ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1381


ਸਾਈ ਜਾਇ ਸਮੑਾਲਿ ਜਿਥੈ ਹੀ ਤਉ ਵੰਞਣਾ ॥੫੮॥
saaee jaae samaal jithai hee tau vanyanaa |58|

നിങ്ങൾ പോകേണ്ട സ്ഥലം ഓർക്കുക. ||58||

ਫਰੀਦਾ ਜਿਨੑੀ ਕੰਮੀ ਨਾਹਿ ਗੁਣ ਤੇ ਕੰਮੜੇ ਵਿਸਾਰਿ ॥
fareedaa jinaee kamee naeh gun te kamarre visaar |

ഫരീദ്, ഗുണം നൽകാത്ത കർമ്മങ്ങൾ - ആ കർമ്മങ്ങളെക്കുറിച്ച് മറക്കുക.

ਮਤੁ ਸਰਮਿੰਦਾ ਥੀਵਹੀ ਸਾਂਈ ਦੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੫੯॥
mat saramindaa theevahee saanee dai darabaar |59|

അല്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ കർത്താവിൻ്റെ കോടതിയിൽ ലജ്ജിച്ചുപോകും. ||59||

ਫਰੀਦਾ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਦਿਲ ਦੀ ਲਾਹਿ ਭਰਾਂਦਿ ॥
fareedaa saahib dee kar chaakaree dil dee laeh bharaand |

ഫരീദേ, നിങ്ങളുടെ നാഥനും യജമാനനുമായി പ്രവർത്തിക്കുക. നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിലെ സംശയങ്ങൾ ദൂരീകരിക്കുക.

ਦਰਵੇਸਾਂ ਨੋ ਲੋੜੀਐ ਰੁਖਾਂ ਦੀ ਜੀਰਾਂਦਿ ॥੬੦॥
daravesaan no lorreeai rukhaan dee jeeraand |60|

വിനയാന്വിതരായ ഭക്തർക്ക് മരങ്ങളുടെ സഹിഷ്ണുതയുണ്ട്. ||60||

ਫਰੀਦਾ ਕਾਲੇ ਮੈਡੇ ਕਪੜੇ ਕਾਲਾ ਮੈਡਾ ਵੇਸੁ ॥
fareedaa kaale maidde kaparre kaalaa maiddaa ves |

ഫരീദ്, എൻ്റെ വസ്ത്രം കറുപ്പാണ്, എൻ്റെ വസ്ത്രം കറുപ്പാണ്.

ਗੁਨਹੀ ਭਰਿਆ ਮੈ ਫਿਰਾ ਲੋਕੁ ਕਹੈ ਦਰਵੇਸੁ ॥੬੧॥
gunahee bhariaa mai firaa lok kahai daraves |61|

ഞാൻ പാപങ്ങളാൽ ചുറ്റിനടക്കുന്നു, എന്നിട്ടും ആളുകൾ എന്നെ ഒരു പാവം - വിശുദ്ധൻ എന്ന് വിളിക്കുന്നു. ||61||

ਤਤੀ ਤੋਇ ਨ ਪਲਵੈ ਜੇ ਜਲਿ ਟੁਬੀ ਦੇਇ ॥
tatee toe na palavai je jal ttubee dee |

കരിഞ്ഞ വിള വെള്ളത്തിലിട്ടാലും പൂക്കില്ല.

ਫਰੀਦਾ ਜੋ ਡੋਹਾਗਣਿ ਰਬ ਦੀ ਝੂਰੇਦੀ ਝੂਰੇਇ ॥੬੨॥
fareedaa jo ddohaagan rab dee jhooredee jhooree |62|

ഫരീദ്, ഭർത്താവ് നാഥനാൽ ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ട അവൾ ദുഃഖിക്കുകയും വിലപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ||62||

ਜਾਂ ਕੁਆਰੀ ਤਾ ਚਾਉ ਵੀਵਾਹੀ ਤਾਂ ਮਾਮਲੇ ॥
jaan kuaaree taa chaau veevaahee taan maamale |

അവൾ കന്യകയാകുമ്പോൾ, അവൾ ആഗ്രഹം നിറഞ്ഞതാണ്; എന്നാൽ അവൾ വിവാഹിതയാകുമ്പോൾ അവളുടെ പ്രശ്‌നങ്ങൾ ആരംഭിക്കുന്നു.

