ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 435


ਪਹਿਲਾ ਫਾਹਾ ਪਇਆ ਪਾਧੇ ਪਿਛੋ ਦੇ ਗਲਿ ਚਾਟੜਿਆ ॥੫॥
pahilaa faahaa peaa paadhe pichho de gal chaattarriaa |5|

ആദ്യം, അദ്ധ്യാപകനെ കെട്ടിയിടുന്നു, തുടർന്ന്, കുരുക്ക് വിദ്യാർത്ഥിയുടെ കഴുത്തിൽ വയ്ക്കുന്നു. ||5||

ਸਸੈ ਸੰਜਮੁ ਗਇਓ ਮੂੜੇ ਏਕੁ ਦਾਨੁ ਤੁਧੁ ਕੁਥਾਇ ਲਇਆ ॥
sasai sanjam geio moorre ek daan tudh kuthaae leaa |

സാസ്സ: നിങ്ങൾക്ക് സ്വയം അച്ചടക്കം നഷ്ടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, വിഡ്ഢി, നിങ്ങൾ തെറ്റായ ഭാവത്തിൽ ഒരു വഴിപാട് സ്വീകരിച്ചു.

ਸਾਈ ਪੁਤ੍ਰੀ ਜਜਮਾਨ ਕੀ ਸਾ ਤੇਰੀ ਏਤੁ ਧਾਨਿ ਖਾਧੈ ਤੇਰਾ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥੬॥
saaee putree jajamaan kee saa teree et dhaan khaadhai teraa janam geaa |6|

ഭിക്ഷക്കാരൻ്റെ മകൾ നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം പോലെയാണ്; വിവാഹ ചടങ്ങുകൾ നടത്തുന്നതിന് ഈ പണം സ്വീകരിക്കുന്നതിലൂടെ, നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം ജീവിതത്തെ ശപിച്ചു. ||6||

ਮੰਮੈ ਮਤਿ ਹਿਰਿ ਲਈ ਤੇਰੀ ਮੂੜੇ ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਪਇਆ ॥
mamai mat hir lee teree moorre haumai vaddaa rog peaa |

മമ്മ: വിഡ്ഢി, നീ നിൻ്റെ ബുദ്ധിയെ വഞ്ചിച്ചു, അഹംഭാവം എന്ന മഹാരോഗത്താൽ നീ വലഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਅੰਤਰ ਆਤਮੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਚੀਨਿੑਆ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜੁ ਭਇਆ ॥੭॥
antar aatamai braham na cheeniaa maaeaa kaa muhataaj bheaa |7|

നിങ്ങളുടെ ഉള്ളിൽ, നിങ്ങൾ ദൈവത്തെ തിരിച്ചറിയുന്നില്ല, മായയ്ക്ക് വേണ്ടി നിങ്ങൾ സ്വയം വിട്ടുവീഴ്ച ചെയ്യുന്നു. ||7||

ਕਕੈ ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਭਰਮਿਓਹੁ ਮੂੜੇ ਮਮਤਾ ਲਾਗੇ ਤੁਧੁ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ॥
kakai kaam krodh bharamiohu moorre mamataa laage tudh har visariaa |

കാക്ക: നീ ലൈംഗികാഭിലാഷത്തിലും കോപത്തിലും ചുറ്റിനടക്കുന്നു, വിഡ്ഢി; ഉടമസ്ഥതയിൽ ആസക്തിയുള്ള നിങ്ങൾ കർത്താവിനെ മറന്നു.

ਪੜਹਿ ਗੁਣਹਿ ਤੂੰ ਬਹੁਤੁ ਪੁਕਾਰਹਿ ਵਿਣੁ ਬੂਝੇ ਤੂੰ ਡੂਬਿ ਮੁਆ ॥੮॥
parreh guneh toon bahut pukaareh vin boojhe toon ddoob muaa |8|

നിങ്ങൾ വായിക്കുകയും പ്രതിഫലിപ്പിക്കുകയും ഉറക്കെ പ്രഖ്യാപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, പക്ഷേ മനസ്സിലാക്കാതെ നിങ്ങൾ മരണത്തിലേക്ക് മുങ്ങിമരിക്കുന്നു. ||8||

ਤਤੈ ਤਾਮਸਿ ਜਲਿਓਹੁ ਮੂੜੇ ਥਥੈ ਥਾਨ ਭਰਿਸਟੁ ਹੋਆ ॥
tatai taamas jaliohu moorre thathai thaan bharisatt hoaa |

തത്ത: കോപത്തിൽ, നിങ്ങൾ പൊള്ളലേറ്റു, വിഡ്ഢി. തത്ഹാ: നിങ്ങൾ താമസിക്കുന്ന ആ സ്ഥലം ശപിക്കപ്പെട്ടതാണ്.

