ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 511


ਕਾਇਆ ਮਿਟੀ ਅੰਧੁ ਹੈ ਪਉਣੈ ਪੁਛਹੁ ਜਾਇ ॥
kaaeaa mittee andh hai paunai puchhahu jaae |

ശരീരം കേവലം അന്ധമായ പൊടിയാണ്; പോയി ആത്മാവിനോട് ചോദിക്കുക.

ਹਉ ਤਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਾ ਜਾਇ ॥
hau taa maaeaa mohiaa fir fir aavaa jaae |

ആത്മാവ് ഉത്തരം നൽകുന്നു, "ഞാൻ മായയാൽ വശീകരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, അതിനാൽ ഞാൻ വീണ്ടും വീണ്ടും വരുന്നു, പോകുന്നു."

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਤੋ ਖਸਮ ਕਾ ਜਿ ਰਹਾ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
naanak hukam na jaato khasam kaa ji rahaa sach samaae |1|

ഓ നാനാക്ക്, എൻ്റെ നാഥൻ്റെയും യജമാനൻ്റെയും കൽപ്പന എനിക്കറിയില്ല, അതിലൂടെ ഞാൻ സത്യത്തിൽ ലയിക്കും. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

മൂന്നാമത്തെ മെഹൽ:

ਏਕੋ ਨਿਹਚਲ ਨਾਮ ਧਨੁ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
eko nihachal naam dhan hor dhan aavai jaae |

ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമം മാത്രമാണ് സ്ഥിരമായ സമ്പത്ത്; മറ്റെല്ലാ സമ്പത്തും വന്നു പോകുന്നു.

ਇਸੁ ਧਨ ਕਉ ਤਸਕਰੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਨਾ ਓਚਕਾ ਲੈ ਜਾਇ ॥
eis dhan kau tasakar johi na sakee naa ochakaa lai jaae |

കള്ളന്മാർക്ക് ഈ സമ്പത്ത് അപഹരിക്കാൻ കഴിയില്ല, കവർച്ചക്കാർക്ക് അത് അപഹരിക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਇਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਜੀਐ ਸੇਤੀ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜੀਐ ਨਾਲੇ ਜਾਇ ॥
eihu har dhan jeeai setee rav rahiaa jeeai naale jaae |

കർത്താവിൻ്റെ ഈ സമ്പത്ത് ആത്മാവിൽ സന്നിവേശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു, ആത്മാവിനൊപ്പം അത് അകന്നുപോകും.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥
poore gur te paaeeai manamukh palai na paae |

അത് തികഞ്ഞ ഗുരുവിൽ നിന്നാണ് ലഭിക്കുന്നത്; സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖർക്ക് അത് ലഭിക്കുന്നില്ല.

ਧਨੁ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨੑਾ ਨਾਮ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਆਇ ॥੨॥
dhan vaapaaree naanakaa jinaa naam dhan khattiaa aae |2|

നാനാക്ക്, നാമത്തിൻ്റെ സമ്പത്ത് സമ്പാദിക്കാൻ വന്ന വ്യാപാരികൾ ഭാഗ്യവാന്മാർ. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി:

ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਤਿ ਵਡਾ ਸਚੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥
meraa saahib at vaddaa sach gahir ganbheeraa |

എൻ്റെ യജമാനൻ വളരെ ശ്രേഷ്ഠനും സത്യവും അഗാധവും അവ്യക്തവുമാണ്.

ਸਭੁ ਜਗੁ ਤਿਸ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਚੀਰਾ ॥
sabh jag tis kai vas hai sabh tis kaa cheeraa |

ലോകം മുഴുവൻ അവൻ്റെ അധികാരത്തിൻ കീഴിലാണ്; എല്ലാം അവൻ്റെ പ്രൊജക്ഷൻ ആണ്.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਨਿਹਚਲੁ ਧਨੁ ਧੀਰਾ ॥
guraparasaadee paaeeai nihachal dhan dheeraa |

ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ മനസ്സിന് ശാന്തിയും ക്ഷമയും നൽകി ശാശ്വതമായ സമ്പത്ത് ലഭിക്കും.

ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭੇਟੈ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥
kirapaa te har man vasai bhettai gur sooraa |

അവൻ്റെ കൃപയാൽ, ഭഗവാൻ മനസ്സിൽ വസിക്കുന്നു, ഒരാൾ ധീരനായ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടുന്നു.

ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹਰਿ ਪੂਰਾ ॥੭॥
gunavantee saalaahiaa sadaa thir nihachal har pooraa |7|

സദ്‌ഗുണമുള്ളവർ സദാ സ്ഥിരവും ശാശ്വതവും പൂർണ്ണവുമായ ഭഗവാനെ സ്തുതിക്കുന്നു. ||7||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

സലോക്, മൂന്നാം മെഹൽ:

ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨੑਾ ਦਾ ਜੀਵਿਆ ਜੋ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਦੇ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਪਾਪ ਕਮਾਇ ॥
dhrig tinaa daa jeeviaa jo har sukh parahar tiaagade dukh haumai paap kamaae |

ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ സമാധാനം ഉപേക്ഷിക്കുകയും വലിച്ചെറിയുകയും പകരം അഹങ്കാരവും പാപവും പ്രയോഗിച്ച് വേദന അനുഭവിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരുടെ ജീവിതം ശപിക്കപ്പെട്ടതാണ്.

ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਤਿਨੑ ਬੂਝ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥
manamukh agiaanee maaeaa mohi viaape tina boojh na kaaee paae |

അജ്ഞാനികളായ സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖർ മായയുടെ സ്നേഹത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു; അവർക്ക് ഒരു ധാരണയുമില്ല.

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਓਇ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਇ ॥
halat palat oe sukh na paaveh ant ge pachhutaae |

ഈ ലോകത്തും അതിനപ്പുറമുള്ള ലോകത്തും അവർ സമാധാനം കണ്ടെത്തുന്നില്ല; അവസാനം, അവർ പശ്ചാത്തപിച്ചും അനുതപിച്ചും പോകുന്നു.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਿਸੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
guraparasaadee ko naam dhiaae tis haumai vichahu jaae |

ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ ഒരാൾക്ക് ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തെ ധ്യാനിക്കാം, അഹങ്കാരം അവൻ്റെ ഉള്ളിൽ നിന്ന് അകന്നുപോകുന്നു.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਆਇ ਪਾਇ ॥੧॥
naanak jis poorab hovai likhiaa so gur charanee aae paae |1|

ഓ നാനാക്ക്, ഇത്തരത്തിൽ മുൻകൂട്ടി നിശ്ചയിച്ചിട്ടുള്ള വിധിയുള്ളവൻ ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ വന്നു വീഴുന്നു. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

മൂന്നാമത്തെ മെഹൽ:

ਮਨਮੁਖੁ ਊਧਾ ਕਉਲੁ ਹੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਗਤਿ ਨ ਨਾਉ ॥
manamukh aoodhaa kaul hai naa tis bhagat na naau |

സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖൻ വിപരീത താമര പോലെയാണ്; അദ്ദേഹത്തിന് ഭക്തിപരമായ ആരാധനയോ ഭഗവാൻ്റെ നാമമോ ഇല്ല.

ਸਕਤੀ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤਦਾ ਕੂੜੁ ਤਿਸ ਕਾ ਹੈ ਉਪਾਉ ॥
sakatee andar varatadaa koorr tis kaa hai upaau |

അവൻ ഭൗതിക സമ്പത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു, അവൻ്റെ ശ്രമങ്ങൾ തെറ്റാണ്.

ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਦਰੁ ਚਿਤੁ ਨ ਭਿਜਈ ਮੁਖਿ ਫੀਕਾ ਆਲਾਉ ॥
tis kaa andar chit na bhijee mukh feekaa aalaau |

അവൻ്റെ ബോധം ഉള്ളിൽ മയപ്പെട്ടിട്ടില്ല, അവൻ്റെ വായിൽ നിന്നുള്ള വാക്കുകൾ അവ്യക്തമാണ്.

ਓਇ ਧਰਮਿ ਰਲਾਏ ਨਾ ਰਲਨਿੑ ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕੂੜੁ ਸੁਆਉ ॥
oe dharam ralaae naa ralani onaa andar koorr suaau |

അവൻ നീതിമാന്മാരുമായി ഇടപഴകുന്നില്ല; അവൻ്റെ ഉള്ളിൽ അസത്യവും സ്വാർത്ഥതയും ഉണ്ട്.