ਫਰੀਦਾ ਏਹੋ ਪਛੋਤਾਉ ਵਤਿ ਕੁਆਰੀ ਨ ਥੀਐ ॥੬੩॥
fareedaa eho pachhotaau vat kuaaree na theeai |63|

ഫരീദ്, അവൾക്ക് ഒരു ഖേദമുണ്ട്, അവൾക്ക് വീണ്ടും കന്യകയാകാൻ കഴിയില്ല. ||63||

ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਛਪੜੀ ਆਇ ਉਲਥੇ ਹੰਝ ॥
kalar keree chhaparree aae ulathe hanjh |

ഉപ്പുവെള്ളമുള്ള ഒരു ചെറിയ കുളത്തിലാണ് ഹംസങ്ങൾ ഇറങ്ങിയിരിക്കുന്നത്.

ਚਿੰਜੂ ਬੋੜਨਿੑ ਨਾ ਪੀਵਹਿ ਉਡਣ ਸੰਦੀ ਡੰਝ ॥੬੪॥
chinjoo borrani naa peeveh uddan sandee ddanjh |64|

അവർ ബില്ലിൽ മുങ്ങുന്നു, പക്ഷേ കുടിക്കുന്നില്ല; അവർ ഇപ്പോഴും ദാഹിച്ചുകൊണ്ട് പറന്നു പോകുന്നു. ||64||

ਹੰਸੁ ਉਡਰਿ ਕੋਧ੍ਰੈ ਪਇਆ ਲੋਕੁ ਵਿਡਾਰਣਿ ਜਾਇ ॥
hans uddar kodhrai peaa lok viddaaran jaae |

ഹംസങ്ങൾ പറന്നുപോയി, വയലുകളിൽ ഇറങ്ങുന്നു. അവരെ ഓടിക്കാൻ ആളുകൾ പോകുന്നു.

ਗਹਿਲਾ ਲੋਕੁ ਨ ਜਾਣਦਾ ਹੰਸੁ ਨ ਕੋਧ੍ਰਾ ਖਾਇ ॥੬੫॥
gahilaa lok na jaanadaa hans na kodhraa khaae |65|

ഹംസങ്ങൾ ധാന്യം ഭക്ഷിക്കുന്നില്ലെന്ന് ചിന്താശൂന്യരായ ആളുകൾക്ക് അറിയില്ല. ||65||

ਚਲਿ ਚਲਿ ਗਈਆਂ ਪੰਖੀਆਂ ਜਿਨੑੀ ਵਸਾਏ ਤਲ ॥
chal chal geean pankheean jinaee vasaae tal |

കുളങ്ങളിൽ താമസിച്ചിരുന്ന പക്ഷികൾ പറന്നു പോയി.

ਫਰੀਦਾ ਸਰੁ ਭਰਿਆ ਭੀ ਚਲਸੀ ਥਕੇ ਕਵਲ ਇਕਲ ॥੬੬॥
fareedaa sar bhariaa bhee chalasee thake kaval ikal |66|

ഫരീദ്, കവിഞ്ഞൊഴുകുന്ന കുളവും കടന്നുപോകും, താമരപ്പൂക്കൾ മാത്രം ശേഷിക്കും. ||66||

ਫਰੀਦਾ ਇਟ ਸਿਰਾਣੇ ਭੁਇ ਸਵਣੁ ਕੀੜਾ ਲੜਿਓ ਮਾਸਿ ॥
fareedaa itt siraane bhue savan keerraa larrio maas |

ഫരീദേ, ഒരു കല്ല് നിൻ്റെ തലയിണയാകും, ഭൂമി നിൻ്റെ കിടക്കയായിരിക്കും. പുഴുക്കൾ നിങ്ങളുടെ മാംസം തിന്നും.

ਕੇਤੜਿਆ ਜੁਗ ਵਾਪਰੇ ਇਕਤੁ ਪਇਆ ਪਾਸਿ ॥੬੭॥
ketarriaa jug vaapare ikat peaa paas |67|

എണ്ണമറ്റ യുഗങ്ങൾ കടന്നുപോകും, നിങ്ങൾ ഇപ്പോഴും ഒരു വശത്ത് കിടക്കും. ||67||

ਫਰੀਦਾ ਭੰਨੀ ਘੜੀ ਸਵੰਨਵੀ ਟੁਟੀ ਨਾਗਰ ਲਜੁ ॥
fareedaa bhanee gharree savanavee ttuttee naagar laj |

ഫരീദേ, നിൻ്റെ സുന്ദരമായ ശരീരം ശിഥിലമാകും, ശ്വാസത്തിൻ്റെ സൂക്ഷ്മമായ നൂൽ അറ്റുപോകും.

