ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1424


ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਹੈ ਕਹਾਇ ॥
satigur vich amrit naam hai amrit kahai kahaae |

നാമത്തിൻ്റെ അമൃത്, ഭഗവാൻ്റെ നാമം, യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനുള്ളിലാണ്.

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮਲੁੋ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
guramatee naam niramaluo niramal naam dhiaae |

ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ പിന്തുടർന്ന്, ഒരുവൻ നിഷ്കളങ്കമായ നാമം, ശുദ്ധവും വിശുദ്ധവുമായ നാമത്തെ ധ്യാനിക്കുന്നു.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਤਤੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
amrit baanee tat hai guramukh vasai man aae |

അവൻ്റെ ബാനിയിലെ അംബ്രോസിയൽ വാക്ക് യഥാർത്ഥ സത്തയാണ്. അത് ഗുരുമുഖൻ്റെ മനസ്സിൽ കുടികൊള്ളുന്നു.

ਹਿਰਦੈ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥
hiradai kamal paragaasiaa jotee jot milaae |

ഹൃദയ താമര വിരിയുന്നു, ഒരാളുടെ പ്രകാശം പ്രകാശത്തിൽ ലയിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਨ ਕਉ ਮੇਲਿਓਨੁ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਲਿਖਾਇ ॥੨੫॥
naanak satigur tin kau melion jin dhur masatak bhaag likhaae |25|

ഓ നാനാക്ക്, അവർ മാത്രമാണ് യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടുന്നത്, അവരുടെ നെറ്റിയിൽ മുൻകൂട്ടി നിശ്ചയിച്ചിട്ടുള്ള വിധി ആലേഖനം ചെയ്തിരിക്കുന്നു. ||25||

ਅੰਦਰਿ ਤਿਸਨਾ ਅਗਿ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥
andar tisanaa ag hai manamukh bhukh na jaae |

സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖങ്ങളുടെ ഉള്ളിൽ ആഗ്രഹത്തിൻ്റെ അഗ്നിയുണ്ട്; അവരുടെ വിശപ്പ് മാറുന്നില്ല.

ਮੋਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਕੂੜੁ ਹੈ ਕੂੜਿ ਰਹਿਆ ਲਪਟਾਇ ॥
mohu kuttanb sabh koorr hai koorr rahiaa lapattaae |

ബന്ധുക്കളുമായുള്ള വൈകാരിക ബന്ധങ്ങൾ പൂർണ്ണമായും തെറ്റാണ്; അവർ അസത്യത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു.

ਅਨਦਿਨੁ ਚਿੰਤਾ ਚਿੰਤਵੈ ਚਿੰਤਾ ਬਧਾ ਜਾਇ ॥
anadin chintaa chintavai chintaa badhaa jaae |

രാവും പകലും അവർ ഉത്കണ്ഠയാൽ വലയുന്നു; ആകുലതയാൽ അവർ പിരിഞ്ഞുപോകുന്നു.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
jaman maran na chukee haumai karam kamaae |

പുനർജന്മത്തിലെ അവരുടെ വരവും പോക്കും ഒരിക്കലും അവസാനിക്കുന്നില്ല; അവർ അഹംഭാവത്തിൽ തങ്ങളുടെ കർമ്മങ്ങൾ ചെയ്യുന്നു.

ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੈ ਨਾਨਕ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੨੬॥
gur saranaaee ubarai naanak le chhaddaae |26|

എന്നാൽ ഗുരുവിൻ്റെ സങ്കേതത്തിൽ അവർ രക്ഷിക്കപ്പെട്ടു, നാനാക്ക്, സ്വതന്ത്രരാക്കപ്പെടുന്നു. ||26||

ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇਦਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
satigur purakh har dhiaaeidaa satasangat satigur bhaae |

യഥാർത്ഥ ഗുരു ആദിമരൂപിയായ ഭഗവാനെ ധ്യാനിക്കുന്നു. സത് സംഗതം, യഥാർത്ഥ സഭ, യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ സ്നേഹിക്കുന്നു.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਦੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਗੁਰੁ ਮੇਲਾਇ ॥
satasangat satigur sevade har mele gur melaae |

സത് സംഗത്തിൽ ചേരുകയും യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ സേവിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരെ - ഗുരു അവരെ ഭഗവാൻ്റെ ഐക്യത്തിൽ ഒന്നിപ്പിക്കുന്നു.

