ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 921


ਆਪਣੀ ਲਿਵ ਆਪੇ ਲਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੀਐ ॥
aapanee liv aape laae guramukh sadaa samaaleeai |

അവൻ തന്നെ സ്നേഹമാണ്, അവൻ തന്നെ ആലിംഗനമാണ്; ഗുരുമുഖൻ അവനെ എന്നേക്കും ധ്യാനിക്കുന്നു.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥੨੮॥
kahai naanak evadd daataa so kiau manahu visaareeai |28|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, എന്തുകൊണ്ടാണ് ഇത്രയും വലിയ ദാതാവിനെ മനസ്സിൽ നിന്ന് മറക്കുന്നത്? ||28||

ਜੈਸੀ ਅਗਨਿ ਉਦਰ ਮਹਿ ਤੈਸੀ ਬਾਹਰਿ ਮਾਇਆ ॥
jaisee agan udar meh taisee baahar maaeaa |

ഗര്ഭപാത്രത്തിനുള്ളിലെ അഗ്നി പോലെ, പുറത്തു മായയും.

ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਸਭ ਇਕੋ ਜੇਹੀ ਕਰਤੈ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
maaeaa agan sabh iko jehee karatai khel rachaaeaa |

മായയുടെ അഗ്നി ഒന്നുതന്നെയാണ്; സൃഷ്ടാവ് ഈ നാടകം അവതരിപ്പിച്ചു.

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਜੰਮਿਆ ਪਰਵਾਰਿ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥
jaa tis bhaanaa taa jamiaa paravaar bhalaa bhaaeaa |

അവൻ്റെ ഇഷ്ടപ്രകാരം, കുട്ടി ജനിച്ചു, കുടുംബം വളരെ സന്തുഷ്ടരാണ്.

ਲਿਵ ਛੁੜਕੀ ਲਗੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ਅਮਰੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥
liv chhurrakee lagee trisanaa maaeaa amar varataaeaa |

കർത്താവിനോടുള്ള സ്നേഹം ക്ഷയിക്കുന്നു, കുട്ടി ആഗ്രഹങ്ങളുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; മായയുടെ സ്ക്രിപ്റ്റ് അതിൻ്റെ ഗതിയിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്നു.

ਏਹ ਮਾਇਆ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਵਿਸਰੈ ਮੋਹੁ ਉਪਜੈ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਲਾਇਆ ॥
eh maaeaa jit har visarai mohu upajai bhaau doojaa laaeaa |

ഇത് മായയാണ്, അത് ഭഗവാനെ വിസ്മരിക്കുന്നു; വൈകാരിക അടുപ്പവും ദ്വന്ദതയോടുള്ള സ്നേഹവും നന്നായി.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨਾ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਤਿਨੀ ਵਿਚੇ ਮਾਇਆ ਪਾਇਆ ॥੨੯॥
kahai naanak guraparasaadee jinaa liv laagee tinee viche maaeaa paaeaa |29|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ, ഭഗവാനോടുള്ള സ്നേഹം പ്രതിഷ്ഠിക്കുന്നവർ മായയുടെ നടുവിൽ അവനെ കണ്ടെത്തുന്നു. ||29||

ਹਰਿ ਆਪਿ ਅਮੁਲਕੁ ਹੈ ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
har aap amulak hai mul na paaeaa jaae |

ഭഗവാൻ തന്നെ അമൂല്യനാണ്; അവൻ്റെ മൂല്യം കണക്കാക്കാനാവില്ല.

ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਕਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਰਹੇ ਲੋਕ ਵਿਲਲਾਇ ॥
mul na paaeaa jaae kisai vittahu rahe lok vilalaae |

ആളുകൾ ശ്രമിച്ച് തളർന്നുപോയെങ്കിലും അവൻ്റെ മൂല്യം കണക്കാക്കാനാവില്ല.

ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਿਸ ਨੋ ਸਿਰੁ ਸਉਪੀਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥
aaisaa satigur je milai tis no sir saupeeai vichahu aap jaae |

അത്തരമൊരു യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ നിങ്ങൾ കണ്ടുമുട്ടിയാൽ, നിങ്ങളുടെ തല അവനിൽ സമർപ്പിക്കുക; നിങ്ങളുടെ സ്വാർത്ഥതയും അഹങ്കാരവും ഉള്ളിൽ നിന്ന് ഉന്മൂലനം ചെയ്യപ്പെടും.

ਜਿਸ ਦਾ ਜੀਉ ਤਿਸੁ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
jis daa jeeo tis mil rahai har vasai man aae |

നിങ്ങളുടെ ആത്മാവ് അവനുള്ളതാണ്; അവനുമായി ഐക്യപ്പെടുക, കർത്താവ് നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ വസിക്കും.