ਅਜਰਾਈਲੁ ਫਰੇਸਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਨਾਠੀ ਅਜੁ ॥੬੮॥
ajaraaeel faresataa kai ghar naatthee aj |68|

മരണത്തിൻ്റെ ദൂതൻ ഇന്ന് ഏത് വീട്ടിൽ അതിഥിയാകും? ||68||

ਫਰੀਦਾ ਭੰਨੀ ਘੜੀ ਸਵੰਨਵੀ ਟੂਟੀ ਨਾਗਰ ਲਜੁ ॥
fareedaa bhanee gharree savanavee ttoottee naagar laj |

ഫരീദേ, നിൻ്റെ സുന്ദരമായ ശരീരം ശിഥിലമാകും, ശ്വാസത്തിൻ്റെ സൂക്ഷ്മമായ നൂൽ അറ്റുപോകും.

ਜੋ ਸਜਣ ਭੁਇ ਭਾਰੁ ਥੇ ਸੇ ਕਿਉ ਆਵਹਿ ਅਜੁ ॥੬੯॥
jo sajan bhue bhaar the se kiau aaveh aj |69|

ഭൂമിക്ക് ഭാരമായിരുന്ന ആ സുഹൃത്തുക്കൾ - ഇന്ന് എങ്ങനെ വരും? ||69||

ਫਰੀਦਾ ਬੇ ਨਿਵਾਜਾ ਕੁਤਿਆ ਏਹ ਨ ਭਲੀ ਰੀਤਿ ॥
fareedaa be nivaajaa kutiaa eh na bhalee reet |

ഫരീദ്: വിശ്വാസമില്ലാത്ത നായ, ഇതൊരു നല്ല ജീവിതരീതിയല്ല.

ਕਬਹੀ ਚਲਿ ਨ ਆਇਆ ਪੰਜੇ ਵਖਤ ਮਸੀਤਿ ॥੭੦॥
kabahee chal na aaeaa panje vakhat maseet |70|

അഞ്ചുനേരത്തെ നമസ്കാരത്തിന് നിങ്ങൾ ഒരിക്കലും പള്ളിയിൽ വരാറില്ല. ||70||

ਉਠੁ ਫਰੀਦਾ ਉਜੂ ਸਾਜਿ ਸੁਬਹ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਿ ॥
autth fareedaa ujoo saaj subah nivaaj gujaar |

ഫരീദേ, എഴുന്നേറ്റ് സ്വയം ശുദ്ധീകരിക്കുക; നിങ്ങളുടെ പ്രഭാത പ്രാർത്ഥന ചൊല്ലുക.

ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਂਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਕਪਿ ਉਤਾਰਿ ॥੭੧॥
jo sir saanee naa nivai so sir kap utaar |71|

ഭഗവാനെ വണങ്ങാത്ത തല - വെട്ടിയെടുത്ത് ആ തല നീക്കം ചെയ്യുക. ||71||

ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਕੀਜੈ ਕਾਂਇ ॥
jo sir saaee naa nivai so sir keejai kaane |

ഭഗവാനെ വണങ്ങാത്ത ആ ശിരസ്സ് - ആ തല എന്ത് ചെയ്യണം?

ਕੁੰਨੇ ਹੇਠਿ ਜਲਾਈਐ ਬਾਲਣ ਸੰਦੈ ਥਾਇ ॥੭੨॥
kune hetth jalaaeeai baalan sandai thaae |72|

വിറകിന് പകരം അടുപ്പിൽ ഇടുക. ||72||

ਫਰੀਦਾ ਕਿਥੈ ਤੈਡੇ ਮਾਪਿਆ ਜਿਨੑੀ ਤੂ ਜਣਿਓਹਿ ॥
fareedaa kithai taidde maapiaa jinaee too janiohi |

ഫരീദേ, നിന്നെ പ്രസവിച്ച അച്ഛനും അമ്മയും എവിടെ?

