ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 871


ਮਨ ਕਠੋਰੁ ਅਜਹੂ ਨ ਪਤੀਨਾ ॥
man katthor ajahoo na pateenaa |

അപ്പോഴും അവൻ്റെ കഠിനമായ മനസ്സിന് തൃപ്തി വന്നില്ല.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਮਰਾ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥
keh kabeer hamaraa gobind |

കബീർ പറയുന്നു, അങ്ങനെയാണ് എൻ്റെ നാഥനും ഗുരുവും.

ਚਉਥੇ ਪਦ ਮਹਿ ਜਨ ਕੀ ਜਿੰਦੁ ॥੪॥੧॥੪॥
chauthe pad meh jan kee jind |4|1|4|

അവൻ്റെ എളിയ ദാസൻ്റെ ആത്മാവ് നാലാമത്തെ അവസ്ഥയിൽ വസിക്കുന്നു. ||4||1||4||

ਗੋਂਡ ॥
gondd |

ഗോണ്ട്:

ਨਾ ਇਹੁ ਮਾਨਸੁ ਨਾ ਇਹੁ ਦੇਉ ॥
naa ihu maanas naa ihu deo |

അത് മനുഷ്യനല്ല, ദൈവവുമല്ല.

ਨਾ ਇਹੁ ਜਤੀ ਕਹਾਵੈ ਸੇਉ ॥
naa ihu jatee kahaavai seo |

അതിനെ ബ്രഹ്മചാരിയെന്നോ ശിവനെ ആരാധിക്കുന്നയാളെന്നോ വിളിക്കില്ല.

ਨਾ ਇਹੁ ਜੋਗੀ ਨਾ ਅਵਧੂਤਾ ॥
naa ihu jogee naa avadhootaa |

അതൊരു യോഗിയുമല്ല, സന്യാസിയുമല്ല.

ਨਾ ਇਸੁ ਮਾਇ ਨ ਕਾਹੂ ਪੂਤਾ ॥੧॥
naa is maae na kaahoo pootaa |1|

അത് അമ്മയോ ആരുടേയും മകനോ അല്ല. ||1||

ਇਆ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਕੌਨ ਬਸਾਈ ॥
eaa mandar meh kauan basaaee |

അപ്പോൾ എന്താണ്, ശരീരമെന്ന ഈ ക്ഷേത്രത്തിൽ വസിക്കുന്നത്?

ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕੋਊ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
taa kaa ant na koaoo paaee |1| rahaau |

ആർക്കും അതിൻ്റെ അതിരുകൾ കണ്ടെത്താൻ കഴിയില്ല. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਨਾ ਇਹੁ ਗਿਰਹੀ ਨਾ ਓਦਾਸੀ ॥
naa ihu girahee naa odaasee |

അത് ഗൃഹനാഥനല്ല, ലോകത്തെ ത്യജിക്കുന്നവനല്ല.

ਨਾ ਇਹੁ ਰਾਜ ਨ ਭੀਖ ਮੰਗਾਸੀ ॥
naa ihu raaj na bheekh mangaasee |

അതൊരു രാജാവുമല്ല, ഭിക്ഷക്കാരനുമല്ല.

ਨਾ ਇਸੁ ਪਿੰਡੁ ਨ ਰਕਤੂ ਰਾਤੀ ॥
naa is pindd na rakatoo raatee |

അതിന് ശരീരമില്ല, തുള്ളി രക്തമില്ല.

ਨਾ ਇਹੁ ਬ੍ਰਹਮਨੁ ਨਾ ਇਹੁ ਖਾਤੀ ॥੨॥
naa ihu brahaman naa ihu khaatee |2|

അത് ബ്രാഹ്മണനല്ല, ഖ്'ഷാത്രിയവുമല്ല. ||2||

ਨਾ ਇਹੁ ਤਪਾ ਕਹਾਵੈ ਸੇਖੁ ॥
naa ihu tapaa kahaavai sekh |

കഠിനമായ സ്വയം അച്ചടക്കമുള്ള മനുഷ്യനെന്നോ ശൈഖ് എന്നോ വിളിക്കപ്പെടുന്നില്ല.

