

ഭഗവാൻ കൃപയുടെ ദൃഷ്ടി ചൊരിയുകയാണെങ്കിൽ, ധ്യാനത്തിൽ അവനെ ഓർക്കുന്നു.

ਆਤਮਾ ਦ੍ਰਵੈ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
aatamaa dravai rahai liv laae |

ആത്മാവ് മൃദുവാകുന്നു, അവൻ കർത്താവിൻ്റെ സ്നേഹത്തിൽ ലയിച്ചുനിൽക്കുന്നു.

ਆਤਮਾ ਪਰਾਤਮਾ ਏਕੋ ਕਰੈ ॥
aatamaa paraatamaa eko karai |

അവൻ്റെ ആത്മാവും പരമാത്മാവും ഒന്നായിത്തീരുന്നു.

ਅੰਤਰ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਅੰਤਰਿ ਮਰੈ ॥੧॥
antar kee dubidhaa antar marai |1|

ആന്തരിക മനസ്സിൻ്റെ ദ്വന്ദ്വഭാവം മറികടക്കുന്നു. ||1||

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
guraparasaadee paaeaa jaae |

ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ ദൈവത്തെ കണ്ടെത്തി.

ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਗੈ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har siau chit laagai fir kaal na khaae |1| rahaau |

ഒരുവൻ്റെ ബോധം ഭഗവാനോട് ചേർന്നിരിക്കുന്നു, അതിനാൽ മരണം അവനെ വിഴുങ്ങുന്നില്ല. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਸਚਿ ਸਿਮਰਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥
sach simariaai hovai paragaas |

ധ്യാനത്തിൽ സത്യമായ ഭഗവാനെ സ്മരിക്കുന്ന ഒരുവൻ പ്രകാശിതനാകുന്നു.

ਤਾ ਤੇ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਰਹੈ ਉਦਾਸੁ ॥
taa te bikhiaa meh rahai udaas |

പിന്നെ, മായയുടെ മധ്യത്തിൽ, അവൻ വേർപിരിഞ്ഞു നിൽക്കുന്നു.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਐਸੀ ਵਡਿਆਈ ॥
satigur kee aaisee vaddiaaee |

ഇതാണ് യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ മഹത്വം;

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਵਿਚੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੨॥
putr kalatr viche gat paaee |2|

കുട്ടികളുടെയും ഇണകളുടെയും നടുവിൽ അവർ വിമോചനം പ്രാപിക്കുന്നു. ||2||

ਐਸੀ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥
aaisee sevak sevaa karai |

കർത്താവിൻ്റെ ദാസൻ ചെയ്യുന്ന സേവനമാണിത്.

ਜਿਸ ਕਾ ਜੀਉ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਧਰੈ ॥
jis kaa jeeo tis aagai dharai |

തൻ്റെ ആത്മാവ് ആരുടെതാണോ ആ കർത്താവിന് സമർപ്പിക്കുന്നു.

ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥
saahib bhaavai so paravaan |

കർത്താവിനും യജമാനനും പ്രസാദിക്കുന്നവൻ സ്വീകാര്യനാണ്.

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੩॥
so sevak daragah paavai maan |3|

അങ്ങനെയുള്ള ഒരു ദാസൻ കർത്താവിൻ്റെ കോടതിയിൽ ബഹുമാനം നേടുന്നു. ||3||

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥
satigur kee moorat hiradai vasaae |

അവൻ തൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ ചിത്രം പ്രതിഷ്ഠിക്കുന്നു.

ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
jo ichhai soee fal paae |

അവൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന പ്രതിഫലം അവൻ നേടുന്നു.

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
saachaa saahib kirapaa karai |

യഥാർത്ഥ കർത്താവും യജമാനനും അവൻ്റെ കൃപ നൽകുന്നു;

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਮ ਤੇ ਕੈਸਾ ਡਰੈ ॥੪॥
so sevak jam te kaisaa ddarai |4|

അങ്ങനെയുള്ള ഒരു ദാസൻ എങ്ങനെ മരണത്തെ ഭയപ്പെടും? ||4||

ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
bhanat naanak kare veechaar |

നാനാക്ക് പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു, ധ്യാനം പരിശീലിക്കുക,

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
saachee baanee siau dhare piaar |

അവൻ്റെ ബാനിയുടെ യഥാർത്ഥ വചനത്തോടുള്ള സ്നേഹം പ്രതിഷ്ഠിക്കുകയും ചെയ്യുക.

ਤਾ ਕੋ ਪਾਵੈ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
taa ko paavai mokh duaar |

അപ്പോൾ നിങ്ങൾ രക്ഷയുടെ കവാടം കണ്ടെത്തും.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਭੁ ਇਹੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥੫॥੨॥੪॥
jap tap sabh ihu sabad hai saar |5|2|4|

ഈ ശബ്ദമാണ് എല്ലാ ജപങ്ങളിലും കഠിനമായ ധ്യാനങ്ങളിലും ഏറ്റവും മികച്ചത്. ||5||2||4||

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
dhanaasaree mahalaa 1 |

ധനാസാരി, ആദ്യ മെഹൽ:

ਜੀਉ ਤਪਤੁ ਹੈ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥
jeeo tapat hai baaro baar |

എൻ്റെ ആത്മാവ് വീണ്ടും വീണ്ടും കത്തുന്നു.

ਤਪਿ ਤਪਿ ਖਪੈ ਬਹੁਤੁ ਬੇਕਾਰ ॥
tap tap khapai bahut bekaar |

കത്തുന്നതും കത്തുന്നതും, അത് നശിച്ചു, അത് തിന്മയിൽ വീഴുന്നു.

ਜੈ ਤਨਿ ਬਾਣੀ ਵਿਸਰਿ ਜਾਇ ॥
jai tan baanee visar jaae |

ഗുരുവിൻ്റെ ബാനിയുടെ വചനം മറക്കുന്ന ആ ശരീരം

ਜਿਉ ਪਕਾ ਰੋਗੀ ਵਿਲਲਾਇ ॥੧॥
jiau pakaa rogee vilalaae |1|

ഒരു വിട്ടുമാറാത്ത രോഗിയെപ്പോലെ വേദനയോടെ നിലവിളിക്കുന്നു. ||1||

ਬਹੁਤਾ ਬੋਲਣੁ ਝਖਣੁ ਹੋਇ ॥
bahutaa bolan jhakhan hoe |

അമിതമായി സംസാരിക്കുന്നതും ബഹളം വയ്ക്കുന്നതും ഉപയോഗശൂന്യമാണ്.

ਵਿਣੁ ਬੋਲੇ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
vin bole jaanai sabh soe |1| rahaau |

നമ്മുടെ സംസാരം കൂടാതെ, അവൻ എല്ലാം അറിയുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਜਿਨਿ ਕਨ ਕੀਤੇ ਅਖੀ ਨਾਕੁ ॥
jin kan keete akhee naak |

അവൻ നമ്മുടെ ചെവിയും കണ്ണും മൂക്കും സൃഷ്ടിച്ചു.

ਜਿਨਿ ਜਿਹਵਾ ਦਿਤੀ ਬੋਲੇ ਤਾਤੁ ॥
jin jihavaa ditee bole taat |

അത്രയും ഒഴുക്കോടെ സംസാരിക്കാൻ അവൻ ഞങ്ങൾക്ക് നാവ് തന്നു.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430