ਤੈ ਪਾਸਹੁ ਓਇ ਲਦਿ ਗਏ ਤੂੰ ਅਜੈ ਨ ਪਤੀਣੋਹਿ ॥੭੩॥
tai paasahu oe lad ge toon ajai na pateenohi |73|

അവർ നിങ്ങളെ വിട്ടുപോയി, എന്നിരുന്നാലും, നിങ്ങൾക്കും പോകേണ്ടിവരുമെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് ബോധ്യമില്ല. ||73||

ਫਰੀਦਾ ਮਨੁ ਮੈਦਾਨੁ ਕਰਿ ਟੋਏ ਟਿਬੇ ਲਾਹਿ ॥
fareedaa man maidaan kar ttoe ttibe laeh |

ഫരീദ്, നിങ്ങളുടെ മനസ്സ് പരത്തുക; കുന്നുകളും താഴ്വരകളും മിനുസപ്പെടുത്തുക.

ਅਗੈ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਸੀ ਦੋਜਕ ਸੰਦੀ ਭਾਹਿ ॥੭੪॥
agai mool na aavasee dojak sandee bhaeh |74|

ഇനി, നരകത്തിലെ അഗ്നി നിങ്ങളെ സമീപിക്കുകയില്ല. ||74||

ਮਹਲਾ ੫ ॥
mahalaa 5 |

അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਫਰੀਦਾ ਖਾਲਕੁ ਖਲਕ ਮਹਿ ਖਲਕ ਵਸੈ ਰਬ ਮਾਹਿ ॥
fareedaa khaalak khalak meh khalak vasai rab maeh |

ഫരീദ്, സ്രഷ്ടാവ് സൃഷ്ടിയിലാണ്, സൃഷ്ടി ദൈവത്തിൽ വസിക്കുന്നു.

ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥੭੫॥
mandaa kis no aakheeai jaan tis bin koee naeh |75|

ആരെയാണ് നമുക്ക് ചീത്ത വിളിക്കാൻ കഴിയുക? അവനില്ലാതെ ആരുമില്ല. ||75||

ਫਰੀਦਾ ਜਿ ਦਿਹਿ ਨਾਲਾ ਕਪਿਆ ਜੇ ਗਲੁ ਕਪਹਿ ਚੁਖ ॥
fareedaa ji dihi naalaa kapiaa je gal kapeh chukh |

ഫരീദ്, അന്ന് എൻ്റെ പൊക്കിൾക്കൊടി മുറിഞ്ഞപ്പോൾ പകരം എൻ്റെ തൊണ്ട മുറിഞ്ഞിരുന്നുവെങ്കിൽ,

ਪਵਨਿ ਨ ਇਤੀ ਮਾਮਲੇ ਸਹਾਂ ਨ ਇਤੀ ਦੁਖ ॥੭੬॥
pavan na itee maamale sahaan na itee dukh |76|

ഞാൻ ഇത്രയധികം പ്രശ്‌നങ്ങളിൽ അകപ്പെടുകയോ കഷ്ടപ്പാടുകൾ അനുഭവിക്കുകയോ ചെയ്യുമായിരുന്നില്ല. ||76||

ਚਬਣ ਚਲਣ ਰਤੰਨ ਸੇ ਸੁਣੀਅਰ ਬਹਿ ਗਏ ॥
chaban chalan ratan se suneear beh ge |

എൻ്റെ പല്ലുകൾ, പാദങ്ങൾ, കണ്ണുകൾ, ചെവികൾ എന്നിവയുടെ പ്രവർത്തനം നിലച്ചു.

ਹੇੜੇ ਮੁਤੀ ਧਾਹ ਸੇ ਜਾਨੀ ਚਲਿ ਗਏ ॥੭੭॥
herre mutee dhaah se jaanee chal ge |77|

എൻ്റെ ശരീരം നിലവിളിക്കുന്നു: "ഞാൻ അറിഞ്ഞവർ എന്നെ വിട്ടുപോയി!" ||77||

ਫਰੀਦਾ ਬੁਰੇ ਦਾ ਭਲਾ ਕਰਿ ਗੁਸਾ ਮਨਿ ਨ ਹਢਾਇ ॥
fareedaa bure daa bhalaa kar gusaa man na hadtaae |

ഫരീദേ, തിന്മയ്ക്ക് നന്മകൊണ്ട് ഉത്തരം നൽകുക; മനസ്സിൽ കോപം നിറയ്ക്കരുത്.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430