ਨਾ ਇਹੁ ਜੀਵੈ ਨ ਮਰਤਾ ਦੇਖੁ ॥
naa ihu jeevai na marataa dekh |

അത് ജീവിക്കുന്നില്ല, മരിക്കുന്നതായി കാണുന്നില്ല.

ਇਸੁ ਮਰਤੇ ਕਉ ਜੇ ਕੋਊ ਰੋਵੈ ॥
eis marate kau je koaoo rovai |

അതിൻ്റെ മരണത്തിൽ ആരെങ്കിലും കരഞ്ഞാൽ,

ਜੋ ਰੋਵੈ ਸੋਈ ਪਤਿ ਖੋਵੈ ॥੩॥
jo rovai soee pat khovai |3|

ആ വ്യക്തിക്ക് അവൻ്റെ ബഹുമാനം നഷ്ടപ്പെടുന്നു. ||3||

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੈ ਡਗਰੋ ਪਾਇਆ ॥
guraprasaad mai ddagaro paaeaa |

ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ ഞാൻ വഴി കണ്ടെത്തി.

ਜੀਵਨ ਮਰਨੁ ਦੋਊ ਮਿਟਵਾਇਆ ॥
jeevan maran doaoo mittavaaeaa |

ജനനവും മരണവും മായ്ച്ചുകളഞ്ഞു.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਹੁ ਰਾਮ ਕੀ ਅੰਸੁ ॥
kahu kabeer ihu raam kee ans |

കബീർ പറയുന്നു, ഇത് ഭഗവാൻ്റെ അതേ സത്തയിൽ നിന്നാണ് രൂപപ്പെട്ടത്.

ਜਸ ਕਾਗਦ ਪਰ ਮਿਟੈ ਨ ਮੰਸੁ ॥੪॥੨॥੫॥
jas kaagad par mittai na mans |4|2|5|

മായ്ക്കാൻ പറ്റാത്ത കടലാസിലെ മഷി പോലെയാണത്. ||4||2||5||

ਗੋਂਡ ॥
gondd |

ഗോണ്ട്:

ਤੂਟੇ ਤਾਗੇ ਨਿਖੁਟੀ ਪਾਨਿ ॥
tootte taage nikhuttee paan |

ത്രെഡുകൾ തകർന്നു, അന്നജം തീർന്നു.

ਦੁਆਰ ਊਪਰਿ ਝਿਲਕਾਵਹਿ ਕਾਨ ॥
duaar aoopar jhilakaaveh kaan |

മുൻവാതിലിൽ നഗ്നമായ ഞാങ്ങണകൾ തിളങ്ങുന്നു.

ਕੂਚ ਬਿਚਾਰੇ ਫੂਏ ਫਾਲ ॥
kooch bichaare fooe faal |

പാവം ബ്രഷുകൾ കഷണങ്ങളായി ചിതറിക്കിടക്കുന്നു.

ਇਆ ਮੁੰਡੀਆ ਸਿਰਿ ਚਢਿਬੋ ਕਾਲ ॥੧॥
eaa munddeea sir chadtibo kaal |1|

ഈ മൊട്ടയടിച്ച തലയിൽ മരണം പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു. ||1||

ਇਹੁ ਮੁੰਡੀਆ ਸਗਲੋ ਦ੍ਰਬੁ ਖੋਈ ॥
eihu munddeea sagalo drab khoee |

തല മൊട്ടയടിച്ച ഈ മനുഷ്യൻ തൻ്റെ സമ്പത്തെല്ലാം പാഴാക്കിയിരിക്കുന്നു.

ਆਵਤ ਜਾਤ ਨਾਕ ਸਰ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aavat jaat naak sar hoee |1| rahaau |

ഈ വരവും പോക്കും എല്ലാം അവനെ പ്രകോപിപ്പിച്ചു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਤੁਰੀ ਨਾਰਿ ਕੀ ਛੋਡੀ ਬਾਤਾ ॥
turee naar kee chhoddee baataa |

തൻ്റെ നെയ്ത്തുപകരണങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള എല്ലാ സംസാരവും അദ്ദേഹം ഉപേക്ഷിച്ചു.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਵਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
raam naam vaa kaa man raataa |

അവൻ്റെ മനസ്സ് ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തോട് യോജിക്കുന്നു.

