ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 219


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
raag gaurree mahalaa 9 |

രാഗ് ഗൗരി, ഒമ്പതാം മെഹൽ:

ਸਾਧੋ ਮਨ ਕਾ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਉ ॥
saadho man kaa maan tiaagau |

വിശുദ്ധ സാധുക്കൾ: നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൻ്റെ അഹങ്കാരം ഉപേക്ഷിക്കുക.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਸੰਗਤਿ ਦੁਰਜਨ ਕੀ ਤਾ ਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਾਗਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaam krodh sangat durajan kee taa te ahinis bhaagau |1| rahaau |

ലൈംഗികാഭിലാഷം, കോപം, ദുഷ്ടന്മാരുടെ കൂട്ടുകെട്ട് - രാവും പകലും അവരിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോകുക. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਦੋਨੋ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਅਉਰੁ ਮਾਨੁ ਅਪਮਾਨਾ ॥
sukh dukh dono sam kar jaanai aaur maan apamaanaa |

വേദനയും സുഖവും ഒരുപോലെയാണെന്നും ബഹുമാനവും അപമാനവും ഒരുപോലെയാണെന്നും അറിയുന്നവൻ.

ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਅਤੀਤਾ ਤਿਨਿ ਜਗਿ ਤਤੁ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥
harakh sog te rahai ateetaa tin jag tat pachhaanaa |1|

സന്തോഷത്തിൽ നിന്നും ദുഃഖത്തിൽ നിന്നും വിട്ടുനിൽക്കുന്നവൻ, ലോകത്തിലെ യഥാർത്ഥ സത്തയെ തിരിച്ചറിയുന്നു. ||1||

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਦੋਊ ਤਿਆਗੈ ਖੋਜੈ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨਾ ॥
ausatat nindaa doaoo tiaagai khojai pad nirabaanaa |

പ്രശംസയും കുറ്റപ്പെടുത്തലും ഉപേക്ഷിക്കുക; പകരം നിർവാണ അവസ്ഥ തേടുക.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਖੇਲੁ ਕਠਨੁ ਹੈ ਕਿਨਹੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਨਾ ॥੨॥੧॥
jan naanak ihu khel katthan hai kinahoon guramukh jaanaa |2|1|

ഓ ദാസൻ നാനാക്ക്, ഇത് വളരെ ബുദ്ധിമുട്ടുള്ള കളിയാണ്; കുറച്ച് ഗുരുമുഖന്മാർക്ക് മാത്രമേ അത് മനസ്സിലാകൂ! ||2||1||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
gaurree mahalaa 9 |

ഗൗരി, ഒമ്പതാം മെഹൽ:

ਸਾਧੋ ਰਚਨਾ ਰਾਮ ਬਨਾਈ ॥
saadho rachanaa raam banaaee |

വിശുദ്ധ സാധുക്കൾ: കർത്താവാണ് സൃഷ്ടിയെ രൂപപ്പെടുത്തിയത്.

ਇਕਿ ਬਿਨਸੈ ਇਕ ਅਸਥਿਰੁ ਮਾਨੈ ਅਚਰਜੁ ਲਖਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eik binasai ik asathir maanai acharaj lakhio na jaaee |1| rahaau |

ഒരാൾ മരിക്കുന്നു, മറ്റൊരാൾ താൻ എന്നേക്കും ജീവിക്കുമെന്ന് കരുതുന്നു - ഇത് മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത ഒരു അത്ഭുതമാണ്! ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੋਹ ਬਸਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਰਿ ਮੂਰਤਿ ਬਿਸਰਾਈ ॥
kaam krodh moh bas praanee har moorat bisaraaee |

മർത്യ ജീവികൾ ലൈംഗികാഭിലാഷത്തിൻ്റെയും കോപത്തിൻ്റെയും വൈകാരിക അടുപ്പത്തിൻ്റെയും ശക്തിയിലാണ്; അനശ്വര രൂപമായ ഭഗവാനെ അവർ മറന്നു.