ਹਰਿ ਆਪਿ ਅਮੁਲਕੁ ਹੈ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਕੇ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੩੦॥
har aap amulak hai bhaag tinaa ke naanakaa jin har palai paae |30|

ഭഗവാൻ തന്നെ അമൂല്യനാണ്; നാനാക്ക്, ഭഗവാനെ പ്രാപിക്കുന്നവർ വളരെ ഭാഗ്യവാന്മാർ. ||30||

ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ॥
har raas meree man vanajaaraa |

കർത്താവാണ് എൻ്റെ തലസ്ഥാനം; എൻ്റെ മനസ്സ് വ്യാപാരിയാണ്.

ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਰਾਸਿ ਜਾਣੀ ॥
har raas meree man vanajaaraa satigur te raas jaanee |

കർത്താവ് എൻ്റെ മൂലധനം, എൻ്റെ മനസ്സ് വ്യാപാരി; യഥാർത്ഥ ഗുരുവിലൂടെ ഞാൻ എൻ്റെ മൂലധനം അറിയുന്നു.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਜਪਿਹੁ ਜੀਅਹੁ ਲਾਹਾ ਖਟਿਹੁ ਦਿਹਾੜੀ ॥
har har nit japihu jeeahu laahaa khattihu dihaarree |

കർത്താവിനെ നിരന്തരം ധ്യാനിക്കുക, ഹർ, ഹർ, ഓ എൻ്റെ ആത്മാവേ, നിങ്ങൾ ദിവസവും നിങ്ങളുടെ ലാഭം ശേഖരിക്കും.

ਏਹੁ ਧਨੁ ਤਿਨਾ ਮਿਲਿਆ ਜਿਨ ਹਰਿ ਆਪੇ ਭਾਣਾ ॥
ehu dhan tinaa miliaa jin har aape bhaanaa |

ഈ സമ്പത്ത് ഭഗവാൻ്റെ ഇഷ്ടം ഇഷ്ടപ്പെടുന്നവർ നേടുന്നു.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਹੋਆ ਵਣਜਾਰਾ ॥੩੧॥
kahai naanak har raas meree man hoaa vanajaaraa |31|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, കർത്താവാണ് എൻ്റെ തലസ്ഥാനം, എൻ്റെ മനസ്സാണ് വ്യാപാരി. ||31||

ਏ ਰਸਨਾ ਤੂ ਅਨ ਰਸਿ ਰਾਚਿ ਰਹੀ ਤੇਰੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥
e rasanaa too an ras raach rahee teree piaas na jaae |

എൻ്റെ നാവേ, നീ മറ്റു രുചികളിൽ മുഴുകിയിരിക്കുകയാണെങ്കിലും നിൻ്റെ ദാഹിച്ച ആഗ്രഹം ശമിക്കുന്നില്ല.

ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ਹੋਰਤੁ ਕਿਤੈ ਜਿਚਰੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥
piaas na jaae horat kitai jichar har ras palai na paae |

നിങ്ങൾ കർത്താവിൻ്റെ സൂക്ഷ്മമായ സത്തയെ പ്രാപിക്കുന്നതുവരെ നിങ്ങളുടെ ദാഹം ഒരു തരത്തിലും ശമിക്കുകയില്ല.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇ ਪਲੈ ਪੀਐ ਹਰਿ ਰਸੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥
har ras paae palai peeai har ras bahurr na trisanaa laagai aae |

നിങ്ങൾ ഭഗവാൻ്റെ സൂക്ഷ്മമായ സത്ത നേടുകയും ഭഗവാൻ്റെ ഈ സത്തയിൽ കുടിക്കുകയും ചെയ്താൽ, നിങ്ങൾ വീണ്ടും മോഹത്താൽ അസ്വസ്ഥനാകില്ല.

ਏਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕਰਮੀ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਇ ॥
ehu har ras karamee paaeeai satigur milai jis aae |

ഭഗവാൻ്റെ ഈ സൂക്ഷ്‌മമായ സാരാംശം നല്ല കർമ്മത്താൽ ലഭിക്കുന്നതാണ്, ഒരാൾ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹੋਰਿ ਅਨ ਰਸ ਸਭਿ ਵੀਸਰੇ ਜਾ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩੨॥
kahai naanak hor an ras sabh veesare jaa har vasai man aae |32|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, ഭഗവാൻ മനസ്സിൽ വസിക്കുമ്പോൾ മറ്റെല്ലാ രുചികളും സത്തകളും മറക്കും. ||32||

ਏ ਸਰੀਰਾ ਮੇਰਿਆ ਹਰਿ ਤੁਮ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਖੀ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
e sareeraa meriaa har tum meh jot rakhee taa too jag meh aaeaa |

എൻ്റെ ശരീരമേ, കർത്താവ് തൻ്റെ പ്രകാശം നിന്നിലേക്ക് പകർന്നു, തുടർന്ന് നിങ്ങൾ ലോകത്തിലേക്ക് വന്നു.

