ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1395


ਇਕੁ ਬਿੰਨਿ ਦੁਗਣ ਜੁ ਤਉ ਰਹੈ ਜਾ ਸੁਮੰਤ੍ਰਿ ਮਾਨਵ ਹਿਲਹਿ ॥
eik bin dugan ju tau rahai jaa sumantr maanav hileh |

ഏകനായ ഭഗവാനെ സാക്ഷാത്കരിച്ചാൽ, ദ്വൈതതയോടുള്ള ഇഷ്ടം അവസാനിക്കുകയും, ഗുരുവിൻ്റെ മഹത്തായ മന്ത്രം സ്വീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਜਾਲਪਾ ਪਦਾਰਥ ਇਤੜੇ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸਿ ਡਿਠੈ ਮਿਲਹਿ ॥੫॥੧੪॥
jaalapaa padaarath itarre gur amaradaas dditthai mileh |5|14|

ജലാപ് പറയുന്നു: ഗുരു അമർ ദാസിൻ്റെ ദർശനത്താൽ എണ്ണമറ്റ നിധികൾ ലഭിക്കും. ||5||14||

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਸੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਨਾਨਕਿ ਸੰਗ੍ਰਹਿਅਉ ॥
sach naam karataar su drirr naanak sangrahiaau |

ഗുരു നാനാക്ക് സ്രഷ്ടാവായ ഭഗവാൻ്റെ യഥാർത്ഥ നാമം ശേഖരിക്കുകയും ഉള്ളിൽ സ്ഥാപിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਤਾ ਤੇ ਅੰਗਦੁ ਲਹਣਾ ਪ੍ਰਗਟਿ ਤਾਸੁ ਚਰਣਹ ਲਿਵ ਰਹਿਅਉ ॥
taa te angad lahanaa pragatt taas charanah liv rahiaau |

അവനിലൂടെ, ലെഹ്‌ന ഗുരു അംഗദിൻ്റെ രൂപത്തിൽ പ്രത്യക്ഷമായി, അവൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ സ്നേഹപൂർവ്വം ഇണങ്ങി നിന്നു.

ਤਿਤੁ ਕੁਲਿ ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸੁ ਆਸਾ ਨਿਵਾਸੁ ਤਾਸੁ ਗੁਣ ਕਵਣ ਵਖਾਣਉ ॥
tit kul gur amaradaas aasaa nivaas taas gun kavan vakhaanau |

ആ രാജവംശത്തിലെ ഗുരു അമർ ദാസ് പ്രത്യാശയുടെ ഭവനമാണ്. അവൻ്റെ മഹത്തായ ഗുണങ്ങൾ എനിക്ക് എങ്ങനെ പ്രകടിപ്പിക്കാനാകും?

ਜੋ ਗੁਣ ਅਲਖ ਅਗੰਮ ਤਿਨਹ ਗੁਣ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਉ ॥
jo gun alakh agam tinah gun ant na jaanau |

അവൻ്റെ ഗുണങ്ങൾ അജ്ഞാതവും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്തതുമാണ്. അവൻ്റെ സദ്ഗുണങ്ങളുടെ അതിരുകൾ എനിക്കറിയില്ല.

ਬੋਹਿਥਉ ਬਿਧਾਤੈ ਨਿਰਮਯੌ ਸਭ ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਉਧਰਣ ॥
bohithau bidhaatai niramayau sabh sangat kul udharan |

വിധിയുടെ ശില്പിയായ സ്രഷ്ടാവ് അവനെ തൻ്റെ എല്ലാ തലമുറകളെയും കടത്തിക്കൊണ്ടുപോകാനുള്ള ഒരു ബോട്ടാക്കി, വിശുദ്ധ സഭയായ സംഗത്തിനൊപ്പം.

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕੀਰਤੁ ਕਹੈ ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਤੁਅ ਪਾ ਸਰਣ ॥੧॥੧੫॥
gur amaradaas keerat kahai traeh traeh tua paa saran |1|15|

അതിനാൽ കീരത്ത് പറയുന്നു: ഹേ ഗുരു അമർ ദാസ്, ദയവായി എന്നെ സംരക്ഷിക്കുകയും രക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുക; ഞാൻ നിൻ്റെ പാദങ്ങളുടെ സങ്കേതം തേടുന്നു. ||1||15||

ਆਪਿ ਨਰਾਇਣੁ ਕਲਾ ਧਾਰਿ ਜਗ ਮਹਿ ਪਰਵਰਿਯਉ ॥
aap naraaein kalaa dhaar jag meh paravariyau |

ഭഗവാൻ തന്നെ തൻ്റെ ശക്തി പ്രയോഗിച്ച് ലോകത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു.

ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਜੋਤਿ ਜਗ ਮੰਡਲਿ ਕਰਿਯਉ ॥
nirankaar aakaar jot jag manddal kariyau |

രൂപരഹിതനായ ഭഗവാൻ രൂപം പ്രാപിച്ചു, അവൻ്റെ പ്രകാശത്താൽ അവൻ ലോകത്തിൻ്റെ മണ്ഡലങ്ങളെ പ്രകാശിപ്പിച്ചു.

ਜਹ ਕਹ ਤਹ ਭਰਪੂਰੁ ਸਬਦੁ ਦੀਪਕਿ ਦੀਪਾਯਉ ॥
jah kah tah bharapoor sabad deepak deepaayau |

അവൻ എല്ലായിടത്തും വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു; ശബാദിൻ്റെ വിളക്ക്, വചനം, കത്തിച്ചു.

ਜਿਹ ਸਿਖਹ ਸੰਗ੍ਰਹਿਓ ਤਤੁ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਿਲਾਯਉ ॥
jih sikhah sangrahio tat har charan milaayau |

ഉപദേശങ്ങളുടെ സാരാംശം ഉൾക്കൊള്ളുന്നവൻ ഭഗവാൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ ലയിക്കും.

ਨਾਨਕ ਕੁਲਿ ਨਿੰਮਲੁ ਅਵਤਰੵਿਉ ਅੰਗਦ ਲਹਣੇ ਸੰਗਿ ਹੁਅ ॥
naanak kul ninmal avatarayiau angad lahane sang hua |

ഗുരു അംഗദായി മാറിയ ലെഹ്‌നയും ഗുരു അമർ ദാസും ഗുരുനാനാക്കിൻ്റെ ശുദ്ധമായ ഭവനത്തിലേക്ക് പുനർജന്മം ചെയ്തു.

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਜਨਮ ਜਨਮ ਪਾ ਸਰਣਿ ਤੁਅ ॥੨॥੧੬॥
gur amaradaas taaran taran janam janam paa saran tua |2|16|

ഗുരു അമർ ദാസ് നമ്മെ കടത്തിവിടുന്ന നമ്മുടെ രക്ഷാകര കൃപയാണ്; ജീവിതത്തിനു ശേഷമുള്ള ജീവിതത്തിൽ, ഞാൻ നിങ്ങളുടെ പാദങ്ങളുടെ അഭയസ്ഥാനം തേടുന്നു. ||2||16||

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਪਿਖਿ ਦਰਸਨੁ ਗੁਰ ਸਿਖਹ ॥
jap tap sat santokh pikh darasan gur sikhah |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീതമായ ദർശനത്തിൽ ഉറ്റുനോക്കുന്ന ഗുർസിഖ്, ജപവും ആഴത്തിലുള്ള ധ്യാനവും സത്യവും സംതൃപ്തിയും കൊണ്ട് അനുഗ്രഹീതനാണ്.

ਸਰਣਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਉਬਰਹਿ ਛੋਡਿ ਜਮ ਪੁਰ ਕੀ ਲਿਖਹ ॥
saran pareh te ubareh chhodd jam pur kee likhah |

അവൻ്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരം അന്വേഷിക്കുന്നവൻ രക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു; അവൻ്റെ അക്കൗണ്ട് മരണ നഗരത്തിൽ മായ്ച്ചു.

ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਭਰਪੂਰੁ ਰਿਦੈ ਉਚਰੈ ਕਰਤਾਰੈ ॥
bhagat bhaae bharapoor ridai ucharai karataarai |

അവൻ്റെ ഹൃദയം സ്‌നേഹനിർഭരമായ ഭക്തിയാൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അവൻ സ്രഷ്ടാവായ കർത്താവിനെ ജപിക്കുന്നു.

ਗੁਰੁ ਗਉਹਰੁ ਦਰੀਆਉ ਪਲਕ ਡੁਬੰਤੵਹ ਤਾਰੈ ॥
gur gauhar dareeaau palak ddubantayah taarai |

ഗുരു മുത്തുകളുടെ നദിയാണ്; തൽക്ഷണം, അവൻ മുങ്ങിമരിക്കുന്നവരെ ചുമക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਕੁਲਿ ਨਿੰਮਲੁ ਅਵਤਰੵਿਉ ਗੁਣ ਕਰਤਾਰੈ ਉਚਰੈ ॥
naanak kul ninmal avatarayiau gun karataarai ucharai |

അദ്ദേഹം ഗുരുനാനാക്കിൻ്റെ ഭവനത്തിലേക്ക് പുനർജന്മം ചെയ്തു; അവൻ സ്രഷ്ടാവായ ഭഗവാൻ്റെ മഹത്തായ സ്തുതികൾ ആലപിക്കുന്നു.