ਝੂਠਾ ਤਨੁ ਸਾਚਾ ਕਰਿ ਮਾਨਿਓ ਜਿਉ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਾਈ ॥੧॥
jhootthaa tan saachaa kar maanio jiau supanaa rainaaee |1|

ശരീരം വ്യാജമാണ്, എന്നാൽ അത് സത്യമാണെന്ന് അവർ വിശ്വസിക്കുന്നു; അത് രാത്രിയിലെ ഒരു സ്വപ്നം പോലെയാണ്. ||1||

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਈ ॥
jo deesai so sagal binaasai jiau baadar kee chhaaee |

കാണുന്നതെല്ലാം മേഘത്തിൻ്റെ നിഴൽ പോലെ കടന്നുപോകും.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜਾਨਿਓ ਮਿਥਿਆ ਰਹਿਓ ਰਾਮ ਸਰਨਾਈ ॥੨॥੨॥
jan naanak jag jaanio mithiaa rahio raam saranaaee |2|2|

ഓ ദാസനായ നാനാക്ക്, ലോകം അയഥാർത്ഥമാണെന്ന് അറിയുന്നവൻ, ഭഗവാൻ്റെ സങ്കേതത്തിൽ വസിക്കുന്നു. ||2||2||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
gaurree mahalaa 9 |

ഗൗരി, ഒമ്പതാം മെഹൽ:

ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਉ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
praanee kau har jas man nahee aavai |

ഭഗവാൻ്റെ സ്തുതി മർത്യജീവികളുടെ മനസ്സിൽ കുടികൊള്ളുന്നില്ല.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਮਗਨੁ ਰਹੈ ਮਾਇਆ ਮੈ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ahinis magan rahai maaeaa mai kahu kaise gun gaavai |1| rahaau |

രാവും പകലും അവർ മായയിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു. എന്നോട് പറയൂ, അവർക്ക് എങ്ങനെ ദൈവത്തിൻ്റെ മഹത്വങ്ങൾ പാടാൻ കഴിയും? ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਪੂਤ ਮੀਤ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਸਿਉ ਇਹ ਬਿਧਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥
poot meet maaeaa mamataa siau ih bidh aap bandhaavai |

ഈ രീതിയിൽ, അവർ കുട്ടികളോടും സുഹൃത്തുക്കളോടും മായയോടും ഉടമസ്ഥതയോടും സ്വയം ബന്ധിക്കുന്നു.

ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਿਉ ਝੂਠੋ ਇਹੁ ਜਗ ਦੇਖਿ ਤਾਸਿ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥੧॥
mrig trisanaa jiau jhoottho ihu jag dekh taas utth dhaavai |1|

മാനിൻ്റെ ഭ്രമം പോലെ, ഈ ലോകം മിഥ്യയാണ്; എന്നിട്ടും അവർ അത് കണ്ട് പിന്നാലെ ഓടുന്നു. ||1||

ਭੁਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਕਾਰਨੁ ਸੁਆਮੀ ਮੂੜ ਤਾਹਿ ਬਿਸਰਾਵੈ ॥
bhugat mukat kaa kaaran suaamee moorr taeh bisaraavai |

നമ്മുടെ കർത്താവും യജമാനനുമാണ് സുഖങ്ങളുടെയും മുക്തിയുടെയും ഉറവിടം; എന്നിട്ടും മൂഢൻ അവനെ മറക്കുന്നു.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੋਟਨ ਮੈ ਕੋਊ ਭਜਨੁ ਰਾਮ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥੨॥੩॥
jan naanak kottan mai koaoo bhajan raam ko paavai |2|3|

ഓ ദാസനായ നാനാക്ക്, ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകൾക്കിടയിൽ, ഭഗവാൻ്റെ ധ്യാനം നേടുന്നവർ വിരളമാണ്. ||2||3||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
gaurree mahalaa 9 |

ഗൗരി, ഒമ്പതാം മെഹൽ:

ਸਾਧੋ ਇਹੁ ਮਨੁ ਗਹਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥
saadho ihu man gahio na jaaee |

വിശുദ്ധ സാധുക്കൾ: ഈ മനസ്സിനെ അടക്കി നിർത്താൻ കഴിയില്ല.

ਚੰਚਲ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਯਾ ਤੇ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chanchal trisanaa sang basat hai yaa te thir na rahaaee |1| rahaau |

അചഞ്ചലമായ ആഗ്രഹങ്ങൾ അതിൽ വസിക്കുന്നു, അതിനാൽ അതിന് സ്ഥിരത പുലർത്താൻ കഴിയില്ല. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਕਠਨ ਕਰੋਧ ਘਟ ਹੀ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਜਿਹ ਸੁਧਿ ਸਭ ਬਿਸਰਾਈ ॥
katthan karodh ghatt hee ke bheetar jih sudh sabh bisaraaee |