ਘਘੈ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰਹਿ ਤੂੰ ਮੂੜੇ ਦਦੈ ਦਾਨੁ ਨ ਤੁਧੁ ਲਇਆ ॥੯॥
ghaghai ghar ghar fireh toon moorre dadai daan na tudh leaa |9|

ഘാഘാ: നീ വീടുതോറും ഭിക്ഷ യാചിക്കുന്നു, വിഡ്ഢി. ദാദാ: എന്നിട്ടും, നിങ്ങൾക്ക് സമ്മാനം ലഭിക്കുന്നില്ല. ||9||

ਪਪੈ ਪਾਰਿ ਨ ਪਵਹੀ ਮੂੜੇ ਪਰਪੰਚਿ ਤੂੰ ਪਲਚਿ ਰਹਿਆ ॥
papai paar na pavahee moorre parapanch toon palach rahiaa |

പാപ്പാ: നീ ലൗകിക കാര്യങ്ങളിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നതിനാൽ നിനക്ക് നീന്താൻ കഴിയില്ല, വിഡ്ഢി.

ਸਚੈ ਆਪਿ ਖੁਆਇਓਹੁ ਮੂੜੇ ਇਹੁ ਸਿਰਿ ਤੇਰੈ ਲੇਖੁ ਪਇਆ ॥੧੦॥
sachai aap khuaaeiohu moorre ihu sir terai lekh peaa |10|

യഥാർത്ഥ കർത്താവ് തന്നെ നിന്നെ നശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു, വിഡ്ഢി; ഇതാണ് നിൻ്റെ നെറ്റിയിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്ന വിധി. ||10||

ਭਭੈ ਭਵਜਲਿ ਡੁਬੋਹੁ ਮੂੜੇ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਗਲਤਾਨੁ ਭਇਆ ॥
bhabhai bhavajal ddubohu moorre maaeaa vich galataan bheaa |

ഭാഭ: വിഡ്ഢി, നീ ഭയങ്കരമായ ലോകസമുദ്രത്തിൽ മുങ്ങിപ്പോയി, നീ മായയിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੧੧॥
guraparasaadee eko jaanai ek gharree meh paar peaa |11|

ഏകനായ ഭഗവാനെ അറിയുന്ന ഒരാൾ, ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ, ഒരു നിമിഷം കൊണ്ട് കടന്നുപോകുന്നു. ||11||

ਵਵੈ ਵਾਰੀ ਆਈਆ ਮੂੜੇ ਵਾਸੁਦੇਉ ਤੁਧੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥
vavai vaaree aaeea moorre vaasudeo tudh veesariaa |

വാവ: നിങ്ങളുടെ ഊഴം വന്നിരിക്കുന്നു, വിഡ്ഢി, പക്ഷേ നിങ്ങൾ വെളിച്ചത്തിൻ്റെ കർത്താവിനെ മറന്നു.

ਏਹ ਵੇਲਾ ਨ ਲਹਸਹਿ ਮੂੜੇ ਫਿਰਿ ਤੂੰ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਪਇਆ ॥੧੨॥
eh velaa na lahaseh moorre fir toon jam kai vas peaa |12|

മൂഢാ, ഈ അവസരം ഇനി വരില്ല; നിങ്ങൾ മരണത്തിൻ്റെ ദൂതൻ്റെ അധികാരത്തിൻ കീഴിലാകും. ||12||

ਝਝੈ ਕਦੇ ਨ ਝੂਰਹਿ ਮੂੜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿ ਤੂੰ ਵਿਖਾ ॥
jhajhai kade na jhooreh moorre satigur kaa upades sun toon vikhaa |

ഝഝാ: ഒരു നിമിഷത്തേക്കെങ്കിലും നിങ്ങൾ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ ശ്രദ്ധിച്ചാൽ, വിഡ്ഢികളേ, നിങ്ങൾ ഒരിക്കലും ഖേദിക്കുകയും പശ്ചാത്തപിക്കുകയും ചെയ്യേണ്ടതില്ല.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਗੁਰੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਨਿਗੁਰੇ ਕਾ ਹੈ ਨਾਉ ਬੁਰਾ ॥੧੩॥
satigur baajhahu gur nahee koee nigure kaa hai naau buraa |13|

യഥാർത്ഥ ഗുരുവില്ലാതെ ഗുരുവില്ല; ഗുരു ഇല്ലാത്തവന് ചീത്തപ്പേരുണ്ട്. ||13||

ਧਧੈ ਧਾਵਤ ਵਰਜਿ ਰਖੁ ਮੂੜੇ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਨਿਧਾਨੁ ਪਇਆ ॥
dhadhai dhaavat varaj rakh moorre antar terai nidhaan peaa |

ദധ: വിഡ്ഢി, അലഞ്ഞുതിരിയുന്ന മനസ്സിനെ നിയന്ത്രിക്കുക; നിങ്ങളുടെ ഉള്ളിൽ നിധി കണ്ടെത്തും.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਹਿ ਜੁਗਾ ਜੁਗੰਤਰਿ ਖਾਹਿ ਪਇਆ ॥੧੪॥
guramukh hoveh taa har ras peeveh jugaa jugantar khaeh peaa |14|

ഒരാൾ ഗുരുമുഖനാകുമ്പോൾ, അവൻ ഭഗവാൻ്റെ മഹത്തായ സത്തയിൽ കുടിക്കുന്നു; യുഗങ്ങളിലുടനീളം, അവൻ അത് കുടിക്കുന്നത് തുടരുന്നു. ||14||

ਗਗੈ ਗੋਬਿਦੁ ਚਿਤਿ ਕਰਿ ਮੂੜੇ ਗਲੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥
gagai gobid chit kar moorre galee kinai na paaeaa |

ഗഗ്ഗ: വിഡ്ഢിയേ, പ്രപഞ്ചനാഥനെ മനസ്സിൽ സൂക്ഷിക്കുക; വെറും വാക്കുകളാൽ ആരും അവനെ പ്രാപിച്ചിട്ടില്ല.