ਗੁਰੁ ਅਮਰਦਾਸੁ ਜਿਨੑ ਸੇਵਿਅਉ ਤਿਨੑ ਦੁਖੁ ਦਰਿਦ੍ਰੁ ਪਰਹਰਿ ਪਰੈ ॥੩॥੧੭॥
gur amaradaas jina seviaau tina dukh daridru parahar parai |3|17|

ഗുരു അമർ ദാസിനെ സേവിക്കുന്നവർ - അവരുടെ വേദനകളും ദാരിദ്ര്യവും അകറ്റുന്നു. ||3||17||

ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਉ ਅਰਦਾਸਿ ਕਹਉ ਪਰੁ ਕਹਿ ਭਿ ਨ ਸਕਉ ॥
chit chitvau aradaas khau par keh bhi na skau |

ഞാൻ ബോധപൂർവ്വം എൻ്റെ ബോധത്തിൽ പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു, പക്ഷേ എനിക്ക് അത് വാക്കുകളിൽ പ്രകടിപ്പിക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਸਰਬ ਚਿੰਤ ਤੁਝੁ ਪਾਸਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਉ ਤਕਉ ॥
sarab chint tujh paas saadhasangat hau tkau |

എൻ്റെ എല്ലാ ഉത്കണ്ഠകളും ഉത്കണ്ഠകളും ഞാൻ നിങ്ങളുടെ മുമ്പിൽ വെക്കുന്നു; സഹായത്തിനായി ഞാൻ സാദ് സംഗത്തിനെ നോക്കുന്നു.

ਤੇਰੈ ਹੁਕਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣੁ ਤਉ ਕਰਉ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
terai hukam pavai neesaan tau krau saahib kee sevaa |

അങ്ങയുടെ കൽപ്പനയുടെ ഹുകാമത്താൽ, അങ്ങയുടെ ചിഹ്നത്താൽ ഞാൻ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; ഞാൻ എൻ്റെ കർത്താവിനെയും യജമാനനെയും സേവിക്കുന്നു.

ਜਬ ਗੁਰੁ ਦੇਖੈ ਸੁਭ ਦਿਸਟਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਮੁਖਿ ਮੇਵਾ ॥
jab gur dekhai subh disatt naam karataa mukh mevaa |

ഗുരുവേ, അങ്ങയുടെ കൃപയാൽ എന്നെ നോക്കുമ്പോൾ, സ്രഷ്ടാവിൻ്റെ നാമമായ നാമത്തിൻ്റെ ഫലം എൻ്റെ വായിൽ വയ്ക്കുന്നു.

ਅਗਮ ਅਲਖ ਕਾਰਣ ਪੁਰਖ ਜੋ ਫੁਰਮਾਵਹਿ ਸੋ ਕਹਉ ॥
agam alakh kaaran purakh jo furamaaveh so khau |

അഗ്രാഹ്യവും അദൃശ്യവുമായ ആദിമ കർത്താവ്, കാരണങ്ങളുടെ കാരണം - അവൻ കൽപ്പിക്കുന്നതുപോലെ, ഞാൻ സംസാരിക്കുന്നു.

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਜਿਵ ਤੂ ਰਖਹਿ ਤਿਵ ਰਹਉ ॥੪॥੧੮॥
gur amaradaas kaaran karan jiv too rakheh tiv rhau |4|18|

ഹേ ഗുരു അമർ ദാസ്, കർമ്മങ്ങൾ ചെയ്യുന്നവനേ, കാരണങ്ങളുടെ കാരണക്കാരനേ, നീ എന്നെ സൂക്ഷിക്കുന്നതുപോലെ ഞാൻ നിലനിൽക്കുന്നു; നീ എന്നെ സംരക്ഷിക്കുന്നതിനാൽ ഞാൻ അതിജീവിക്കുന്നു. ||4||18||

ਭਿਖੇ ਕੇ ॥
bhikhe ke |

ഭിഖയുടെ:

ਗੁਰੁ ਗਿਆਨੁ ਅਰੁ ਧਿਆਨੁ ਤਤ ਸਿਉ ਤਤੁ ਮਿਲਾਵੈ ॥
gur giaan ar dhiaan tat siau tat milaavai |

ആഴത്തിലുള്ള ധ്യാനത്തിലും ഗുരുവിൻ്റെ ആത്മീയ ജ്ഞാനത്തിലും ഒരാളുടെ സത്ത യാഥാർത്ഥ്യത്തിൻ്റെ സത്തയുമായി ലയിക്കുന്നു.