ਹਰਿ ਜੋਤਿ ਰਖੀ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥
har jot rakhee tudh vich taa too jag meh aaeaa |

കർത്താവ് തൻ്റെ പ്രകാശം നിങ്ങളിൽ പകർന്നു, തുടർന്ന് നിങ്ങൾ ലോകത്തിലേക്ക് വന്നു.

ਹਰਿ ਆਪੇ ਮਾਤਾ ਆਪੇ ਪਿਤਾ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਉਪਾਇ ਜਗਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
har aape maataa aape pitaa jin jeeo upaae jagat dikhaaeaa |

കർത്താവ് തന്നെ നിങ്ങളുടെ അമ്മയാണ്, അവൻ തന്നെയാണ് നിങ്ങളുടെ പിതാവ്; അവൻ സൃഷ്ടിച്ച ജീവികളെ സൃഷ്ടിച്ചു, അവർക്ക് ലോകത്തെ വെളിപ്പെടുത്തി.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿਆ ਤਾ ਚਲਤੁ ਹੋਆ ਚਲਤੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
guraparasaadee bujhiaa taa chalat hoaa chalat nadaree aaeaa |

ഗുരു കൃപയാൽ ചിലർ മനസ്സിലാക്കുന്നു, പിന്നെ അതൊരു ഷോയാണ്; അത് ഒരു ഷോ മാത്രമാണെന്ന് തോന്നുന്നു.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਿਆ ਜੋਤਿ ਰਾਖੀ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥੩੩॥
kahai naanak srisatt kaa mool rachiaa jot raakhee taa too jag meh aaeaa |33|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, അവൻ പ്രപഞ്ചത്തിൻ്റെ അടിത്തറയിട്ടു, അവൻ്റെ പ്രകാശം പകർന്നു, തുടർന്ന് നിങ്ങൾ ലോകത്തിലേക്ക് വന്നു. ||33||

ਮਨਿ ਚਾਉ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭ ਆਗਮੁ ਸੁਣਿਆ ॥
man chaau bheaa prabh aagam suniaa |

ദൈവത്തിൻ്റെ വരവ് കേട്ട് എൻ്റെ മനസ്സ് സന്തോഷിച്ചു.

ਹਰਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਉ ਸਖੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਮੰਦਰੁ ਬਣਿਆ ॥
har mangal gaau sakhee grihu mandar baniaa |

എൻ്റെ കൂട്ടാളികളേ, കർത്താവിനെ സ്വാഗതം ചെയ്യാൻ സന്തോഷത്തിൻ്റെ പാട്ടുകൾ പാടുവിൻ; എൻ്റെ ഭവനം കർത്താവിൻ്റെ മാളികയായി.

ਹਰਿ ਗਾਉ ਮੰਗਲੁ ਨਿਤ ਸਖੀਏ ਸੋਗੁ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪਏ ॥
har gaau mangal nit sakhee sog dookh na viaape |

എൻ്റെ കൂട്ടാളികളേ, കർത്താവിനെ സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നതിനായി സന്തോഷത്തിൻ്റെ ഗാനങ്ങൾ നിരന്തരം പാടുക, ദുഃഖവും കഷ്ടപ്പാടുകളും നിങ്ങളെ ബാധിക്കുകയില്ല.

ਗੁਰ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਦਿਨ ਸਭਾਗੇ ਆਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਪਏ ॥
gur charan laage din sabhaage aapanaa pir jaape |

ഞാൻ ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ ചേർന്ന് എൻ്റെ ഭർത്താവായ ഭഗവാനെ ധ്യാനിക്കുന്ന ആ ദിവസം ധന്യമാണ്.

ਅਨਹਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਾਣੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗੋ ॥
anahat baanee gur sabad jaanee har naam har ras bhogo |

അടിക്കാത്ത ശബ്ദധാരയും ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദവും ഞാൻ അറിഞ്ഞു; കർത്താവിൻ്റെ നാമമായ ഭഗവാൻ്റെ മഹത്തായ സത്ത ഞാൻ ആസ്വദിക്കുന്നു.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430