ਨਾਨਕ ਕਰਤੈ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਮਨਮੁਖ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਡੁਬੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੨॥
naanak karatai banat banaaee manamukh koorr bol bol ddube guramukh tare jap har naau |2|

ഓ നാനാക്ക്, സ്രഷ്ടാവായ കർത്താവ് കാര്യങ്ങൾ ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു, അങ്ങനെ സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖന്മാർ കള്ളം പറഞ്ഞ് മുങ്ങിപ്പോകുന്നു, അതേസമയം ഗുരുമുഖന്മാർ ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിച്ചുകൊണ്ട് രക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി:

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਵਡਾ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥
bin boojhe vaddaa fer peaa fir aavai jaaee |

മനസ്സിലാക്കാതെ, പുനർജന്മത്തിൻ്റെ ചക്രത്തിൽ അലഞ്ഞുതിരിയണം, വരുകയും പോകുകയും വേണം.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨ ਕੀਤੀਆ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਈ ॥
satigur kee sevaa na keeteea ant geaa pachhutaaee |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ സേവിക്കാത്തവൻ അവസാനം ഖേദിച്ചും പശ്ചാത്തപിച്ചും യാത്രയാകും.

ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥
aapanee kirapaa kare gur paaeeai vichahu aap gavaaee |

എന്നാൽ ഭഗവാൻ തൻ്റെ കാരുണ്യം കാണിക്കുകയാണെങ്കിൽ, ഒരാൾ ഗുരുവിനെ കണ്ടെത്തും, അഹംഭാവം ഉള്ളിൽ നിന്ന് പുറന്തള്ളപ്പെടും.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਵਿਚਹੁ ਉਤਰੈ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥
trisanaa bhukh vichahu utarai sukh vasai man aaee |

വിശപ്പും ദാഹവും ഉള്ളിൽ നിന്ന് അകന്നുപോകുന്നു, മനസ്സിൽ സമാധാനം കുടികൊള്ളുന്നു.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਹਿਰਦੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੮॥
sadaa sadaa saalaaheeai hiradai liv laaee |8|

എന്നേക്കും, നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ സ്നേഹത്തോടെ അവനെ സ്തുതിക്കുക. ||8||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

സലോക്, മൂന്നാം മെഹൽ:

ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਤਿਸ ਨੋ ਪੂਜੇ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
ji satigur seve aapanaa tis no pooje sabh koe |

തൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ സേവിക്കുന്നവൻ എല്ലാവരാലും ആരാധിക്കപ്പെടുന്നു.

ਸਭਨਾ ਉਪਾਵਾ ਸਿਰਿ ਉਪਾਉ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
sabhanaa upaavaa sir upaau hai har naam paraapat hoe |

എല്ലാ പ്രയത്നങ്ങളിലും പരമമായ പരിശ്രമം ഭഗവാൻ്റെ നാമം നേടലാണ്.

ਅੰਤਰਿ ਸੀਤਲ ਸਾਤਿ ਵਸੈ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
antar seetal saat vasai jap hiradai sadaa sukh hoe |

മനസ്സിനുള്ളിൽ സമാധാനവും സമാധാനവും കുടികൊള്ളുന്നു; ഹൃദയത്തിൽ ധ്യാനിക്കുമ്പോൾ ശാശ്വതമായ ഒരു സമാധാനം ലഭിക്കുന്നു.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖਾਣਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੈਨਣਾ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਹੋਇ ॥੧॥
amrit khaanaa amrit painanaa naanak naam vaddaaee hoe |1|

അംബ്രോസിയൽ അമൃത് അവൻ്റെ ഭക്ഷണമാണ്, അംബ്രോസിയൽ അമൃത് അവൻ്റെ വസ്ത്രമാണ്; ഓ നാനാക്ക്, ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തിലൂടെ മഹത്വം ലഭിക്കുന്നു. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

മൂന്നാമത്തെ മെഹൽ:

ਏ ਮਨ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਪਾਵਹਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥
e man gur kee sikh sun har paaveh gunee nidhaan |

ഹേ മനസ്സേ, ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ ശ്രവിക്കുക, നിങ്ങൾക്ക് പുണ്യത്തിൻ്റെ നിധി ലഭിക്കും.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430