ਸਚਿ ਸਚੁ ਜਾਣੀਐ ਇਕ ਚਿਤਹਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
sach sach jaaneeai ik chiteh liv laavai |

സത്യത്തിൽ, യഥാർത്ഥ കർത്താവ് തിരിച്ചറിയപ്പെടുകയും സാക്ഷാത്കരിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നത്, ഒരുവൻ അവനോട് സ്‌നേഹപൂർവ്വം ഏകാഗ്രമായ ബോധത്തോടെ ഇണങ്ങുമ്പോഴാണ്.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਵਸਿ ਕਰੈ ਪਵਣੁ ਉਡੰਤ ਨ ਧਾਵੈ ॥
kaam krodh vas karai pavan uddant na dhaavai |

കാമവും കോപവും നിയന്ത്രണവിധേയമാക്കുന്നു, ശ്വാസം ചുറ്റും പറക്കാതെ, അസ്വസ്ഥമായി അലഞ്ഞുതിരിയുമ്പോൾ.

ਨਿਰੰਕਾਰ ਕੈ ਵਸੈ ਦੇਸਿ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਬੀਚਾਰੁ ਪਾਵੈ ॥
nirankaar kai vasai des hukam bujh beechaar paavai |

അരൂപിയായ ഭഗവാൻ്റെ നാട്ടിൽ വസിച്ച്, അവൻ്റെ കൽപ്പനയുടെ ഹുകത്തെ സാക്ഷാത്കരിച്ചുകൊണ്ട്, അവൻ്റെ ധ്യാന ജ്ഞാനം കൈവരിക്കുന്നു.

ਕਲਿ ਮਾਹਿ ਰੂਪੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਅਉ ॥
kal maeh roop karataa purakh so jaanai jin kichh keeo |

കലിയുഗത്തിലെ ഈ ഇരുണ്ട യുഗത്തിൽ, ഗുരു സ്രഷ്ടാവിൻ്റെ രൂപമാണ്, ആദിമ ഭഗവാൻ; ആരാണ് അത് പരീക്ഷിച്ചതെന്ന് അവന് മാത്രമേ അറിയൂ.

ਗੁਰੁ ਮਿਲੵਿਉ ਸੋਇ ਭਿਖਾ ਕਹੈ ਸਹਜ ਰੰਗਿ ਦਰਸਨੁ ਦੀਅਉ ॥੧॥੧੯॥
gur milayiau soe bhikhaa kahai sahaj rang darasan deeo |1|19|

ഭിഖാ പറയുന്നു: ഞാൻ ഗുരുവിനെ കണ്ടു. സ്നേഹത്തോടും സഹജമായ വാത്സല്യത്തോടും കൂടി, അവൻ തൻ്റെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീതമായ ദർശനം നൽകി. ||1||19||

ਰਹਿਓ ਸੰਤ ਹਉ ਟੋਲਿ ਸਾਧ ਬਹੁਤੇਰੇ ਡਿਠੇ ॥
rahio sant hau ttol saadh bahutere dditthe |

ഞാൻ വിശുദ്ധരെ അന്വേഷിക്കുന്നു; വിശുദ്ധരും ആത്മീയരുമായ ഒരുപാട് ആളുകളെ ഞാൻ കണ്ടിട്ടുണ്ട്.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਤਪਸੀਅਹ ਮੁਖਹੁ ਏ ਪੰਡਿਤ ਮਿਠੇ ॥
saniaasee tapaseeah mukhahu e panddit mitthe |

സന്യാസിമാർ, സന്ന്യാസിമാർ, സന്ന്യാസിമാർ, തപസ്സുകാർ, മതഭ്രാന്തന്മാർ, പണ്ഡിറ്റുകൾ എന്നിവരെല്ലാം മധുരമായി സംസാരിക്കുന്നു.

ਬਰਸੁ ਏਕੁ ਹਉ ਫਿਰਿਓ ਕਿਨੈ ਨਹੁ ਪਰਚਉ ਲਾਯਉ ॥
baras ek hau firio kinai nahu parchau laayau |

ഒരു വർഷത്തോളം ഞാൻ വഴിതെറ്റി അലഞ്ഞു, പക്ഷേ ആരും എൻ്റെ ആത്മാവിനെ തൊട്ടില്ല.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430