ਲਰਿਕੀ ਲਰਿਕਨ ਖੈਬੋ ਨਾਹਿ ॥
larikee larikan khaibo naeh |

അവൻ്റെ പെൺമക്കൾക്കും പുത്രന്മാർക്കും തിന്നാൻ ഒന്നുമില്ല,

ਮੁੰਡੀਆ ਅਨਦਿਨੁ ਧਾਪੇ ਜਾਹਿ ॥੨॥
munddeea anadin dhaape jaeh |2|

തല മൊട്ടയടിച്ച കുറ്റവാളികൾ രാവും പകലും നിറയെ ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നു. ||2||

ਇਕ ਦੁਇ ਮੰਦਰਿ ਇਕ ਦੁਇ ਬਾਟ ॥
eik due mandar ik due baatt |

ഒന്നോ രണ്ടോ പേർ വീട്ടിൽ ഉണ്ട്, ഒന്നോ രണ്ടോ പേർ വഴിയിലാണ്.

ਹਮ ਕਉ ਸਾਥਰੁ ਉਨ ਕਉ ਖਾਟ ॥
ham kau saathar un kau khaatt |

ഞങ്ങൾ തറയിൽ ഉറങ്ങുന്നു, അവർ കിടക്കയിൽ ഉറങ്ങുന്നു.

ਮੂਡ ਪਲੋਸਿ ਕਮਰ ਬਧਿ ਪੋਥੀ ॥
moodd palos kamar badh pothee |

അവർ നഗ്നമായ തലയിൽ തടവുകയും പ്രാർത്ഥനാ പുസ്തകങ്ങൾ അരക്കെട്ടിൽ വഹിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਹਮ ਕਉ ਚਾਬਨੁ ਉਨ ਕਉ ਰੋਟੀ ॥੩॥
ham kau chaaban un kau rottee |3|

നമുക്ക് ഉണങ്ങിയ ധാന്യങ്ങൾ ലഭിക്കും, അവർക്ക് അപ്പം ലഭിക്കും. ||3||

ਮੁੰਡੀਆ ਮੁੰਡੀਆ ਹੂਏ ਏਕ ॥
munddeea munddeea hooe ek |

തല മൊട്ടയടിച്ച ഈ കുറ്റവാളികളിൽ ഒരാളായി അവൻ മാറും.

ਏ ਮੁੰਡੀਆ ਬੂਡਤ ਕੀ ਟੇਕ ॥
e munddeea booddat kee ttek |

അവർ മുങ്ങിമരിക്കുന്നവരുടെ പിന്തുണയാണ്.

ਸੁਨਿ ਅੰਧਲੀ ਲੋਈ ਬੇਪੀਰਿ ॥
sun andhalee loee bepeer |

അന്ധനും വഴികാട്ടിയുമില്ലാത്ത ലോയി, കേൾക്കൂ.

ਇਨੑ ਮੁੰਡੀਅਨ ਭਜਿ ਸਰਨਿ ਕਬੀਰ ॥੪॥੩॥੬॥
eina munddeean bhaj saran kabeer |4|3|6|

കബീർ ഈ തല മൊട്ടയടിച്ച കുറ്റവാളികളുടെ അടുത്ത് അഭയം പ്രാപിച്ചു. ||4||3||6||

ਗੋਂਡ ॥
gondd |

ഗോണ്ട്:

ਖਸਮੁ ਮਰੈ ਤਉ ਨਾਰਿ ਨ ਰੋਵੈ ॥
khasam marai tau naar na rovai |

ഭർത്താവ് മരിച്ചാൽ ആ സ്ത്രീ കരയാറില്ല.

ਉਸੁ ਰਖਵਾਰਾ ਅਉਰੋ ਹੋਵੈ ॥
aus rakhavaaraa aauro hovai |

മറ്റൊരാൾ അവളുടെ സംരക്ഷകനാകും.