എല്ലാ ഇന്ദ്രിയങ്ങളെയും മറക്കാൻ കാരണമാകുന്ന കോപവും അക്രമവും കൊണ്ട് ഹൃദയം നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਰਤਨੁ ਗਿਆਨੁ ਸਭ ਕੋ ਹਿਰਿ ਲੀਨਾ ਤਾ ਸਿਉ ਕਛੁ ਨ ਬਸਾਈ ॥੧॥
ratan giaan sabh ko hir leenaa taa siau kachh na basaaee |1|

ആത്മീയ ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ ആഭരണം എല്ലാവരിൽ നിന്നും അപഹരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; ഒന്നിനും അതിനെ നേരിടാൻ കഴിയില്ല. ||1||

ਜੋਗੀ ਜਤਨ ਕਰਤ ਸਭਿ ਹਾਰੇ ਗੁਨੀ ਰਹੇ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥
jogee jatan karat sabh haare gunee rahe gun gaaee |

യോഗികൾ എല്ലാം പരീക്ഷിച്ചു പരാജയപ്പെട്ടു; സദ്‌ഗുണമുള്ളവർ ദൈവത്തിൻ്റെ മഹത്വങ്ങൾ പാടുന്നതിൽ മടുത്തു.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਤਉ ਸਭ ਬਿਧਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥੨॥੪॥
jan naanak har bhe deaalaa tau sabh bidh ban aaee |2|4|

ദാസനായ നാനാക്ക്, ഭഗവാൻ കരുണയുള്ളവനായിത്തീരുമ്പോൾ, എല്ലാ ശ്രമങ്ങളും വിജയിക്കുന്നു. ||2||4||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
gaurree mahalaa 9 |

ഗൗരി, ഒമ്പതാം മെഹൽ:

ਸਾਧੋ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥
saadho gobind ke gun gaavau |

വിശുദ്ധ സാധുക്കൾ: പ്രപഞ്ചനാഥൻ്റെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ പാടുക.

ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਪਾਇਓ ਬਿਰਥਾ ਕਾਹਿ ਗਵਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maanas janam amolak paaeio birathaa kaeh gavaavau |1| rahaau |

ഈ മനുഷ്യജീവൻ്റെ അമൂല്യമായ രത്‌നം നിങ്ങൾ നേടിയിരിക്കുന്നു; എന്തിനാണ് നിങ്ങൾ അത് വെറുതെ പാഴാക്കുന്നത്? ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਦੀਨ ਬੰਧ ਹਰਿ ਸਰਨਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਆਵਉ ॥
patit puneet deen bandh har saran taeh tum aavau |

അവൻ പാപികളെ ശുദ്ധീകരിക്കുന്നവനും ദരിദ്രരുടെ സുഹൃത്തുമാണ്. വരിക, കർത്താവിൻ്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ പ്രവേശിക്കുക.

ਗਜ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ਮਿਟਿਓ ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਤੁਮ ਕਾਹੇ ਬਿਸਰਾਵਉ ॥੧॥
gaj ko traas mittio jih simarat tum kaahe bisaraavau |1|

അവനെ ഓർത്ത് ആനയുടെ ഭയം മാറി; പിന്നെ നീ എന്തിനാണ് അവനെ മറക്കുന്നത്? ||1||

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਫੁਨਿ ਭਜਨ ਰਾਮ ਚਿਤੁ ਲਾਵਉ ॥
taj abhimaan moh maaeaa fun bhajan raam chit laavau |

നിങ്ങളുടെ അഹങ്കാരവും മായയോടുള്ള വൈകാരിക അടുപ്പവും ഉപേക്ഷിക്കുക; നിങ്ങളുടെ ബോധം ഭഗവാൻ്റെ ധ്യാനത്തിൽ കേന്ദ്രീകരിക്കുക.

ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਮੁਕਤਿ ਪੰਥ ਇਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤੁਮ ਪਾਵਉ ॥੨॥੫॥
naanak kahat mukat panth ihu guramukh hoe tum paavau |2|5|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, ഇതാണ് വിമോചനത്തിലേക്കുള്ള വഴി. ഗുരുമുഖനാകുക, അത് നേടുക. ||2||5||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
gaurree mahalaa 9 |

ഗൗരി, ഒമ്പതാം മെഹൽ:

ਕੋਊ ਮਾਈ ਭੂਲਿਓ ਮਨੁ ਸਮਝਾਵੈ ॥
koaoo maaee bhoolio man samajhaavai |

അമ്മേ, എൻ്റെ വഴിപിഴച്ച മനസ്സിനെ ആരെങ്കിലും ഉപദേശിച്ചാൽ മതി.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430