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਇ ਮੂੜੇ ਪਿਛਲੇ ਗੁਨਹ ਸਭ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥੧੫॥
gur ke charan hiradai vasaae moorre pichhale gunah sabh bakhas leaa |15|

വിഡ്ഢിയേ, ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങൾ ഹൃദയത്തിൽ പ്രതിഷ്ഠിക്കുക, നിങ്ങളുടെ മുൻകാല പാപങ്ങളെല്ലാം പൊറുക്കപ്പെടും. ||15||

ਹਾਹੈ ਹਰਿ ਕਥਾ ਬੂਝੁ ਤੂੰ ਮੂੜੇ ਤਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
haahai har kathaa boojh toon moorre taa sadaa sukh hoee |

ഹഹ: കർത്താവിൻ്റെ പ്രസംഗം മനസ്സിലാക്കൂ, വിഡ്ഢി; അപ്പോൾ മാത്രമേ നിങ്ങൾക്ക് ശാശ്വത സമാധാനം ലഭിക്കൂ.

ਮਨਮੁਖਿ ਪੜਹਿ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੧੬॥
manamukh parreh tetaa dukh laagai vin satigur mukat na hoee |16|

സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മൻമുഖങ്ങൾ എത്രയധികം വായിക്കുന്നുവോ അത്രയധികം വേദന അവർ അനുഭവിക്കുന്നു. യഥാർത്ഥ ഗുരുവില്ലാതെ മോക്ഷം ലഭിക്കില്ല. ||16||

ਰਾਰੈ ਰਾਮੁ ਚਿਤਿ ਕਰਿ ਮੂੜੇ ਹਿਰਦੈ ਜਿਨੑ ਕੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥
raarai raam chit kar moorre hiradai jina kai rav rahiaa |

രാരാ: വിഡ്ഢിയേ, നിങ്ങളുടെ ബോധം കർത്താവിൽ കേന്ദ്രീകരിക്കുക; കർത്താവിൽ നിറഞ്ഞ ഹൃദയമുള്ളവരോടൊപ്പം വസിപ്പിൻ.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੑੀ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ਨਿਰਗੁਣ ਰਾਮੁ ਤਿਨੑੀ ਬੂਝਿ ਲਹਿਆ ॥੧੭॥
guraparasaadee jinaee raam pachhaataa niragun raam tinaee boojh lahiaa |17|

ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ, ഭഗവാനെ തിരിച്ചറിയുന്നവർ, പരമമായ ഭഗവാനെ മനസ്സിലാക്കുന്നു. ||17||

ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਅਕਥੁ ਨ ਜਾਈ ਹਰਿ ਕਥਿਆ ॥
teraa ant na jaaee lakhiaa akath na jaaee har kathiaa |

നിങ്ങളുടെ പരിധികൾ അറിയാൻ കഴിയില്ല; വിവരണാതീതനായ ഭഗവാനെ വിവരിക്കാനാവില്ല.

ਨਾਨਕ ਜਿਨੑ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨੑ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨਿਬੜਿਆ ॥੧੮॥੧॥੨॥
naanak jina kau satigur miliaa tina kaa lekhaa nibarriaa |18|1|2|

ഓ നാനാക്ക്, യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടിയവരുടെ കണക്കുകൾ തീർത്തു. ||18||1||2||

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥
raag aasaa mahalaa 1 chhant ghar 1 |

രാഗ് ആസാ, ആദ്യ മെഹൽ, ചന്ത്, ആദ്യ വീട്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਮੁੰਧ ਜੋਬਨਿ ਬਾਲੜੀਏ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਰਲੀਆਲਾ ਰਾਮ ॥
mundh joban baalarree meraa pir raleeaalaa raam |

സുന്ദരിയായ യുവ മണവാട്ടി, എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട കർത്താവ് വളരെ കളിയാണ്.

ਧਨ ਪਿਰ ਨੇਹੁ ਘਣਾ ਰਸਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦਇਆਲਾ ਰਾਮ ॥
dhan pir nehu ghanaa ras preet deaalaa raam |

വധു തൻ്റെ ഭർത്താവായ കർത്താവിനോടുള്ള വലിയ സ്നേഹം പ്രതിഷ്ഠിക്കുമ്പോൾ, അവൻ കരുണയുള്ളവനാകുന്നു, പകരം അവളെ സ്നേഹിക്കുന്നു.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430