ਰਖਵਾਰੇ ਕਾ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸ ॥
rakhavaare kaa hoe binaas |

ഈ സംരക്ഷകൻ മരിക്കുമ്പോൾ,

ਆਗੈ ਨਰਕੁ ਈਹਾ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸ ॥੧॥
aagai narak eehaa bhog bilaas |1|

ഇഹലോകത്ത് താൻ ആസ്വദിച്ച ലൈംഗികസുഖങ്ങൾക്കുവേണ്ടി അവൻ നരകലോകത്ത് വീഴുന്നു. ||1||

ਏਕ ਸੁਹਾਗਨਿ ਜਗਤ ਪਿਆਰੀ ॥
ek suhaagan jagat piaaree |

ലോകം സ്നേഹിക്കുന്നത് മായ എന്ന ഒരു വധുവിനെ മാത്രമാണ്.

ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagale jeea jant kee naaree |1| rahaau |

അവൾ എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളുടെയും സൃഷ്ടികളുടെയും ഭാര്യയാണ്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਸੋਹਾਗਨਿ ਗਲਿ ਸੋਹੈ ਹਾਰੁ ॥
sohaagan gal sohai haar |

കഴുത്തിൽ മാലയിട്ട് ഈ വധു സുന്ദരിയായി കാണപ്പെടുന്നു.

ਸੰਤ ਕਉ ਬਿਖੁ ਬਿਗਸੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
sant kau bikh bigasai sansaar |

അവൾ വിശുദ്ധന് വിഷമാണ്, പക്ഷേ ലോകം അവളിൽ സന്തോഷിക്കുന്നു.

ਕਰਿ ਸੀਗਾਰੁ ਬਹੈ ਪਖਿਆਰੀ ॥
kar seegaar bahai pakhiaaree |

സ്വയം അലങ്കരിച്ച് അവൾ ഒരു വേശ്യയെപ്പോലെ ഇരിക്കുന്നു.

ਸੰਤ ਕੀ ਠਿਠਕੀ ਫਿਰੈ ਬਿਚਾਰੀ ॥੨॥
sant kee tthitthakee firai bichaaree |2|

വിശുദ്ധരാൽ ശപിക്കപ്പെട്ട അവൾ ഒരു നികൃഷ്ടയെപ്പോലെ അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു. ||2||

ਸੰਤ ਭਾਗਿ ਓਹ ਪਾਛੈ ਪਰੈ ॥
sant bhaag oh paachhai parai |

അവൾ വിശുദ്ധരുടെ പിന്നാലെ ഓടുന്നു.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਮਾਰਹੁ ਡਰੈ ॥
guraparasaadee maarahu ddarai |

ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവർ തല്ലുമോ എന്ന് അവൾ ഭയപ്പെടുന്നു.

ਸਾਕਤ ਕੀ ਓਹ ਪਿੰਡ ਪਰਾਇਣਿ ॥
saakat kee oh pindd paraaein |

അവൾ വിശ്വാസമില്ലാത്ത സിനിക്കുകളുടെ ശരീരമാണ്, ജീവൻ്റെ ശ്വാസമാണ്.

ਹਮ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਰੈ ਤ੍ਰਖਿ ਡਾਇਣਿ ॥੩॥
ham kau drisatt parai trakh ddaaein |3|

രക്തദാഹിയായ ഒരു മന്ത്രവാദിനിയെപ്പോലെ അവൾ എനിക്ക് പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു. ||3||

ਹਮ ਤਿਸ ਕਾ ਬਹੁ ਜਾਨਿਆ ਭੇਉ ॥
ham tis kaa bahu jaaniaa bheo |

അവളുടെ രഹസ്യങ്ങൾ എനിക്ക് നന്നായി അറിയാം

ਜਬ ਹੂਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਮਿਲੇ ਗੁਰਦੇਉ ॥
jab hooe kripaal mile guradeo |

അവൻ്റെ കാരുണ്യത്തിൽ, ദിവ്യ ഗുരു എന്നെ കണ്ടുമുട്ടി.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਅਬ ਬਾਹਰਿ ਪਰੀ ॥
kahu kabeer ab baahar paree |

കബീർ പറയുന്നു, ഇപ്പോൾ ഞാൻ അവളെ പുറത്താക്കി.

ਸੰਸਾਰੈ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਰੀ ॥੪॥੪॥੭॥
sansaarai kai anchal laree |4|4|7|

അവൾ ലോകത്തിൻ്റെ പാവാടയിൽ മുറുകെ പിടിക്കുന്നു. ||4||4||7||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430