ਏਹੁ ਭਉਜਲੁ ਜਗਤੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਨਾਮਿ ਤਰਾਇ ॥
ehu bhaujal jagat sansaar hai gur bohith naam taraae |

ഈ ലോകം, ഈ പ്രപഞ്ചം, ഭയപ്പെടുത്തുന്ന ഒരു സമുദ്രമാണ്. ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തിൻ്റെ ബോട്ടിൽ ഗുരു നമ്മെ കടത്തിക്കൊണ്ടുപോകുന്നു.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇ ॥
gurasikhee bhaanaa maniaa gur pooraa paar langhaae |

ഗുരുവിൻ്റെ സിഖുകാർ ഭഗവാൻ്റെ ഇഷ്ടം അംഗീകരിക്കുകയും അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; തികഞ്ഞ ഗുരു അവരെ കടത്തിവിടുന്നു.

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਕੀ ਹਰਿ ਧੂੜਿ ਦੇਹਿ ਹਮ ਪਾਪੀ ਭੀ ਗਤਿ ਪਾਂਹਿ ॥
gurasikhaan kee har dhoorr dehi ham paapee bhee gat paanhi |

കർത്താവേ, ഗുരുവിൻ്റെ ശിഖുകളുടെ പാദധൂളികളാൽ എന്നെ അനുഗ്രഹിക്കണമേ. ഞാൻ പാപിയാണ് - ദയവായി എന്നെ രക്ഷിക്കൂ.

ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਲਿਖਿਆ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥
dhur masatak har prabh likhiaa gur naanak miliaa aae |

കർത്താവായ ദൈവം നെറ്റിയിൽ മുൻകൂട്ടി നിശ്ചയിച്ചിട്ടുള്ള വിധിയുള്ളവർ ഗുരുനാനാക്കിനെ കാണാൻ വരുന്നു.

ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿਅਨੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥
jamakankar maar bidaarian har daragah le chhaddaae |

മരണത്തിൻ്റെ ദൂതനെ അടിച്ചു ഓടിച്ചു; കർത്താവിൻ്റെ കോടതിയിൽ നാം രക്ഷിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਗੁਰਸਿਖਾ ਨੋ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਹਰਿ ਤੁਠਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੨੭॥
gurasikhaa no saabaas hai har tutthaa mel milaae |27|

ഗുരുവിൻ്റെ സിഖുകാർ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവരും ആഘോഷിക്കപ്പെട്ടവരുമാണ്; തൻ്റെ പ്രസാദത്തിൽ, കർത്താവ് അവരെ തൻ്റെ ഐക്യത്തിൽ ഒന്നിപ്പിക്കുന്നു. ||27||

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
gur poorai har naam dirraaeaa jin vichahu bharam chukaaeaa |

തികഞ്ഞ ഗുരു എൻ്റെ ഉള്ളിൽ ഭഗവാൻ്റെ നാമം നട്ടുപിടിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു; അത് ഉള്ളിൽ നിന്ന് എൻ്റെ സംശയങ്ങളെ ദൂരീകരിച്ചു.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਇ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਮਗੁ ਦੇਖਾਇਆ ॥
raam naam har keerat gaae kar chaanan mag dekhaaeaa |

ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ സ്തുതികളുടെ കീർത്തനം ആലപിച്ച്, ഭഗവാൻ്റെ പാത പ്രകാശിപ്പിക്കുകയും അവൻ്റെ സിഖുകാർക്ക് കാണിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥
haumai maar ek liv laagee antar naam vasaaeaa |

എൻ്റെ അഹംഭാവത്തെ കീഴടക്കി, ഏകനായ കർത്താവിനോട് ഞാൻ സ്നേഹപൂർവ്വം ഇണങ്ങിനിൽക്കുന്നു; കർത്താവിൻ്റെ നാമമായ നാമം എന്നിൽ വസിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮਤੀ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥
guramatee jam johi na sakai sachai naae samaaeaa |

ഞാൻ ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ പിന്തുടരുന്നു, അതിനാൽ മരണത്തിൻ്റെ ദൂതന് എന്നെ കാണാൻ പോലും കഴിയില്ല; ഞാൻ യഥാർത്ഥ നാമത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു.

ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਕਰਤਾ ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਾਇ ਲਾਇਆ ॥
sabh aape aap varatai karataa jo bhaavai so naae laaeaa |

സൃഷ്ടാവ് തന്നെ സർവ്വവ്യാപിയാണ്; അവൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നതുപോലെ, അവൻ നമ്മെ അവൻ്റെ നാമവുമായി ബന്ധിപ്പിക്കുന്നു.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਨਾਉ ਲਏ ਤਾਂ ਜੀਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਇਆ ॥੨੮॥
jan naanak naau le taan jeevai bin naavai khin mar jaaeaa |28|

സേവകൻ നാനാക്ക് നാമം ജപിച്ചുകൊണ്ട് ജീവിക്കുന്നു. പേരില്ലാതെ, അവൻ ഒരു നിമിഷം കൊണ്ട് മരിക്കുന്നു. ||28||

ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਹਉਮੈ ਸਾਕਤ ਦੁਰਜਨਾ ॥
man antar haumai rog bhram bhoole haumai saakat durajanaa |

വിശ്വാസമില്ലാത്ത സിനിക്കുകളുടെ മനസ്സിൽ അഹംഭാവം എന്ന രോഗമുണ്ട്; ഈ ദുഷ്ടന്മാർ സംശയത്താൽ വഞ്ചിക്കപ്പെട്ട് വഴിതെറ്റി അലഞ്ഞുതിരിയുന്നു.

ਨਾਨਕ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧੂ ਸਜਣਾ ॥੨੯॥
naanak rog gavaae mil satigur saadhoo sajanaa |29|

ഓ നാനാക്ക്, പരിശുദ്ധ സുഹൃത്തായ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടിയാൽ മാത്രമേ ഈ രോഗം ഇല്ലാതാകൂ. ||29||

ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੇ ॥
guramatee har har bole |

ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ അനുസരിച്ച്, ഭഗവാൻ്റെ നാമം, ഹർ, ഹർ ജപിക്കുക.

ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਕਸਾਈ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਰਤੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੇ ॥
har prem kasaaee dinas raat har ratee har rang chole |

രാവും പകലും ഭഗവാൻ്റെ സ്‌നേഹത്താൽ ആകൃഷ്ടനായി, ശരീരവസ്‌ത്രം ഭഗവാൻ്റെ സ്‌നേഹത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਹਰਿ ਜੈਸਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਲਭਈ ਸਭੁ ਦੇਖਿਆ ਜਗਤੁ ਮੈ ਟੋਲੇ ॥
har jaisaa purakh na labhee sabh dekhiaa jagat mai ttole |

ഞാൻ ലോകമെമ്പാടും തിരഞ്ഞു നോക്കിയിട്ടും കർത്താവിനെപ്പോലെ ഒരു വ്യക്തിയെ ഞാൻ കണ്ടെത്തിയില്ല.

ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਡੋਲੇ ॥
gur satigur naam dirraaeaa man anat na kaahoo ddole |

ഗുരു, യഥാർത്ഥ ഗുരു, ഉള്ളിൽ നാമം നട്ടുപിടിപ്പിച്ചു; ഇപ്പോൾ, എൻ്റെ മനസ്സ് മറ്റെവിടെയും അലയുകയോ അലയുകയോ ഇല്ല.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਗੁਲ ਗੋਲੇ ॥੩੦॥
jan naanak har kaa daas hai gur satigur ke gul gole |30|

ദാസൻ നാനാക്ക് ഭഗവാൻ്റെ അടിമയാണ്, ഗുരുവിൻ്റെ അടിമകളുടെ അടിമയാണ്, യഥാർത്ഥ ഗുരു. ||30||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430